Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere Geräte entsprechen hohen nationalen, europäischen und internationalen Standards.
DE
Nuestros productos cumplen estrictas normas nacionales, europeas e internacionales.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die feinmechanischen Ersatzteile wurden gemäß unserer überaus präzisen Standards gefertigt.
ES
Ingeniería de precisión nuestra piezas están sometidas a rigurosos estándares.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ebenso wichtig ist der technische Standard:
ES
Igualmente importante es el estandard técnico:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Es ist mit allen Standard Simkarten und Mirco Simkarten kompatibel.
ES
Además es compatible con tarjetas SIM estandard y tarjetas micro SIM.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Standard-
|
.
|
Standard-Attribut
|
.
|
Companion Standard
|
.
|
Internationaler Standard
|
.
|
Standard-Abfallsack
|
.
|
Standard-Ionendosis
|
.
.
|
Standard-Kernkraftwerkskonzept
|
.
|
Armour-Standard
|
.
|
Standard-Linienbus
|
.
.
|
Standard-Navigationsverfahren
|
.
|
goldener Standard
|
.
|
toxischer Standard
|
.
|
Standard-Zerlegung
|
.
|
Standard-Mikrofon
|
.
|
Standard-Wiedergabekette
|
.
|
Standard-Radiohorizont
|
.
|
Standard-Tastendisposition
|
.
|
Standard-Tastenverteilung
|
.
|
Standard-Verbindungsweg
|
.
|
Standard-Versickerungskurve
|
.
.
|
Standard-Messing
|
.
|
Standard-Note
|
.
|
Standard-Aufzug
|
.
|
Standard-Makrozelle
|
.
|
Standard-Qualität
|
.
|
Standard-Zelle
|
.
|
Standard-Abrechnungsfrist
|
.
|
aufsichtsrechtlicher Standard
|
.
|
Standard-Erklärung
|
.
|
Standard-Datenkanal
|
.
|
Standard-Rundflasche
|
.
|
Standard-Bekämpfungslinie
|
.
.
|
Standard-Software
|
.
|
Typus Standard
|
.
.
|
standarde Raschelmaschine
|
.
|
Standard-Score
|
.
|
Standard-Gleichung
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Standard
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Multimedia-Standard im Internet
Deja Internet Explorer cómo recién instalado
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Restaurant mit Standard-Komfort
Restaurante muy confortable y agradable
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Restaurant mit Standard-Komfort
ES
Restaurante de un establecimiento de La Guía MICHELIN®
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Multimedia-Standard im Internet
Artículos sobre adobe flash player nokia
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
„Verstoß gegen alle Standards“
DE
BMW y Audi, los más atractivos
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Restaurant mit Standard-Komfort Restaurant mit Standard-Komfort
ES
Restaurante de un establecimiento de La Guía MICHELIN®
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
STANDARD, PREMIUM, ULTIMATE MIT ABONNEMENT
¿Puedo cancelar mi suscripción antes de que finalice?
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Restaurant mit Standard-Komfort, angenehm
ES
Restaurante sencillo pero confortable y agradable
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Als Standard wird „Aktivieren“ ausgewählt.
viene Activada por defecto.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Restaurant mit Standard-Komfort, angenehm
Restaurante confortable Muy buena mesa en su categoría
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Kompatibel mit dem Standard IEEE802.3af
DE
Compatible con la normativa IEEE802.3af
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Kompatibel mit dem Standard IEEE802.3at
DE
Compatible con la normativa IEEE802.3at
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Meistens genügt eine Standard Lizenz.
ES
sin embargo, la licencia ha sido actualizada.
ES
Sachgebiete:
kunst internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Restaurant mit Standard-Komfort, angenehm
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Unser beliebtestes Format ist "Standard-Querformat".
Pruebe nuestros nuevos formatos de 22x28 cm, Revista y Folleto.
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Stahltreppen Standard, Harfa, FSW. Spindeltreppen aus Stahl.
ES
Escaleras de acero de caracol. Escaleras de acero suspendidas.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Injektions- und Mörtelpumpe CM 18 STANDARD
ES
Bomba para grouting y de mortero proyectado CM 20 COM-V
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau physik
Korpustyp:
Webseite
Was ist ein Standard Lizenz Bild ?
ES
¿Qué es una Licencia Royalty Free?
ES
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Microsofts Standard-Player in der zehnten Version
Búsquedas populares en Softonic en las últimas 48 horas
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten einen hohen Service-Standard.
ES
Ofrecemos un servicio de alta calidad.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Helles, hochwertiges Standard-Zoomobjektiv von Carl Zeiss®
ES
Lente de zoom gran angular de alta calidad y gran brillo Carl Zeiss®
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Standard und Kurzinfo zur Russisch Blau Rassekatze.
DE
Breve información y patrones de la raza Azul Prusia
DE
Sachgebiete:
kunst mathematik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ausgezeichnet durch das eKomi Siegel Standard!
ES
Galardonado con el sello de plata eKomi!
ES
Sachgebiete:
film rechnungswesen e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Das nach UV Standard 801 zertifizierte Sonnenschutzgewebe.
DE
El tejido de protección solar anti rayos UV certificado según la normativa 801.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Unternehmen produziert und vertreibt Standard-Wägesysteme.
ES
BACSA fabrica y distribuye sistemas de pesaje.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Versandkostenfreie Standard-Lieferung ab 50€ Einkaufswert
Entrega gratuita a partir de 40€ de compra
Sachgebiete:
film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Verzögerung zwischen den Ventilen einstellbar (Standard = 0)
ES
Retraso entre válvulas ajustable (establecido en 0 de forma predeterminada)
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Restaurant mit Standard-Komfort Tables et Comptoir
ES
Restaurante de un establecimiento de La Guía MICHELIN®
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Restaurant mit Standard-Komfort Bottegone del vino
ES
Restaurante de un establecimiento de La Guía MICHELIN®
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Standard Mietwagen in Palma de Mallorca
ES
Coches (Tamaño grande) en Palma de Mallorca
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
im Vergleich zu einer Standard Filterpumpe
En comparación con una bomba de filtración genérica de velocidad simple
Sachgebiete:
nautik gartenbau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Standard-Spiele-Seite besuchen IM HANDEL FINDEN
ES
Visitar la página web del juego Manual electrónico
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Der Standard bei den meisten Blechblas-Instrumenten.
DE
El estandar para la mayoria de los instrumentos de vientos de metal.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Setzt Standards in Sachen Noten und Musik
Crea y edita tus propias partituras musicales y escucha el resultado en MIDI
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Vorwerk setzt in allen Bereichen hohe Standards.
DE
Vorwerk establece en todas las áreas exigencias altas.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Kennzeichnung von Packmitteln nach IPPC Standard!
DE
Etiquetado de materiales de empaquetado en conformidad con la normativa IPPC!
DE
Sachgebiete:
e-commerce tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Information über Hotel Hotel & Residence Standard
Ver los hoteles en el mapa
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Karte - Hotel Hotel & Residence Standard in Prag
Ninguna reserva de hotel lleva gastos de gestión
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Restaurant mit Standard-Komfort Paris Méditerranée
Restaurante de un establecimiento de La Guía MICHELIN®
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alle Features der POPcon Standard Version (siehe unten) und zusätzlich:
Características especiales de la versión NOTES Antispam:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das hübsche, lichtdurchflutete Hotel verfügt über einen hohen Standard..
ES
Se trata de un bello hot..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die HTML Seiten wurden im neuesten Standard HTML 5 erstellt.
ES
Las páginas HTML individuales fueron creadas en la versión HTML 4.01 Transitional.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Die HTML Seiten wurden im neuesten Standard HTML 5 erstellt.
ES
En total se encuentran mínimo 195 páginas web en su propiedad.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Essen war großartig und der Service von hohem Standard.
ES
La comida maravillosa y la organización también.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zur Standard-Ausstattung des Hotels in Livigno gehören Bar.
ES
Los servicios y comodidades ofrecidos en este alojamiento de Livigno incluyen bar.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Der Input wird auf dem Standard-Eingabe-Kanal (STDIN) erwartet.
DE
La entrada se esperará de la entrada estandar (STDIN).
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die kostengünstige ROTAMILL-Standard-Lösung für oxidative Abluftreinigung durch
DE
La solución más barata para la purificación de gases de escape mediante oxidación
DE
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Restaurant mit Standard-Komfort Le Passage de Virginie
ES
Restaurante de un establecimiento de La Guía MICHELIN®
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Bericht über die Einhaltung sozialer Standards durch unsere Hauptzulieferer erstatten
ES
Informe sobre cumplimiento social de nuestros proveedores clave
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Zum Testen der Software reicht eine Standard PC-Grafikkarte aus
ES
Para pruebas, una tarjeta gráfica normal para PC es suficiente
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
6 Eingänge und 7 Ausgänge als Standard verfügbar
ES
6 entradas y 7 salidas instaladas de fábrica
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Unterstützt Hardware- und Software-RAID und Standard-Datensicherungen
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Alle Kisten sind auch nach IPPC-Standard (ISPM 15) erhältlich.
DE
Todas las cajas están disponibles también conforme a CIPF (NIMF 15).
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Eine Waschmaschine gehört heute in den meisten Haushalten zum Standard.
ES
La lavadora es un electrodoméstico catalogado de línea blanca.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Seit einigen Jahren ist der TFT, bzw. LCD Monitor Standard.
ES
La pantalla LCD (pantalla de cristal líquido) es una pantalla plana y delgada.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
AutoCAD Design Suite Standard (Mietlizenz mit automatischer Erneuerung)
ES
AutoCAD Design Suite Premium (licencia de alquiler con renovación automática)
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wir empfehlen Ihnen dringend, diese Checkbox als Standard (ausgewählt) beizubehalten.
Le recomendamos encarecidamente que deje esta opción como viene por defecto (marcada).
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Als Standard verwendet das Programm „Eigene Dokumente“ als Ziel.
El programa usara la dirección “Mi Documental” por defecto.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Standards hat ZEISS erstmals bereits im Jahre 2007 zusammengefasst.
ES
ZEISS recopiló estos principios por primera vez en el año 2007.
ES
Sachgebiete:
radio technik politik
Korpustyp:
Webseite
Erstellen Sie Dokumente, die die formalen Standards erfüllen.
crea documentos que sean válidos según las gramáticas formales disponibles.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Originalpreise beziehen sich auf einen Aufenthalt im Standard-Doppelzimmer.
Precios originales para estancias en habitación doble.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Gültig für einen Aufenthalt im Standard-Doppelzimmer für 2 Personen.
Válido para estancias en habitación doble para 2 personas.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Die HTML Seiten wurden im neuesten Standard HTML 5 erstellt.
ES
Las páginas HTML individuales fueron creadas en la versión XHTML 1.0 Transitional.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
2 Übernachtungen im Standard Doppelzimmer inkl. Seaside Frühstücksbüfett
DE
2 noches en una habitación doble, bufete de desayuno Seaside incluido
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
bestehende Standards begrenzt, so dass sehr schnell Kameras mit
DE
Estas cámaras pueden estar en el mercado rápida-
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
„Sonderlösungen für Türen und Tore sind unser Standard“
DE
Soluciones para puertas y portones son nuestra especialidad
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Setzt Standards in Sachen Noten und Musik Finale
Crea, edita y reproduce tu propia música
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
REINER 940 – Kennzeichnung von Packmitteln nach IPPC Standard ::
DE
REINER 940 – Etiquetado de materiales de empaquetado en conformidad con la normativa IPPC Ernst Reiner GmbH & Co.KG
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Nadeln sind als Standard-, Seitenöffnung- und Trokarnadeln erhältlich.
ES
La aguja también está disponible fenestradal.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
Hohe Sicherheit durch SSL -Standard, IPsec und „Vertraulicher Druck“
ES
Alta seguridad a través de SSL, IPsec e Impresión Privada
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Kaffeemaschinen und Minibars gehören ebenfalls zum Standard jedes Zimmers.
ES
Todas ellas incluyen cafetera y minibar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer im Hotel Niels Juel sind standard..
ES
Las habitaciones del Hotel Niels Juel ..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Wi-Fi-Schnittstelle und automatische Duplex-Ausgabe als Standard
ES
Conectividad Wi-Fi e impresión a doble cara automática de serie
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vergleich von Standard C-Code und parallelem C-Code
ES
Comparación de código C y código C paralelo
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wichtiger neuer Semantic Web Standard zum Regelaustausch vom W3C publiziert
Comentarios en El W3C demuestra el impacto de la Plataforma Web Abierta en el Mobile World Congress 2013
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
FileMaker Pro nutzt offene ODBC– und XML–Standards für den Datenaustausch mit anderen Anwendungen.
Añada un rápido y confiable software de servidor para gestionar bases de datos FileMaker Pro.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dabei wurde der ursprüngliche Charme erhalten und um neue Standards der Umwelttechnik bereichert.
DE
Con ello se mantuvo el encanto original, enriquecido con las nuevas tecnologías medioambientales.
DE
Sachgebiete:
religion schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Möglichkeit der Auswahl von isolierten oder unisolierten Varianten, Standard oder nach individuellen Wünschen des Kunden.
ES
Se puede seleccionar entre variantes de separadas y colectivas es decir, no separadas y en variantes, de acuerdo con la solicitud individual de cada cliente,.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
MULTIVAC Maschinen im Clean Design sind nach unterschiedlichsten internationalen Standards zertifiziert.
MULTIVAC máquinas en el Clean Design están certificados para:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mit einer Standard Veranstaltungspräsentation erhöhen Sie die Sichtbarkeit Ihrer Veranstaltung auf unseren Portalen.
DE
Mediante la presentación de evento Premium aumenta la visibilidad de su evento en nuestros portales.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Eine Klimaanlage, ein Safe, eine Kaffeemaschine, Sat-TV und eine Terrasse gehören zum Standard aller Unterkünfte.
ES
Disponen de aire acondicionado, caja fuerte, set de café, TV vía satélite y terraza.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Dies wird jedoch nicht mit dem Standard-ISO9660-Treiber des Linux-Kernels funktionieren!
DE
¡Pero no funciona con el controlador estandar iso9660 del kernel de Linux!
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Der hohe Standard deutscher Universitäten und die geringen Studienkosten sind nur einige der Vorteile.
DE
Las ventajas de estudiar allí son la alta calidad de la enseñanza y el bajo costo de los estudios.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Wir haben die Kunst der guten Gastfreundlichkeit zu einem bisher absolut unerreichten Luxus-Standard perfektioniert.
Ha perfeccionado el arte de la hospitalidad y ofrece un lujo insuperable.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dort wird durch ein Inspektoren-Netzwerk fortlaufend der Produktionsablauf und die Fertigungsqualität nach internationalen Standards überprüft.
DE
Allí, el proceso de producción y la calidad de fabricación se comprueban continuamente por una red de inspectores.
DE
Sachgebiete:
auto radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Alle Spielgeräte müssen auf einem fallgeschützten Untergrund nach der europäischen Standard EN 1177 aufgebaut werden.
ES
Todos los juegos tienen que cumplir las normativas europeas generales de montaje EN 1177.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Vergleichen Sie die Funktionen der Autodesk Product Design Suite in den Versionen Standard, Premium und Ultimate.
Obtenga conjuntos de herramientas ampliados, compatibilidad y flujos de trabajo con Product Design Suite.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto foto
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten anwendungs- und kundenorientierte, umweltverträgliche Produktsysteme und Technologien, die höchste Standards erfüllen.
ES
Ofrecemos sistemas de productos ecológicos y orientados a las necesidades concretas de la aplicación y del cliente.
ES
Sachgebiete:
verlag marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
download kostenlos PortableApps Suite Standard 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
skype pendrive 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
PortableApps Suite Standard 1.6.1 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
chat por webcam sky 4 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
kostenloser download PortableApps Suite Standard 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
descargar gratis skype portable 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
PortableApps Suite Standard kostenloser download 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
para llamar gratis por tabla 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Gemeinsam mit den USA wolle man sich hohe Standards im Umwelt- und Verbraucherschutz erreichen.
DE
Junto con los EE.UU. se quiere alcanzar unos criterios elevados en materia de protección medioambiental y de los consumidores.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der hohe Standard deutscher Universitäten und die geringen Studienkosten sind nur einige der Vorteile.
DE
Las ventajas de estudiar allí son la alta calidad de la enseñanza y el bajo costo de los estudios. más
DE
Sachgebiete:
film schule media
Korpustyp:
Webseite
17 Standard Kontaktlinsen günstig in unserem Online Shop kaufen bzw. bestellen.
ES
Compre o pida 17 Lentes de contacto al mejor precio en nuestra tienda online.
ES
Sachgebiete:
e-commerce gartenbau finanzen
Korpustyp:
Webseite
Verfügt das Wii U Basic Pack über ausreichend Speicherplatz für die Download-Versionen von Standard-Software?
ES
¿Tiene el Wii U Basic Pack suficiente espacio como para almacenar la versión descargable de programas distribuidos en disco?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
download kostenlos PortableApps Suite Standard 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
descargar skype gratis espanol ejecutar 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
PortableApps Suite Standard 1.6.1 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
skype movil 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
In diesem Modus wählt DVDFab Ihr DVD-Laufwerk als Quelle Ihren Brenner als Standard-Ziel.
En este modo, DVDFab usa su unidad de DVD como Origen y su grabadora como Destino Defecto.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Gebäude wurde nach den neuesten Standards für erdbebensicheres Bauen errichtet:
ES
El edificio, un paralepípedo alargado y blanco, está construido con las últimas técnicas antisísmicas:
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite