linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 61 es 53 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
internet 45 informatik 41 informationstechnologie 31 unterhaltungselektronik 26 verlag 24 universitaet 17 e-commerce 12 media 11 technik 10 tourismus 10 politik 7 geografie 6 radio 6 weltinstitutionen 6 foto 5 handel 5 raumfahrt 5 schule 5 typografie 5 verkehr-kommunikation 5 auto 4 film 4 militaer 4 mode-lifestyle 4 oekologie 4 controlling 3 elektrotechnik 3 literatur 3 musik 3 nautik 3 religion 3 theater 3 verwaltung 3 astrologie 2 chemie 2 historie 2 jura 2 kunst 2 wirtschaftsrecht 2 finanzen 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 oeffentliches 1 philosophie 1 psychologie 1 soziologie 1 steuerterminologie 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Schnittstelle interfaz 1.777
interface 62 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schnittstelle puerto 41 .

Verwendungsbeispiele

Schnittstelle interfaz
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Free YouTube Download hat eine einfache und intuitive Schnittstelle.
Free YouTube Download tiene una interfaz sencilla e intuitiva.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
CFturbo enthält eine Vielzahl von Schnittstellen zu bekannten CAD- und CFD-Systemen. DE
CFturbo incluye multitud de interfaces a sistemas CAD y CFD. DE
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


EIA-Schnittstelle .
mechanische Schnittstelle .
hybride Schnittstelle . .
Multisensorik-Schnittstelle .
Peripherie-Schnittstelle .
Mikroprozessor-Schnittstelle .
API-Schnittstelle API 6 .
Anwender-Schnittstelle .
konkrete Schnittstelle .
Anwendungsprogramm-Schnittstelle .
Benutzernetz-Schnittstelle .
elektromagnetische Schnittstelle .
gemeinsame Schnittstelle interfaz común 7
genormte Schnittstelle .
normierte Schnittstelle . .
standardisierte Schnittstelle .
serielle Schnittstelle interfaz serie 17 interfaz en serie 7
digitale Schnittstelle .
Verbindungs-Schnittstelle .
Sonderteilnehmer-Schnittstelle .
elektrooptische Schnittstelle .
physikalische Schnittstelle .
S-Schnittstelle .
Z-Schnittstelle .
rechneradressierbare Schnittstelle .
Übergangs-Schnittstelle .
TARIC-Schnittstelle .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schnittstelle

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schnittstelle zwischen PlanningPME und Ihrem ERP System ES
Integrar PlanningPME en su sistema ERP ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
auf externen Träger über USB 2.0-Schnittstelle ES
al soporte externo a través del conector USB2.0 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Die architektonische Schnittstelle zwischen Tradition und Moderne ES
La intersección arquitectónica de lo tradicional y lo contemporáneo ES
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist die operative Schnittstelle für die politischen Bezieh… DE
Es el punto de intersección operativo para las… DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
blonde Wissenschaftlerin Gießen Flüssigkeit in Flasche vor futuristischen Schnittstelle ES
científico verter líquido en erlenmeyer con pantalla futurista que muestra la fórmula ES
Sachgebiete: film elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
USB-Schnittstelle USB-A zum Laden anderer Geräte o
Reproducción de un dispositivo Bluetooth
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Kommunikation erfolgt kabellos über die Bluetooth Schnittstelle. DE
La comunicación tiene lugar sin cables, a través de la función bluetooth. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Vorteile der Newsletter2Go SalesForce E-Mail Marketing Schnittstelle: ES
Ventajas de la integración de Newsletter2Go: ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vorteile der Custom Schnittstelle für andere Webshop-Lösungen: ES
Ventajas de la versión web automática: ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wi-Fi-Schnittstelle und automatische Duplex-Ausgabe als Standard ES
Conectividad Wi-Fi e impresión a doble cara automática de serie ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Studiengang Werkstoffingenieurwesen stellt die Schnittstelle zwischen der reinen Ingenieurwissenschaft und der Betriebswirtschaft dar. DE
La carrera de Ingeniería de Materiales representa el punto de encuentro entre las Ciencias de Ingeniería pura y las Ciencias Empresariales. DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Sondersammlungen stehen an der Schnittstelle zwischen Bibliothek, Forschung und Veranstaltungsmanagement. DE
En las Colecciones Especiales del Instituto Ibero-Americano (IAI) convergen las actividades de biblioteca, investigación y eventos culturales. DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine SuperSpeed USB 3.0-Schnittstelle ermöglicht Ihnen besonders schnellen Zugriff auf Ihre Daten! (Maximale Datentransferraten: DE
Súper rápido conector USB 3.0 permite un acceso rápido a los archivos! (máximas tasas de transferencia de archivos: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
OCI-Schnittstelle / einfache Integration des DENIOS Online Shops in Ihr Warenwirtschaftssystem (ERP) ES
OCI / fácil integración de la tienda online de DENIOS en su Planificación de Recursos Empresariales (ERP) ES
Sachgebiete: oekologie handel internet    Korpustyp: Webseite
RS 232- und SPS-Schnittstelle, sowie zusätzlicher Relaiskontakt mit wählbarer Funktion DE
Conexión RS 232 y PLC, así como contactos de relé, para funciones adicionales DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Stromausgang 4 – 20 mA Schnittstelle RS 232 min. 5 frei zuordbare potentialfreie Alarmkontakte; DE
mín. 5 contactos sin potencial de alarma de libre asignación; DE
Sachgebiete: oekologie nautik chemie    Korpustyp: Webseite
Der Antrieb ist Teil der Schnittstelle zur Steuerung Ihres Bootes auf dem von Ihnen gewünschten Kurs. ES
La unidad de potencia es la parte que interactúa con el sistema de gobierno del barco para mantenerle sobre el rumbo correcto. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gärten liegen an der Schnittstelle zwischen Kultur und Natur, zwischen Stadt und Land. DE
Los huertos urbanos se hallan a medio camino entre la cultura y la naturaleza, la ciudad y el campo. DE
Sachgebiete: literatur flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie hat sich in Lübeck bereits als eine Schnittstelle zwischen Schule und Industrie etabliert. DE
Ésta ya se ha establecido en Lübeck como intersección entre la escuela y la industria. DE
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Er agiert im Rahmen von PASCH an der Schnittstelle zum Studienstandort Deutschland. DE
El DAAD actúa en el marco de PASCH en el punto de intersección con respecto a Alemania como emplazamiento de la actividad académica. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Dokumentierter Transport vom Versender bis zum Empfänger durch Barcodescannung der Packstücke an jeder Schnittstelle DE
Transporte documentado desde el remitente hasta el destinatario mediante el escaneado de códigos de barras de los paquetes en cada paso DE
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Software verwendet eine vereinfachte Schnittstelle zur komfortablen Entwicklung der verschiedenen Projekte.
El software comprueba los usuarios y evita la descarga de archivos maliciosos a la red.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eva Meyer-Keller bewegt sich an der Schnittstelle zwischen Darstellender und Bildender Kunst. DE
Eva Meyer-Keller se mueve en la frontera entre las artes escénicas y visuales. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Midori hat eine intuitive Schnittstelle, die für die persönlichen Bedürfnisse des Benutzers angepasst werden kann.
También audible le permite configurar las notificaciones, la reproducción o descargar necesidad del usuario.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software verwendet eine vereinfachte Schnittstelle zur komfortablen Entwicklung der verschiedenen Projekte.
El software le permite trabajar con diferentes tipos de cálculos.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre einzigartige geografische Lage vor den Toren des Orients ließ sie zur Schnittstelle der Zivilisationen werden. ES
Su posición geográfica única a las puertas de Oriente la ha convertido en encrucijada de numerosas civilizaciones: ES
Sachgebiete: verlag religion historie    Korpustyp: Webseite
Über die Bluetooth-Schnittstelle im Fahrzeug stehen Ihnen die wichtigsten Office-Funktionen jederzeit zur Verfügung. ES
La conexión Bluetooth de tu vehículo permite acceder a las funciones de Office más importantes cuando quieras: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
An der Schnittstelle zwischen Information, Bildung, Beratung, Forschung und Vernetzung in Europa DE
en el área de interacción entre información, educación, asesoría, investigación y creación de redes en Europa DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Moritz Waldemeyer – an der Schnittstelle zwischen Design, Mode, Kunst und Technik DE
Moritz Waldemeyer: entre el diseño, la moda, el arte y la técnica DE
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei ShopMania finden Sie die besten Deals für Brother QL-570 (Laser, Ethernet / USB Schnittstelle). ES
En ShopMania encuentras las mejores ofertas para Fetish fantasy pinzas con cadena para pezones. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aram Bartholls Werk bewegt sich an der Schnittstelle zwischen Internet, Kultur und Realität. DE
La obra de Aram Bartholl se mueve en la intersección entre cultura, Internet y realidad. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die politische Abteilung wirkt als Schnittstelle für die bilateralen politischen Beziehungen zwischen Deutschland und Uruguay. DE
La sección política opera como punto de intersección para las relaciones bilaterales políticas entre Alemania y Uruguay. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Es ist die operative Schnittstelle für die politischen Beziehungen zwischen Deutschland und Peru. DE
Es el punto de intersección operativo para las relaciones políticas entre el Perú y Alemania. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es ist Anlaufstelle für deutsche Unternehmen und agiert an der Schnittstelle zwischen Wirtschaft und Politik. DE
Es el punto de encuentro para empresas alemanas y funciona como intersección entre la economía y la política. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
blonde Wissenschaftlerin Gießen Flüssigkeit in Flasche vor futuristischen Schnittstell…Zum Warenkorb hinzufügen 0 #1041736 ES
científico verter líquido en erlenmeyer con pantalla futurista que muestra la fórmul…Añadir al carrito de compra 0 #1041739 ES
Sachgebiete: film elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
Niedrige Gesamtbetriebskosten Ideal für kleine Arbeitsteams Standardmäßig mit Wi-Fi-Schnittstelle Standardmäßige automatische Duplex-Ausgabe Geschwindigkeit:
Ideal para usuarios individuales o pequeños equipos de trabajo Color:
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Digitalen Signalumformer geben das digitalisierte Signal über eine RS232-, RS485- oder Ethernet-Schnittstelle aus.
La salida de un acondicionador de señal digital se convierte a un formato digital tal como RS232, RS485 o incluso Ethernet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Voraussetzung ist, dass beide Geräte mit dieser Funktion ausgerüstet sind und über eine USB-Schnittstelle verfügen. DE
Ambos instrumentos deben contar con esta función y una entrada USB. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
An der Schnittstelle zwischen Mensch und Maschine sind Lösungen gefragt, die beiden Seiten gerecht werden. DE
La interacción hombre-máquina exige soluciones a la medida de ambas partes. DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Potsdamer Platz steht an der Schnittstelle zwischen Vergangenheit und Zukunft. ES
…Postdamer Platz es el lugar de intersección entre lo viejo y lo nuevo de Berlín. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach dem Abschneiden des unteren Teils versiegeln Sie die Schnittstelle mit Wundverschlussmittel. ES
Cuando corte la parte de abajo proteja la herida con pasta selladora. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Weitere Webshop-Schnittstellen, CMS-Schnittstellen und Custom-Schnittstelle für E-Mail Marketing mit jedem Shopsystem ES
Código de honor del DDV en el marketing por email ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Webshop-Schnittstellen, CMS-Schnittstellen und Custom-Schnittstelle für E-Mail Marketing mit jedem Shopsystem ES
Una conversión de 360° en su marketing por email ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Niedrige Gesamtbetriebskosten Ideal für kleine Arbeitsteams Standardmäßig mit Wi-Fi-Schnittstelle Standardmäßige automatische Duplex-Ausgabe Geschwindigkeit: ES
Bajo coste de propiedad Idónea para equipos pequeños de trabajo Conectividad Wi-Fi de serie Impresión a doble cara automática de serie Velocidad: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Sondersammlungen sind im Ibero-Amerikanischen Institut (IAI) Schnittstelle zwischen Bibliothek, Forschung und Kulturvermittlung.
En el Instituto Ibero-Americano (IAI) las Colecciones especiales constituyen un punto de intersección entre las tareas de biblioteca, investigación y difusión cultural.
