linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 6 de 5 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
informationstechnologie 6 internet 6 verlag 4 e-commerce 3 informatik 3 musik 3 tourismus 3 archäologie 1 astrologie 1 controlling 1 film 1 marketing 1 media 1 mode-lifestyle 1 psychologie 1 radio 1 religion 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Sichten . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sichten apertura 1 tamizar a través 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sichten der Koerner .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sichten"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Über Portale werden Daten in mehreren Geschäftsprozessen und Sichten zugänglich gemacht. DE
Los datos se ponen a disposición a través de portales en varios procesos empresariales y puntos de vista. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verändert das Sichten von Flugzeugen nicht auch das Weltbild der Gruppen?
¿Pero no afectará a la visión del mundo de estos pueblos el ver los aviones?
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Vorbereitend für ein Projekt helfen wir auch gerne, Ihre Stammdaten zu sichten und die Datenbestände zu übernehmen (SAP WM, MM). ES
También le ofrecemos nuestro apoyo durante la fase de preparación de un proyecto en la revisión de sus datos maestro y la migración de datos (SAP WM, MM). ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling marketing    Korpustyp: Webseite
Sie haben die Wahl zwischen den verschiedenen Sichten und können von der Halbtag- zu der jährlichen View gehen. ES
Usted puede visualizar las tareas y citas de medio día a varios años. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem IKAS 32 Reportviewer lassen sich die Inspektionsdaten auf DVD oder CD weitergeben und nachträglich sichten. DE
Con el IKAS 32 visor de informe (report viewer) se pueden entregar los datos de inspección sobre DVD o CD y visualizarlos con posterioridad. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Allein das Sichten dieser Stopp-Seite erfüllt die Voraussetzungen eines Strafbestands und damit einen für strafrechtliche Ermittlungen notwendigen Anfangsverdacht. DE
Sólo los puntos de vista de este sitio de parada se ajusta a los requisitos de una acción penal y por lo tanto una condición necesaria para las investigaciones penales sospecha inicial. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Gast hat die Möglichkeit mehr als 160 Behandlungen inmitten von Gärten mit Brunnenanlagen und eindrucksvollen Aus¬sichten zu genießen.
En él se puede disfrutar de más de 160 innovadores tratamientos naturales y orgánicos en un entorno de jardines, fuentes y vistas al campo de golf y al Atlántico.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die einzigartige Lage auf einem Berggipfel bietet außergewöhnliche Sichten sowohl auf die umliegende Serra de Tramuntana wie auf das Mittelmeer. ES
La ubicación única sobre las montañas alcanza unas vistas excepcionales de ambos alrededores como la Sierra de Tramuntana y el Mar Mediterráneo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH gestattet das Sichten und Herunterladen sämtlicher Inhalte auf ihren Internetseiten ausschließlich zu privatem, nichtkommerziellem Gebrauch. DE
El contenido de las páginas web de Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH está sujeto a Copyright, Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH permite la descarga de contenido para uso personal, no para uso comercial. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Anlage westlich von Grand Baie diente den französischen Kolonialherren einst als Militärbasis. Sie bildete einen idealen Beobachtungsposten, um flüchtende Sklaven oder die englischen Eroberer zu sichten. ES
Este entorno privilegiado, situado al oeste de Grand Baie, fue un campamento militar de los colonos franceses desde el que podían divisar a los esclavos fugitivos y a los invasores ingleses. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen behält sich das Recht vor, nach eigenem Ermessen zu entscheiden, ob ein Kunde die Server-Ressourcen ordnungsgemäß nutzt und hat daher das Recht, die vom Kunden gespeicherten Daten zu sichten. ES
La Compańķa se reserva el derecho a decidir a su propia discreción si un cliente utiliza los recursos del servidor correctamente y, por lo tanto tiene el derecho a supervisar los datos almacenados por un cliente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite