linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 15 es 6 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
technik 12 bau 8 foto 7 informatik 4 e-commerce 3 internet 3 radio 3 typografie 3 auto 2 bahn 2 gartenbau 2 luftfahrt 2 nautik 2 tourismus 2 transaktionsprozesse 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 film 1 handel 1 informationstechnologie 1 musik 1 oeffentliches 1 oekologie 1 politik 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Spalte columna 3.520
grieta 37 . . . falla 3 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Spalte .
spalte . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Spalte columna
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

So erscheint eine Tabelle mit vielen Spalten und Zeilen.
Se abrirá una tabla con muchas filas y columnas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Spalt intersticio 7 ranura 2 brecha 1 . . . . .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spalte"

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sicher geschlossene Brandschutztüren - ohne Spalt DE
cierre seguro de puertas cortafuego, sin resquicios DE
Sachgebiete: luftfahrt bau informatik    Korpustyp: Webseite
Die Spalt-Kreissäge zum Längszerschneiden des Materials stellt moderne Technologie der Verarbeitung von Vollholz dar. ES
La sierra circular de un solo disco para troncar destinada a a realizar corte longitudinal del material representa una tecnología moderna de procesamiento de la madera maciza. ES
Sachgebiete: architektur technik typografie    Korpustyp: Webseite
Bitte zögern Sie nicht, uns Ihre Anmerkungen über die Spalte Kontakt zuzusenden. ES
No dude en comunicarnos sus observaciones a través de nuestra sección «Contáctenos» ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dies ermöglicht den Einsatz feinkörniger Schleifmittel und verhindert ein Festklemmen der Werkstücke im Spalt. DE
Esto permite la utilización de un medio de pulido de granulado fino lo que impide un atascamiento de las piezas en el intersticio. DE
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
Das neue Gleitspaltsystem der Tellerfliehkraftmaschine CF 18 funktioniert ohne kontinuierlichen Wasserzufluss durch den Spalt. DE
El nuevo sistema zero gap de la máquina centrífuga de plato CF 18 funciona sin flujo continuo de agua por la ranura. DE
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Erhöht den Lederpreise durch die exakte Stärke des Oberleders und Verkauf des Spalts
precios de cuero elevados debido al espesor exacto de la flor y del descarne
Sachgebiete: oekologie technik bahn    Korpustyp: Webseite
InsererEnregistrementTable Daten in einer Spalte auswählen, die Anzahl der Ergebnisse nach einem SELECT begrenzen: ES
Seleccionar registros en la tabla, limitar el número de resultados tras un SELECT : ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der zwischen Kunststoffauskleidung und Stahl verbleibende definierte Spalt dient als Distanz bzw. Überwachungsraum. DE
El espacio definido entre el revestimiento de plástico y acero sirve como espacio separador y de control de fugas. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
In der Spalte "Features" können Sie die Ausstattung der Produkte genauer bestimmen. ES
En la casilla "opciones" puede especificar su producto más concretamente. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Der Spalt ist erforderlich, damit die warme Luft aufsteigen und dabei die Wand erwärmen kann.
El espacio es necesario para que dejemos pasar el aire caliente y calentemos la pared.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Die Zerkleinerung des Materials findet im Spalt zwischen den beiden in entgegengesetzter Richtung und unterschiedlich schnell rotierenden Walzen statt. DE
Ésta acción se realiza al pasar el material por la apertura entre los cilindros, que giran en sentido opuesto con velocidad diferente. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Dies ermöglicht den Einsatz feinkörniger Schleifmittel, wie beispielsweise Quarz, und verhindert ein Festklemmen der Werkstücke im Spalt. DE
Esto permite la utilización de medios para el desbaste de granulación fina, como p. ej. el cuarzo, evitando así un atascamiento de las piezas en el intersticio. DE
Sachgebiete: nautik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Ausführliche Informationen zu unserem Dienstleistungsangebot und den jeweiligen Ansprechpartnern finden Sie in der linken Spalte geordnet nach den Dienstleistungsbereichen. DE
En el menú a la izquierda encontrará información detallada acerca de la oferta de servicios así como de su persona de contacto para cada caso. DE
Sachgebiete: film e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unser Zeitplan der Aktivitäten während der COP20 als auch dessen Bericht können Sie auf den Links in der rechten Spalte finden: DE
Nuestro programa de actividades durante la COP20, cuyos informes se puede encontrar en los enlaces de la derecha: DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine geringe Wärmeausdehnung im Spaltbereich ermöglicht einen sehr geringen Öldurchlauf, welcher die Prozesszeit deutlich verkürzt und ein Nachstellen des Spalts erübrigt. DE
Una dilatación térmica pequeña en el área del intersticio, permite un flujo de aceite muy pequeño, lo que disminuye notablemente la duración del procesamiento, siendo innecesario un reajusta del intersticio. DE
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
Eine geringe Wärmeausdehnung im Spaltbereich ermöglicht einen sehr geringen Wasser-/Compound-Durchlauf, welcher die Prozesszeit deutlich verkürzt und sich ein Nachstellen des Spalts erübrigt. DE
Una pequeña dilatación térmica en el área del intersticio hace posible un flujo reducido de la mezcla agua/compound, lo cual reduce notablemente la duración de proceso, siendo innecesario un reajuste del intersticio. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Brandschutztüren können sich im Brandfall durch die große Hitze verziehen und es kann ein gefährlicher Spalt zwischen Türblatt und Rahmen entstehen. DE
En caso de un fuego, puertas cortafuego podrían desformarse por el calor muy grande y asi formarse resquicios peligrosos entre la hoja de la puerta y el marco. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau informatik    Korpustyp: Webseite
* Hoher Ausstoß pro Spaltbandmesser und niedrige Produktionskosten je Haut * Hoher Ausstoß durch niedrige Standzeit für Wechsel des Spaltbandmessers * Erhöht den Lederpreise durch die exakte Stärke des Oberleders und Verkauf des Spalts * Niedriges Risiko von Beschädigung der Maschine * Niedrige Kosten für Schleifscheiben und Ersatzteile ALBER Spaltbandmesser erhöhen Ihren Gewinn! DE
mayor eficiencia debido a menos cambios de cuchillas precios de cuero elevados debido al espesor exacto de la flor y del descarne menos riesgo de dañar la máquina de dividir menos coste para las muelas abrasivas y los recambios DE
Sachgebiete: gartenbau technik bahn    Korpustyp: Webseite