Sachgebiete: verwaltung typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Stellt eine Schnittstelle für Datengeschwindigkeiten von 3 Gbit/s bereit, um die Engpässe aktueller externer Speicherlösungen zu beseitigen. ES
Ofrece un enlace para velocidades de datos de 3 GB/seg. que permite eliminar los cuellos de botella que se encuentran en las actuales soluciones de almacenamiento externo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Die Schnittstelle ermöglicht die Übertragung von Daten mit 3 Gbit/s und beseitigt Engpässe bisheriger Lösungen für externe Datenspeicher. ES
Ofrece un enlace para velocidades de datos de 3 GB/seg. que permite eliminar los cuellos de botella que se encuentran en las actuales soluciones de almacenamiento externo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sie wurde auf der Nieuwe Maas errichtet, liegt in der Nähe der Nordsee und bildet daher eine Schnittstel… ES
El Nieuwe Maas (Nuevo Mosa), sobre el que la ciudad se ha establecido, y la proximidad del mar… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Über die JIRA-Schnittstelle können Sie JIRA-Daten in Ihre Projektron BCS-Projekte integrieren, auswerten und fakturieren. DE
Con el complemento JIRA para Projektron BCS se pueden integrar, evaluar y facturar los datos de JIRA en los proyectos de Projektron BCS. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
An der Schnittstelle von Bibliothek und Forschung wird ein dreiköpfiges Team zunächst die formale Erschließung und Katalogisierung durchführen. DE
Un equipo de tres personas provenientes del área de la biblioteca y de la investigación realizará en primer lugar la clasificación formal y la catalogación. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Das IEP forscht zur europäischen Integration und arbeitet an der Schnittstelle von Wissenschaft, Politik, Verwaltung und politischer Bildung. DE
El IEP es un centro de estudios sobre integración europea, que trabaja desde una perspectiva en la que convergen la ciencia, la política, la administración y la formación política. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Steuerstrafrecht ? als Schnittstelle zwischen Strafrecht und materiellem Steuerrecht ? erlangt im täglichen Wirtschaftsleben eine immer bedeutendere Rolle. DE
El Derecho penal Fiscal ? como enlace entre en Derecho Penal y el Derecho Fiscal material ? juega un papel cada vez más importante en la vida empresarial diaria. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Über die integrierte USB-Schnittstelle ist ein schneller Datenaustausch mittels USB-Stick oder direkt zu externen Systemen möglich. DE
Su conexión USB facilita y acelera el intercambio de datos a una memoria extraible o un dispositivo externo. DE
Sachgebiete: technik chemie informatik    Korpustyp: Webseite
HitchBOT ist ein Kunstprojekt an der Schnittstelle von Kunst, künstlicher Intelligenz, Spracherkennung und Kommunikation zwischen Mensch und Roboter. DE
HitchBOT es un proyecto que combina arte, inteligencia artificial, reconocimiento de voz y comunicación entre humanos y robots. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Vom Joystick über Handräder und Handbediengeräte bis hin zur personalisierten, elektronischen Zugriffskontrolle bietet EUCHNER die passende Schnittstelle. DE
EUCHNER ofrece el tipo de interacción idónea, desde joysticks, volantes y botoneras hasta controles de acceso electrónicos personalizados. DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Rafael Lozano-Hemmer arbeitet künstlerisch mit elektronischen Medien. Er entwickelt interaktive Installationen an der Schnittstelle zwischen Architektur und Performance. DE
Lozano-Hemmer es un artista electrónico que realiza instalaciones interactivas que se encuentran en la intersección de la arquitectura y el performance. DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Damit sich Papier, Fotos oder Filme nicht verschieben, haben alle HSM Rollenschneider eine automatische, integrierte Anpressung an der Schnittstelle. ES
Y para que no se desplacen el papel, las fotos ni las películas, todas las cortadoras de rodillo de HSM llevan integrado un dispositivo automático de sujeción en el punto de corte. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Die Schnittstelle ermöglicht die Übertragung von Daten mit 3 Gbit/s und beseitigt Engpässe bisheriger Lösungen für externe Datenspeicher. ES
Ofrece un enlace para velocidades de datos de 3 Gb/s que permite eliminar los cuellos de botella que se encuentran en las actuales soluciones de almacenamiento externo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Schnittstelle ermöglicht die Übertragung von Daten mit 3 Gbit/s und beseitigt die Engpässe bisheriger Lösungen für externe Datenspeicher. ES
Ofrece un enlace para velocidades de datos de 3 Gb/s que permite eliminar los cuellos de botella que se encuentran en las actuales soluciones de almacenamiento externo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zwischen Elsass und Schwarzwald hat die Stadt Basel an der Schnittstelle von Frankreich, Deutschland und der Schweiz eine zentrale Position inne. ES
Basilea, a dos pasos de Alsacia y de la Selva Negra, ocupa una posición estratégica en la intersección entre Suiza, Francia y Alemania. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Palast der Kultur und der Wissenschaften an der Schnittstelle der beiden Hauptverkehrsadern der modernen Stadt ist ein Geschenk von Stalin und wurde zwischen 1952 und 1955 errichtet. ES
En el cruce de las dos principales arterias de la ciudad moderna se encuentra este Palacio de la Cultura y de las Ciencias, un regalo de Stalin que se erigió entre 1952 y 1955. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
OCI / kundenindividueller Online-Shop Der DENIOS Online-Shop mit OCI-Schnittstelle bietet Ihnen die Möglichkeit, Warenkorbdaten in ihr Warenwirtschaftssystem (ERP) einfach und schnell zu übertragen. ES
OCI / Tienda online individual para clientes La tienda online de DENIOS con OCI le ofrece la posibilidad de transferir de forma fácil y rápida los datos de su cesta de la compra a su sistema de Planificación de Recursos Empresariales (ERP). ES
Sachgebiete: oekologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Da das Bauingenieurwesen die größte Schnittstelle aller beteiligten Fachdisziplinen bietet, wird das geothermische Masterstudium an den Masterabschluss „Bauingenieurwesen / Civil Engineering“ gebunden. DE
Debido a que la ingeniería civil ofrece la mayor intersección de todas las disciplinas profesionales participadas el estudio del Máster geotérmico esta combinado al título de „Ingeniería civil / Civil Engineering“. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie auto    Korpustyp: Webseite
Als Tor zum Balkan am hintersten Ende Italiens und Stadt mit bewegter Geschichte ist Triest eine lebendige Schnittstelle verschiedenster Einflüsse und Kulturen. ES
Trieste, puerta de los Balcanes en los confines de Italia y no siempre bien tratada por la historia, es una encrucijada viviente de culturas e influencias… ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die deutsche Dramaturgin Hannah Hurtzig hat diese Institution ins Leben gerufen, die sich irgendwo an der Schnittstelle von Wissensvermittlung und Performance, von Volkshochschule und Theater bewegt. DE
La dramaturga alemana Hannah Hurtzig ha dado vida a esa institución, que se mueve por sendas que oscilan entre la transmisión del saber y la performance, entre la academia popular y el teatro. DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Schwerpunkt der Ausstellung, die sich an der Schnittstelle zwischen Kunst und Wissenschaft bewege, sind Architektur, Geopolitik und Autonomie, Technologie und Landschaft. DE
Los temas centrales de la exposición, que se mueve en la intersección entre arte y ciencia, son la arquitectura, la geopolítica y la autonomía, la tecnología y los entornos naturales. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Kommunikative Schnittstelle zwischen Ost und West, Nord und Süd, dabei geistreich, gut gelaunt und voller Ideen – dafür steht Berliner Internationaler Dialog. DE
Berliner Internationaler Dialog sirve como punto de contacto entre el este y el oeste, el norte y el sur, y es sinónimo de ingenio, buen humor e ideas nuevas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Kofax Mobile SDK und die Mobile Frameworks dienen als Schnittstelle zur Kofax TotalAgility®-Plattform, der Server-Engine für die Prozesse der mobilen Erfassung und Frameworks.
Kofax TotalAgility también incluye una potente herramienta de análisis que Convierta smartphones y tabletas en dispositivos avanzados de captura de información gracias a la plataforma de captura móvil más sólida y completa del mercado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Integrierte Schnittstelle für Bluetooth* 4.0 BLE Integrierter UKW-Radioempfänger mit RDS und Sendefunktion 5-MP-Unterstützung mit Hardware-Bildsignalverarbeitung Produktbeschreibung anzeigen > ES
Bluetooth* 4.0 BLE integrado Radio FM integrada con RDS y capacidad de transmisión Soporte para imágenes de 5 MP con HW ISP Ver información del producto > ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Institut für Entwicklung und Frieden (INEF) der Universität Duisburg-Essen (Fachbereich Gesellschaftswissenschaften) bearbeitet Fragen an der Schnittstelle von Entwicklung und Frieden. DE
El Instituto de desarrollo y paz (INEF) de la Universidad de Duisburg-Essen (Facultad de Ciencias Humanas) aborda temáticas relacionadas con la interacción entre desarrollo y paz. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es arbeitet an der Schnittstelle von Konfliktforschung und Friedenspolitik und erforscht und entwickelt in Zusammenarbeit mit internationalen Partnern neue Ansätze zur Konflikttransformation. DE
El centro trabaja en el área de convergencia entre la investigación de conflictos y la política para la paz, investigando y desarrollando, en cooperación con contrapartes internacionales, nuevos enfoques para la transformación de los conflictos. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Im Norden von Caraz hat der Río Santa an der Schnittstelle zwischen Cordillera Negra und Cordillera Blanca eindrucksvolle Schluchten in den Felsen gegraben. ES
Al norte de Caraz, el río Santa ha excavado unas impresionantes gargantas en la unión de las cordilleras Negra y Blanca, creando el Cañón del Pato, estrecho y profundo (1.000m), el más espectacular del norte de Perú. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
An der Schnittstelle der Zivilisationen des Mittelmeers ist Malta eine faszinierende Insel, die wie ein Schwamm die unterschiedlichsten Einflüsse, darunter nord ES
Malta, cruce de caminos de todas las civilizaciones del Mediterráneo, es una isla fascinante que ha absorbido como si de una esponja se tratara influencias de t ES
Sachgebiete: verlag religion historie    Korpustyp: Webseite
In verschiedenen Praktika im In- und Ausland, vor allem in Lateinamerika, arbeitete er an der Schnittstelle von Politik, Wirtschaft und Gesellschaft. DE
En varias pasantías en Alemania y en el exterior, especialmente en Latinoamérica, trabajó en el cruce entre política, economía y sociedad: DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
An der Schnittstelle zwischen Bildung, Kultur und Wissenschaft führt das Netzwerk Projekte, Tagungen, Seminare in den Bereichen Migration und interkultureller Dialog durch. DE
La Red realiza proyectos, congresos y seminarios en temas de migración y diálogo intercultural combinando líneas de abordaje desde la educación, la cultura y la investigación. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Da das Gesellschafts- und Handelsrecht oftmals die Schnittstelle für andere Rechtsgebiete wie z.B. das Steuer- oder das Arbeitsrecht ist, werden bei komplexeren Sachverhalten Teams gebildet, die interdisziplinär zusammenarbeiten. DE
Como en muchos casos los Derechos Mercantil y de Sociedades son punto de conexión con otros campos jurídicos, como por ej. el Derecho Laboral o Fiscal, se forman equipos interdisciplinares en casos complejos. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Durch seine zentrale geographische Lage ist Deutschland zugleich auch Schnittstelle zu den neuen Märkten Süd- und Osteuropas auch über die neuen EU-Außengrenzen hinaus. DE
Debido a su situación geográfica en el centro de Europa, no sólo tiene acceso a los nuevos mercados del sur y del este de Europa, sino también a los países fronterizos de la UE. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Insbesondere im Bereich der Gleisbett-Naturierung („Grünes Gleis“) hat sich die Abteilung den Status eines Kompetenzzentrums an der Schnittstelle zwischen Theorie und Praxis erarbeitet. DE
El departamento se ha ganado especialmente en el ámbito de la naturación de los lechos de vías (“vía verde”) el estatus de Centro de Excelencia en la confluencia de la teoría y la práctica. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Integrieren Sie Ihre Telefon-Schnittstelle, Ihr Sprachdialogsystem (IVR-Plattform), die Computer Telephony Integration (CTI) und Agenten in einer einzigen umfassenden Lösung ES
Integre su centralita telefónica, su Plataforma de respuesta de voz interactiva (IVR), su Integración de tecnología informática (CTI) y sus agentes en una única solución completa ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir arbeiten mit der vorhandenen Infrastruktur, um eine positive Kundenerfahrung von der Schnittstelle bis zum Agenten zu gewährleisten und bieten Ihnen umfassende Performance-Reports. ES
Trabajaremos con su infraestructura actual para hacernos cargo de sus clientes desde la centralita hasta el agente, y le proporcionaremos informes de rendimiento para todo el ciclo de vida de la solución. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die multifunktionalen UDO-Laufwerke sind als Desktop-Variante mit USB- oder als internes Laufwerk mit SCSI-Schnittstelle erhältlich und unterstützen sowohl WORM- als auch wiederbeschreibbare UDO-Datenträgerformate. DE
Las unidades multifunción de están disponibles también en versión sobremesa con conexión USB o versión interna con conexión SCSI y soportan ambos formatos, WORM y reescribibles. DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Dank intensiver Kontakte zur argentinischen Regierung, zu Parlament und den Provinzen Parteien ist es die operative Schnittstelle für die politischen Beziehungen zwischen Deutschland und Argentinien. DE
Debido al intenso contacto con el Gobierno Argentino, con el Parlamento, con las provincias y con los partidos políticos, constituye la intersección operativa para las relaciones políticas entre Alemania y Argentina. DE
Sachgebiete: militaer politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Alternativ können Sie Dateien auch per FireWire übertragen (wenn beide Computer diese Schnittstelle haben), ohne dass eine externe Festplatte notwendig ist.
Como alternativa, si ambos ordenadores tienen Firewire, también puedes transferir los archivos sin necesidad de un disco duro externo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Integrierte Schnittstelle für Bluetooth* 4.0 BLE Integrierter UKW-Radioempfänger mit RDS und Sendefunktion 5-MP-Unterstützung mit HW-ISP Produktbeschreibung anzeigen >
Bluetooth* 4.0 BLE integrado Radio FM integrada con RDS y capacidad de transmisión Soporte para imágenes de 5 MP con HW ISP Ver información del producto >
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bei einer Ethernet-Schnittstelle lässt sich der Messwert so im gesamten Netzwert oder, bei entsprechender Konfiguration, sogar über das Internet abrufen.
Mediante una salida Ethernet, la señal de entrada podría leerse a través de toda una red o incluso a través de Internet si está configurado así.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Wir haben unsere Finanzdienstpraktiken so strukturiert, dass unsere Kunden immer eine Schnittstelle zu jenem Altran-Spezialisten haben, der ihre Probleme am besten lösen kann. ES
Hemos estructurado nuestras prácticas de servicios financieros para garantizar a nuestros clientes una comunicación permanente con el Especialista de Altran, el más adecuado para resolver sus problemas específicos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dabei ist Mexiko wie kaum ein anderer Ort in Amerika eine Drehscheibe der Globalisierung und eine Schnittstelle zwischen Nord und Süd sowie zwischen Ost und West: DE
En este sentido México representa, como pocos otros lugares de América, el eje de la globalización y un punto de intersección entre el norte y el sur así como entre este y oeste: DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dabei ist Mexiko wie kaum ein anderer Ort in Amerika eine Drehscheibe der Globalisierung und eine Schnittstelle zwischen Nord und Süd sowie zwischen Ost und West: DE
México representa, como pocos otros lugares de América, el eje de la globalización y un punto de intersección entre el norte y el sur así como entre este y oeste: DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Und Kuba hat eine der fortgeschrittensten Kunstszenen ganz Lateinamerikas, nicht nur im Hinblick auf die künstlerische Produktion selbst, sondern auch durch die Profilierung als Schnittstelle der lateinamerikanischen Avantgarde. DE
Y un país como Cuba tiene una de las escenas de arte más avanzadas de todo América Latina, no sólo con respecto a la producción artística sino por haber tomado la iniciativa de perfilarse como el punto de convergencia de la vanguardia latinoamericana. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Die Schnittstelle ermöglicht die Übertragung von Daten mit 3 Gbit/s und beseitigt die Engpässe bisheriger Lösungen für externe Datenspeicher. SATA-Port-Deaktivierung ES
Ofrece un enlace para velocidades de datos de 3 Gb/seg. que permite eliminar los cuellos de botella que se encuentran en las actuales soluciones de almacenamiento externo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Innovative Schnittstelle für die Übertragung der Anzeigedaten von zwei mittels integrierter Grafik unabhängig gesteuerten Kanälen zwischen dem Prozessor und dem Intel® 3450 Chipsatz. ES
Una innovadora ruta para dos canales controlados independientemente de datos en pantalla de los gráficos integrados que se transportan desde el procesador hasta el chipset Intel® 3450. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als Spezialist für Virtualisierung und insbesondere Netzwerkvirtualisierung fungiert er als Schnittstelle zwischen den Forschungs- und Entwicklungsteams von OVH und den Entwicklern von VMware in den Vereinigten Staaten. ES
Especialista en soluciones de virtualización y, en concreto,en virtualización de red, Olivier actúa como nexo entre los equipos de I+D de OVH y los desarrolladores de VMware en Estados Unidos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Integrierte Wi-Fi-Schnittstelle und Wi-Fi Direct 1200 x 2400 dpi bei erweiterter Auflösung Herausragende Leistung in kleinen Büroumgebungen Farbe: ES
Conectividad Wi-Fi y Wi-Fi Direct integrada Calidad de imagen mejorada de 1200 × 2400 ppp Excelente para pequeñas oficinas Color: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seine speziellen Forschungsinteressen liegen in den Bereichen ‚Selbst und Identität', ‚Zwischenmenschliche Motivation und Emotion', sowie der Schnittstelle zwischen Sozial- und Gesundheitspsychologie. ES
Le interesan especialmente las áreas del "Sí mismo y la identidad" y " las motivaciones y emociones interpresonales", así como la combinación entre la psicología social y de la salud. ES
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ausgestattet mit einem 8-Bit-Mikroprozessor kann der Druckregler Signale und Befehle verarbeiten, komplexe Funktionen ausführen und über die RS-232 Schnittstelle mit anderen Kontroll- und Monitorsystemen kommunizieren.
Equipado con un micro-controlador de 8 bits, puede procesar señales y comandos, realizar funciones complejas e interactuar fácilmente con otros sistemas de control / monitoreo a través de la serie RS-232, integrándose perfectamente en aplicaciones que hasta ahora habían requerido de los sistemas más caros y elaborados.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
An der Schnittstelle zwischen traditioneller Uhrmacherkunst und ihrer Zukunft bestechen die L.U.C Tech Uhren mit gewagten Komplikationen, modernen Materialien und Design auf Spitzenniveau.
En el punto de encuentro entre la relojería tradicional y las tecnologías del mañana, los relojes L.U.C Tech cuentan con complicaciones atrevidas, materiales modernos y diseño vanguardista.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
An der Schnittstelle zwischen dem stetig steigenden Bedarf an Information in digitaler Form und der notwendigen Bestandserhaltung von Kulturgut ist sie für viele Bibliotheken, Archive und Dokumentationseinrichtungen nötig und wohl bald sogar unumgänglich. DE
En la intersección entre los siempre crecientes requerimientos de información en forma digital, y la necesaria preservación de patrimonio cultural, la digitalización constituye una necesidad, en breve incluso ineludible, para la tarea de muchas bibliotecas, archivos e instituciones de documentación. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Zur Erforschung der vielfältigen transkulturellen Dynamik sozialer Bewegungen und politisch-ökonomischer Transformationsprozesse ist neben der Transformations- und Transkulturalitätsforschung auch die Translationsforschung als Schnittstelle kultur- und sozialwissenschaftlicher Ansätze als Forschungsansatz etabliert worden. DE
Con el fin de investigar las diversas dinámicas transculturales de los movimientos sociales y los procesos de transformación político-económicos se ha establecido como principio investigativo, además del estudio de las transformaciones y la transculturalidad, el de las traducciones. DE
Sachgebiete: geografie soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie wurde auf der Nieuwe Maas errichtet, liegt in der Nähe der Nordsee und bildet daher eine Schnittstelle zwischen Fluss und Meer an der Mündung von Rhein, Maas und deren Nebenflüssen, die Industriegebiete mit Wasser versorgen. ES
El Nieuwe Maas (Nuevo Mosa), sobre el que la ciudad se ha establecido, y la proximidad del mar del Norte lo convierten en un punto de encuentro, situado en la desembocadura de las regiones industriales regadas por el Rin, el Mosa y sus afluentes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Über die Schnittstelle zu Pegasus bietet webres weitere 1.000 Internetportale an, die direkt über webres gepflegt werden können, wie z.B. hotels.com, Orbitz, L`tur, TUI, DER, Expedia, travelchannel etc. DE
La conexión directa al sistema Pegasus administrada a través de webres permite un acceso a más de 1.000 portales de reservas en Internet. A modo de ejemplo, hotels.com, Orbitz, L`tur, TUI, DER, Expedia, travelchannel etc. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite