linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 50 de 46 com 9
Korpustyp
Sachgebiete
internet 24 e-commerce 21 unterhaltungselektronik 21 verlag 18 auto 17 technik 17 informatik 14 informationstechnologie 14 bau 11 media 11 verkehr-gueterverkehr 10 mode-lifestyle 9 transaktionsprozesse 8 finanzmarkt 7 raumfahrt 7 tourismus 7 handel 6 oekologie 6 universitaet 6 verkehrssicherheit 6 foto 5 radio 5 finanzen 4 marketing 4 oekonomie 4 astrologie 3 luftfahrt 3 politik 3 theater 3 film 2 gartenbau 2 geografie 2 immobilien 2 literatur 2 markt-wettbewerb 2 nautik 2 personalwesen 2 schule 2 sport 2 transport-verkehr 2 wirtschaftsrecht 2 boerse 1 chemie 1 controlling 1 elektrotechnik 1 flaechennutzung 1 infrastruktur 1 jagd 1 kunst 1 landwirtschaft 1 meteo 1 physik 1 rechnungswesen 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrsfluss 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Sparte sección 19
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Sparte ramo 10
sparte . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Sparte sección
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Semperoper Dresden hat ihr Repertoire erweitert und eine neue Sparte eröffnet: DE
La Ópera Semper de Dresde ha ampliado su repertorio e inaugurado una nueva sección: DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sparte

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verkauf der Sparte Industriehygiene. ES
Venta de la rama de higiene industrial. ES
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Spart Zeit und Material. ES
Ahorra tiempo y material. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Spart Zeit und Geld: ES
Ahorra tiempo y dinero: ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das spart wertvolles Trinkwasser. ES
Proteja el medio ambiente Ahorre agua ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Das spart Zeit und Geld. DE
De esta forma se ahorra tiempo y dinero. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet informatik    Korpustyp: Webseite
spart bis ca. 50% Montagezeit DE
reducción de hasta el 50% del tiempo de montaje DE
Sachgebiete: nautik bau informatik    Korpustyp: Webseite
Spart Platz in jeder Ausstellung DE
Ahorrar metros cuadrados en la exposición DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tatsächlich spart es sogar Wasser. ES
De hecho, le ahorrará agua. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Warum spart die Heizleiste Energie?
Porque se ahorra energía con la calefacción por zócalo?
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Das ist bequem und spart Zeit. ES
Eso es confortable y le ahorra tiempo. ES
Sachgebiete: e-commerce verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Spart Zeit, Nerven und auch Geld! DE
Ahorra tiempo, Los nervios y dinero! DE
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Lamborghini spart mit TRS2 von Renishaw ES
Lamborghini reduce costes con la TRS2. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Unsere Technologie ist intuitiv und spart Geld. ES
Nuestra tecnología es intuitiva y además te ayuda a ahorrar dinero. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Heizleiste spart aus drei Gründen Energie:
El zócalo radiante ahorra energía por tres razones:
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Bezirkshauptmannschaft Feldbach Mitglied der Sparte Handel, der Wirtschaftskammer Steieremark. ES
Bezirkshauptmannschaft Feldbach Miembro del Departamento de Comercio. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
2004| Mayser kauft die Sparte Sicherheitselektronik der Wampfler AG DE
2004| Mayser adquiere la empresa Wampfler AG (división de Seguridad) DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Das spart dem Marketing wertvolle Zeit für wichtige Marketingmaßnahmen. DE
Esto ahorra un tiempo muy valioso para las actividades claves de marketing. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Reservierung von Privatunterkünften spart Geld, auch kurzfristig möglich DE
El servicio de reservación de alojamiento en familias garantiza economía y disponibilidad también con poca anticipación DE
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Reifenlösung für Flotten, die Zeit und Geld spart. ES
una solución de ahorro de costes y tiempo en neumáticos para las flotas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Die Freeware spart dem Nutzer dadurch Speicherplatz und Installationsaufwand.
Opina sobre aMSN y descubre lo que opinan otros usuarios
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unser End-to-End-Umfrageservice spart Zeit und Geld
Nuestros servicios integrales de encuestas ahorran tiempo y dinero
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dieser besondere Service spart Ihnen viel Geld und Zeit. DE
Este servicio te ahorrará mucho tiempo y dinero. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dies spart Zeit und erhöht damit Ihre Wirtschaftlichkeit. DE
Esto ahorra tiempo y aumenta su rentabilidad. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Je mehr man Google nutzt desto mehr Tabs spart man. DE
Cuanto más se usa Google los más pestañas salva. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Spart Zeit und Geld, wodurch die Produktivität enorm gesteigert wird. ES
Ahorra dinero y tiempo al tiempo que aumenta notablemente la productividad. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Wiederaufbereitung in der Produktion spart Zeit und Rohstoffe ES
El reciclaje en la producción ahorra tiempo y recursos ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Casting-Shows gibt es in jeder beliebigen Sparte. DE
Los espectáculos de casting existen en cualquier ámbito. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Die höhere Förderleistung spart Zeit und schont die Arbeitskraft. DE
La mayor capacidad de transporte ahorra tiempo y mano de obra. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Induktionshärten spart Energie, senkt Verzüge erheblich und damit den Nachbearbeitungsaufwand. DE
El endurecimiento por inducción ahorra energía, reduce considerablemente las deformaciones y, por tanto, el trabajo de mecanización ulterior. DE
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
Dieser Vorteil der Audioqualität spart Ihnen Zeit und Geld.
Esto representa una ventaja en sonido que le permite ahorrar tiempo y dinero.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Avery Dennison investiert weiter in die Sparte für selbstklebende Etiketten. ES
Avery Dennison continúa invirtiendo en la industria de las etiquetas autoadhesivas. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die Produktion in Heinsberg spart außerdem lange Transportwege. DE
Y como se fabrica en Heinsberg, no se necesitan largos trayectos de transporte. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Open-Air-Kinos und -Festivals, Konzerte jeder Sparte und Sportevents. DE
cines y festivales al aire libre, conciertos de diversos géneros y eventos deportivos. DE
Sachgebiete: verlag sport jagd    Korpustyp: Webseite
Die vorhandene Infrastruktur spart lange Wege, mitunter sogar den Pkw. DE
La infraestructura disponible acorta los trayectos, permitiendo incluso prescindir del automóvil. DE
Sachgebiete: flaechennutzung bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Dies spart Ihnen Gebühren und beschleunigt die Überweisung. DE
De esta forma se ahorrará los cargos por transferencia y acelerará el proceso. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Dieser Katastrophenfilm spart nicht mit Spezialeffekten und einer einfachen Dramaturgie. DE
La película no escatima en efectos especiales ni ostenta un gran argumento. DE
Sachgebiete: film geografie meteo    Korpustyp: Webseite
Und das Spiel spart auch nicht mit Gegnern. ES
Otros aspectos del juego tambien han recibido grandes mejoras. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie bringt mehr Sicherheit, spart Energie und dient dem Sonnenschutz.
Proporcionan más seguridad, ahorran energía y regulan la luminosidad en el hogar.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nuance entwickelt Software für Unternehmen jeder Größe und Sparte. ES
Nuance ofrece una amplia gama de soluciones y productos a empresas de todo tipo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das schafft Vertrauen bei Auftraggebern und spart wertvolle Zeit. ES
Es una función que transmite confianza a los contratantes y permite ahorrar un tiempo valioso. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr media    Korpustyp: Webseite
Das spart Zeit und macht Ihre Arbeit einfacher. ES
Ayudándole a ahorrar tiempo y simplificando, así, su trabajo. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In dieser Sparte liefern wir unter anderem Bediensysteme für DE
En este campo suministramos, entre otras cosas, sistemas de mando para DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das spart Platz und minimiert die Schlauchwege – die beste Voraussetzung, um bei Realproben Übertragungseffekte zu verhindern. DE
Esto ahorra espacio y minimiza los tramos de tubos: la mejor condición para evitar efectos de transmisión en muestras reales. DE
Sachgebiete: technik chemie informatik    Korpustyp: Webseite
// Das Programm ist ein Bewerbungsprogramm – mit Ausnahme der Sparte „Bildende Kunst“. Hier werden die Gäste nominiert. DE
// Para acceder al programa hay que presentar una candidatura, excepto en el área dedicada a las artes plásticas, en la que se nomina a los invitados. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Komprimieren vereinfacht die Übertragung großer Dateien und Ordner und spart Speicherplatz.
La compresión de archivos y carpetas grandes permite transferirlos más fácilmente y ahorra espacio de almacenamiento.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Lager wurde die Wärmedämmung verbessert - das spart nicht nur eine Menge Energie sondern auch Kosten. ES
En cuanto al aislamiento, ha sido mejorado para ahorrar energía. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Mittlerweile umfasst diese Sparte eine Vielzahl von Einbauprodukten für moderne und zeitgemäße Einbauküchen. ES
Hoy en día, esta división ofrece una variedad de productos integrados para cocinas modernas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig spart man mit den 12V-Eco-Halogenlampen bis zu 50 Prozent Energie gegenüber herkömmlichen Glühlampen. ES
Al mismo tiempo, con las lámparas halógenas Eco de 12 V se ahorra hasta un 50 por ciento de energía en comparación con las lámparas convencionales. ES
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Modularität spart Zeit und ist effizienter – seien Sie innerhalb von Tagen statt erst nach Wochen bereit
El sistema modular ahorra tiempo y es más eficiente — está preparado y en marcha en días en lugar de en semanas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
sie treibt Innovationen an, unterstützt die Entwicklung neuer Märkte, spart Geld und inspiriert unsere Mitarbeiter. ES
La sostenibilidad alimenta la innovación, contribuye en el desarrollo de nuevos mercados, genera ahorros económicos e inspira a nuestros empleados. ES
Sachgebiete: oekonomie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Citrix XenServer wird von Branchenanalysten in der Sparte Server-Virtualisierung als Technologie- und Marktführer eingestuft. ES
Los analistas de la industria reconocen que Citrix XenServer es un líder en tecnología y en términos de valor en el espacio de virtualización de servidores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
So gilt das Freiburger Barockorchester international als eines der besten seiner Sparte. DE
La orquesta barroca de Friburgo es considerada a nivel internacional como una de las mejores en su clase. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Das spart Zeit, macht lästige Suchtabellen überflüssig und die Bestellung kann rasch und unkompliziert erfolgen. DE
se ahorra tiempo, se hacen innecesarias las incómodas tablas de búsqueda y el pedido se puede realizar de modo rápido y sencillo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Einweg Systeme Dieses Einweg-System spart den kostspieligen Rücktransport der Bürstenkörper zum Hersteller. DE
Este sistema salva de elevados costes de transporte de cepillos devueltos al fabricante. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Honda Marysville nutzt nach Möglichkeit Regenwasser zur Energieerzeugung und spart so pro Jahr 150.000 Tonnen Leitungswasser. ES
Honda Marysville emplea agua de lluvia para el suministro propio siempre que es posible, con lo que se ahorran 150.000 toneladas de agua del grifo cada año. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Dies spart zusätzliche Energie, da die zum Duschen und Baden gewünschte Wärme schnell erreicht werden kann. DE
Esto ahorra energía adicional porque se alcanza rápidamente la temperatura adecuada para tomar un baño o una ducha. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Spart Zeit und Geld und erhöht damit die Produktivität Ihrer Praxis. ES
Ahorra tiempo y dinero. El tiempo que ahorra aumenta su productividad. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hierdurch spart der Anwender auch eine Vielzahl von Klemmen, Verteilerkästen, Ein- / Ausgangskarten und Kabelsträngen. ES
De este modo, el usuario se ahorra un buen número de bornes, Cajas de distribución, tarjetas de entrada y salida y marañas de cables. ES
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Auch spart es uns Geld, dass weniger totes Kapital über lange Zeit in den Regalen liegt. DE
Además nos ahorra dinero porque hay menos acumulación de capital no utilizado en el almacén. DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing handel    Korpustyp: Webseite
Dies spart sowohl Kosten als auch Zeit und Ressourcen und verhindert womöglich das Trauma einer Krankenhauseinweisung. ES
De esta forma se ahorran costes, tiempo y recursos, e incluso el trauma que supondría una posible hospitalización. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Unsere intelligente und produktive Technologie erleichtert Ihnen die Arbeit und spart dabei Zeit und Geld. ES
Facilitamos tu trabajo con nuestra tecnología inteligente y productiva, que te ahorrará tiempo y dinero. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die BENTELER Automobiltechnik kauft die Sparte Automotive Structures des norwegischen Unternehmens Norsk Hydro ASA. ES
Benteler Automobiltechnik adquiere la división Automotive Structures de la empresa noruega Norsk Hydro ASA. ES
Sachgebiete: oekonomie auto politik    Korpustyp: Webseite
Dies macht das Einchecken leicht und stressfrei und spart der Gruppe Zeit. ES
Esto hará del embarque un proceso libre de estrés y ahorrará tiempo al grupo. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Angelo Depietri übt seine Tätigkeit im Hauptsitz der Sparte LPM im niederländischen Leiden aus. ES
Angelo trabaja en la sede central divisional de LPM en Leiden, Países Bajos. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Auch PuTTy spart Listen und Verbindungseinstellungen für die einfache Wiederverwendung von Software.
También PuTTy ahorra listas y ajustes de conexión para facilitar la reutilización de software.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
TechAssist spart Ihnen Zeit und Aufwand und lässt Sie das meiste aus Ihrem Computer herausholen.
El equipo de Asistencia Técnica le ahorra tiempo y energía y le deja disfrutar de su ordenador al máximo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Betrieb bei AbwesenheitHält die Innentemperatur während der Abwesenheit auf einem angegebenen Komfortniveau und spart somit Energie. ES
Funcionamiento durante ausenciaMantiene la temperatura interior en el nivel de confort especificado durante los períodos de ausencia de los usuarios, lo que permite ahorrar energía. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
kombinationseinheit reduziert die Anzahl von Verbindungen und macht so die Installation einfacher und spart Zeit. ES
El diseño de dos dispositivos en uno reduce el número de conexiones, haciendo que la instalación sea más sencilla y pueda realizarse en menos tiempo. ES
Sachgebiete: oekologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Da das IC™-System weniger Kupferkabel und weniger Anschlüsse benötigt, spart es Material, Arbeitskosten und Zeit. ES
Debido a que se necesita menos cable y menos empalmes, el Sistema IC™ ahorra materiales, mano de obra y tiempo. ES
Sachgebiete: technik markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Das spart unnötige Kosten für den Abtransport des Aushubes und reduziert den Preis für das Verfüllmaterial. DE
Reduciendo la anchura de la zanja se ahorra dinero, reduciendo cantidad del material fresado y los costes asociados de transporte. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Der renommierte Geschäftsbereich „Luft- und Raumfahrt“ der Sparte Industrie fertigt Hochpräzisionslager für Flugzeuge, Hubschrauber und Raketentriebwerke. ES
La reconocida Unidad de Negocio “Aeroespacial” de la División Industrial fabrica rodamientos de alta precisión para aeronaves, helicópteros y para los motores de los transbordadores espaciales. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich spart das LuK ESG Kraftstoff durch die Rückgewinnung von Bremsenergie. ES
Además el ESG de LuK ahorra combustible mediante la recuperación de energía de frenado. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Unsere Molding Sparte ist mit zertifizierten Produktionsstandorten in Europa und China präsent. ES
Nuestra división Molding está presente en Europa y China con centros de producción certificados. ES
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die besondere Kombination aus Warmluft und Schleudern vor dem Trocknen spart Zeit und Strom. ES
La combinación de aire caliente y centrifugado antes del secado ahorra tiempo y energía. ES
Sachgebiete: bau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Kombination von Betriebsart und Mikrowelle spart beim Zubereiten bis zu 30 % Zeit. ES
gracias a una tecnología exclusiva de Miele ahorrará tiempo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Das puristische Innenraumdesign spart keinesfalls mit Details und besticht durch exklusive Materialien. ES
Los interiores, realizados con materiales extraordinarios, rebosan de detalles. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Zudem ist eine bedarfsgerechte, automatische Beleuchtungssteuerung ist nicht nur komfortabel, sondern spart auch Energie. DE
Además, un control de la iluminación automático y adaptado a las necesidades no solo es cómodo, sino que también ahorra energía. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das schafft nicht nur eine schöne Atmosphäre, sondern schont auch die Leuchtmittel und spart Strom. DE
Con ello conseguirá no solamente un bonita atmósfera, sino que también protegerá las lámparas y ahorrará electricidad. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So bleibt das Licht auch nicht aus Versehen an, das spart Strom. DE
De esta manera la luz tampoco se queda encendida por descuido, lo que ahorra electricidad. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dies spart Ihnen Kosten und vermeidet die Schadenshäufigkeit von LCL-Sendungen, die mehrmals umgeschlagen werden. DE
Esto le ahorra gastos y evita la frecuente aparición de daños por envíos de cargas consolidadas que deben manipularse en varias ocasiones. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Dabei spart sie nicht mit Spott und bissigen Kommentaren. Genussvoll wird jede Menge „literarischer Empörungsengergie“ freigesetzt. DE
Al hacerlo, no escatimará en sarcasmo ni comentarios hirientes y disfrutará dando rienda suelta a la «energía literaria de la indignación». DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Ganz nach dem Motto ?Wer spart zahlt doppelt?, lieber einmal was Gescheites holen. DE
Fiel al lema "Quien salva paga dos veces", una vez más conseguir algo inteligente. DE
Sachgebiete: astrologie informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wer um 08.30 von Bastia ablegt, ist püntklich zum Abendessen daheim…und spart auch noch Geld. DE
¿A quién 08.30 tiendas de Bastia, es püntklich para la cena en su casa…y ahorra dinero. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Einfache Idee mit enormer Wirkung, spart Zeit und erleichtert die Arbeit DE
Una idea simple con un impacto enorme, ahorra tiempo y facilita el trabajo DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
In der Sparte thermische Bandbehandlung liefert BWG Bergwerk- und Walzwerk-Maschinenbau GmbH komplette Ofeneinrichtungen für Bandprozesslinien.
En la rama del tratamiento térmico de cintas, BWG Bergwerk- und Walzwerk-Maschinenbau GmbH ofrece dispositivos de horno completos para líneas de procesos de cintas de transporte.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir helfen Ihnen beim Vergleichen der Angebote für Umhängetaschen aus einer breiten Sparte von Online-Händlern.
Compara miles de ofertas de Bolsos y bandoleras con el precio más barato en tu comparador de precios.
Sachgebiete: film gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neben einem sichergestellten "Wohlfühlklima" spart dieses Vorgehen auch Energie und schont die Umwelt. DE
Además de garantizar un "clima agradable", esa regulación permite también ahorrar energía y proteger el medio ambiente. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kinder- und Jugendbücher sind eine bedeutende und Zukunft sichernde Sparte im deutschen Buchmarkt. DE
Los libros infantiles y juveniles son un sector importante y con perspectivas de futuro dentro del mercado editorial alemán. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Dies spart nicht nur Wärme- und ggf. Zirkulationsverluste, sondern vermeidet zudem unnötigen Verbrauch wertvollen Trinkwassers. DE
Esto no solamente reduce las pérdidas de calor y eventualmente de presión de circulación, sino que evita el consumo innecesario de valiosa agua potable. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
sie verhindert Kondensation- und Schimmelbildung, sorgt für ein gesundes Wohnklima und spart Energiekosten. DE
evita que condensación y moldear el crecimiento, asegura un sano clima interior y ahorra costos de energía. DE
Sachgebiete: bau politik boerse    Korpustyp: Webseite
Dieses Verfahren spart Versand- und Materialkosten - die Ersparnis geben wir als Preisvorteil an Sie weiter. DE
Este procedimiento permite suprimir los transportes y los embalajes inútiles. Ese ahorro lo repercutimos en mejor precio para el cliente. DE
Sachgebiete: verlag marketing transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Teekampagne spart an vielem, aber an einem ganz sicher nicht – an der Qualität unseres Tees. DE
La Teekampagne ahorra en diversos puntos, pero no cuando se trata de la calidad de su té. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Im Vergleich zu den bisherigen Modellen spart Bälz so eine beachtliche Menge des Treibhausgases. DE
En comparación con los modelos anteriores, Baelz ahorra así una considerable cantidad del gas invernadero. DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto immobilien    Korpustyp: Webseite
Eine Wireless-HD- und 3D-Verbindung spart einige Kabel ein, ohne Verzögerungen oder sonstige Beeinträchtigungen. ES
Elimina algunos de los cables con una conexión WirelessHD y 3D, sin demoras ni degradaciones. ES
Sachgebiete: e-commerce informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine Wireless-HD- und 3D-Verbindung überträgt ohne Verzögerungen oder sonstige Beeinträchtigungen und spart Kabel. ES
Elimina algunos de los cables con una conexión WirelessHD y 3D, sin demoras ni degradaciones. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Wegfall einer erneuten Verschlüsselung bei der Videobearbeitung spart Zeit und bewahrt die Originalqualität Ihrer Videos.
la ausencia de recodificación en el procesamiento de vídeo ahorra tiempo y conserva la calidad original de los vídeos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Mobilfunkanbieter spart mit Xerox Mobile Print und Equitrac Express 30% der Druckkosten. ES
Xerox Mobile Print y Equitrac Express ahorran a un proveedor de telefonía móvil un 30 % en gastos de impresión. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Atlas Copco Bohrlösungen ist eine Sparte des Unternehmensbereichs Bergbautechnik von Atlas Copco. ES
Drilling Solutions es una división del área de negocio Técnicas de Minería y Excavación de Rocas de Atlas Copco. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Außerdem spart Patton mit NVIDIA iray wertvolle Zeit beim Szenen-Setup und der Render-Konfiguration. ES
iray también ahorra a Patton tiempo durante las fases de configuración de las escenas y el renderizado: ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hilft der Stadt ein weiteres Parkhaus? Wie viel Raum und Zeit spart pilotiertes Parken? ES
"Queremos devolver espacio a la ciudad, y tiempo y calidad de vida a sus residentes." ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto media    Korpustyp: Webseite