linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 61 es 42 com 8
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 40 internet 24 e-commerce 23 auto 18 handel 15 universitaet 15 unterhaltungselektronik 11 transport-verkehr 10 immobilien 9 media 9 raumfahrt 9 tourismus 9 informatik 7 finanzen 6 informationstechnologie 6 oekonomie 6 politik 6 radio 6 weltinstitutionen 6 astrologie 5 controlling 5 geografie 5 marketing 5 mode-lifestyle 5 technik 5 unternehmensstrukturen 5 bahn 4 jagd 4 verkehr-kommunikation 4 film 3 finanzmarkt 3 gartenbau 3 kunst 3 markt-wettbewerb 3 musik 3 boerse 2 flaechennutzung 2 foto 2 landwirtschaft 2 schule 2 transaktionsprozesse 2 wirtschaftsrecht 2 architektur 1 bau 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 historie 1 infrastruktur 1 luftfahrt 1 mythologie 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 philosophie 1 religion 1 ressorts 1 steuerterminologie 1 theater 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 verwaltung 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Standort ubicación 2.058
. localización 508 centro 358 sitio 270 . localidad 49 . . hábitat 2 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

standort .

Verwendungsbeispiele

Standort ubicación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Konsequent entscheidet sich SCHULZ für den Standort Bamberg, setzt Sachverstand und persönlichen Dialog an Stelle weit verbreiteter Outsourcing-Tendenzen. Ergebnis: DE
SCHULZ se decide consecuencia para la ubicación Bamberg y apuesta en conocimiento técnico y contacto personal en vez de outsourcing. DE
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


anlagenexterner Standort . .
wahrscheinlichster Standort .
gemeinsamer Standort . .
Standort-Vorauswahl .
Standort-Vorpruefung .
Standort-Auslegungshuellkurve .
DME-Standort .
Historischer Standort .
Verunreinigter Standort .
Genehmigter Standort .
windbegünstigter Standort . .
windgünstiger Standort . .
eingetragener Standort .
gewöhnlicher Standort .
freier Standort .
verwaister Standort .
quelliger Standort .
wasserzugiger Standort .
Standort-ID .
Standort halten .
Standort-Überwachungseinheit .
historischer Standort .
Anordnung des Standorts .
Standort über Grund .
Standort nach Erdsicht .
Standort des Franchisegeschäfts .
Konzentration an einem Standort .
Zusammenlegung an einem Standort .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Standort

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Homepage > Standorte Standorte An einen Freund senden ES
Página de bienvenida > Implantaciones ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
der Standort des Hotels;
El párking está junto al hotel
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Alle Fakten zum Standort: DE
Todas las cifras sobre el lugar: DE
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Unsere Standorte Ansehen ES
Procesador de imágenes BIONZ X™™ ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
variable Öffnungszeiten je nach Standort ES
Horario variable dependiendo del recinto. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Sammlung hat zwei Standorte: DE
La colección tiene dos dependencias: DE
Sachgebiete: verlag mythologie media    Korpustyp: Webseite
Europa hat genügend interessante Standorte. DE
Europa tiene un montón de lugares interesantes. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Link zum Unterbereich "Standort Deutschland" DE
Enlace a la página "Diez razones para elegir Alemania" DE
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Neues Labor am Standort München: ES
Nuevo laboratorio en Munich: ES
Sachgebiete: controlling marketing auto    Korpustyp: Webseite
Standorte der Porta Mondial AG ES
Apartamento en Puerto de la Cruz ES
Sachgebiete: radio technik bahn    Korpustyp: Webseite
Standorte der Porta Mondial AG ES
Negocios en Puerto de la Cruz ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Standorte der Porta Mondial AG ES
Puerto de la Cruz ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Standorte der Porta Mondial AG ES
Apartamento en Playa de las Américas ES
Sachgebiete: historie musik radio    Korpustyp: Webseite
Standorte der Porta Mondial AG ES
Inmuebles en Puerto de la Cruz ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Rückgabe an einem anderen Standort? ES
¿Desea devolverlo en otro lugar? ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Unsere Sprachschule in Berlin - Standort DE
nuestro vídeo en YouTube - Sprachen sprechen DE
Sachgebiete: verlag universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Standort Dictator in Lenham, England DE
La nave de Dictator en Lenham, Inglaterra DE
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
1973 Aufbau des Standorts in Schottland ES
En 1973 el negocio del Reino Unido establecido en Escocia ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für jeden Standort und jede Bodenstrukur DE
Per a cada lloc i cada Bodenstrukur DE
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mögliche Standorte der Feier/des Events DE
Celebraciones/salas de eventos posibles DE
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort . DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva Dusseldorf. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort . DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort . DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva de Essen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort . DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva "Maximilianstraße" DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort . DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva de Colonia. DE
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort . DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva "Kranhaus" DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort . DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva "Nymphenburgerstraße" DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort . DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva Fránfort. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort . DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva de Fránfort. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort . DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva "Stachus" DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Am Standort Melle bilden wir aus: DE
En el lugar Melle pueden hacer el aprendizaje como DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Software nach Bedarf und unabhängig vom Standort
Su software cuando lo necesite y donde lo necesite
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Abspielen Verwaltung verschiedener Standorte im Gesundheitswesen
Reproducir Administración de los servicios de salud distribuidos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das hängt vom Standort des Veranstalters ab. ES
Varía en función del lugar de residencia del organizador. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Die Kanzlei eröffnete weitere Standorte in DE
Así abrió el Despacho de abogados nuevas delegaciones en DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
mehr über den Standort Deutschland erfahren ES
Saber más sobre Hansgrohe en España ES
Sachgebiete: verlag gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Ihre gesamten Standorte auf einen Blick ES
Todas sus direcciones visibles de un sólo vistazo ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Individuelle Darstellung Ihrer Standorte (mit Logo, Namen,… ES
Representación de las direcciones (con un logotipo, un nombre, etc.) de su elección ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Anzeige Ihrer Standorte auf der MICHELIN-Karte ES
Sus direcciones o su ruta localizadas en el mapa MICHELIN ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Der ideale Standort für erfolgreiches Networking DE
El paquete versátil para una exitosa red de contactos DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Idealer Standort für die eigenen vier Wände DE
Una casa propia en Stormarn El lugar ideal para construir su casa propia DE
Sachgebiete: verwaltung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Erweiterung der Produktionsfläche am Standort Werdohl DE
Ampliación de la superficie de producción en Werdohl. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bitte wählen Sie dazu einen Standort aus. ES
Para ello seleccione uno de ellos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Software nach Bedarf und unabhängig vom Standort
Software cuando lo necesita y donde lo necesita
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erweiterung der Produktionsgebäude am Standort Puebla
Ampliación de los edificios de producción en Puebla
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Weiterer Ausbau der Laser­schneid­kapa­zi­täten am Standort Krumbach
Expansión de capacidad de corte láser en la planta en Krumbach
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Große Wertschätzung des Standorts Mexiko durch deutsche Unternehmen DE
Empresas alemanas valoran México como lugar de producción y comercialización DE
Sachgebiete: radio boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie informieren und werben für den Standort Deutschland. DE
Asimismo informan y promueven Alemania como país de oportunidades comerciales. DE
Sachgebiete: marketing oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Darstellung Ihrer Standorte, Ihrer Anfahrtspläne, Ihrer Veranstaltung auf der Karte ES
Su anuncio en los mapas y atlas MICHELIN, el soporte perfecto para estar bien visible durante los trayectos ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
„Deutschland ist ein wunderbarer Standort für die Forschung. DE
“Alemania es un lugar maravilloso para la investigación. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
weltweit einheitlicher Servicelevel, unabhängig vom Standort der Geräte und Anlagen DE
Cobertura mundial de servicio independientemente del lugar en que se encuentran los equipos DE
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kaufe einzigartige Aufwertungen, hilfreiche Assistenten und noch bessere Standorte. ES
Haz tu trabajo con la mayor rapidez para adquirir mejoras únicas, asistentes útiles e inclusive mejores ubicaciones. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die gesamte Herstellung erfolgt am Standort in Massen. DE
Toda la producción se lleva a cabo en la factoría de Massen (Alemania). DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Deutschland ist ein attraktiver Standort für ausländische Investoren. DE
Alemania es un país atractivo para los inversionistas extranjeros. DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anonym surfen und Webseiten einen anderen Standort vorgaukeln
Navegación anónima y sin dejar rastro
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anonym surfen und Webseiten einen anderen Standort vorgaukeln
Cambia tu IP externa para navegar anónimamente
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf den Titel um die Standorte zu… ES
Haga clic en una ciudad para ver las empresas ubic… ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf den Titel um die Standorte zu sehen ES
Haga clic en una ciudad para ver las empresas ubicadas ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Geologischer Schnitt für den Standort Hattingen Auszug aus: DE
Corte geológico de Hattingen; Extracto de: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet bahn    Korpustyp: Webseite
Der Standort in Wuppertal ermöglicht eine hohe Lieferflexibiltät. DE
La planta en Wuppertal cuenta con una alta flexibilidad de entrega. DE
Sachgebiete: verlag kunst e-commerce    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie alle Standorte der BENTELER-Group. ES
Aquí encontrará todas las plantas y oficinas del BENTELER-Group. ES
Sachgebiete: verlag auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Für unseren Standort in Zschopau suchen wir ab sofort. ES
En clickitPoint estamos buscando savia nueva. ES
Sachgebiete: verlag auto bahn    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort Berlin. DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva Berlin. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort "Friedrichstraße". DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva "Friedrichstraße". DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort ellipson. DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva Dortmund. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Jeroen arbeitet zurzeit am Standort in Leiden in den Niederlanden. ES
Jeroen reside en Leiden, Holanda. ES
Sachgebiete: verlag controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mit EBICS können Sie Aufträge unabhängig vom Standort freigeben. DE
Con EBICS puede liberar pedidos independientemente del estándar. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Gewährleistung der Konformität, selbst über verschiedene Standorte hinweg
Garantizar el cumplimiento, incluso en múltiples ubicaciones
Sachgebiete: personalwesen raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Mit rund 2.650 Mitarbeitern produziert nobilia ausschließlich am Standort Deutschland. DE
La producción de Nobilia es exclusivamente alemana. DE
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der ideale Standort zur Umsetzung Ihrer Ideen und Projekte DE
El lugar ideal para llevar a la práctica sus ideas y proyectos DE
Sachgebiete: flaechennutzung handel politik    Korpustyp: Webseite
Schließen Sie Ihre Geschäfte von jedem Standort aus schneller ab.
Cierre sus negocios desde cualquier lugar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verwalten Sie Ihre Produkte von einem Standort aus ES
Gestiona todos tus productos desde un solo lugar ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Erweiterte Funktionstransparenz über mehrere Standorte und Benutzer hinweg. ES
Máxima transparencia de las funciones con diferentes usuarios y ubicaciones. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Umweltbalance geht über die Grenzen unserer Standorte hinaus. ES
Nuestra huella ambiental supera las fronteras de nuestras propias instalaciones. ES
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie mehr über die Standorte der Stiftung kennen. DE
Informaciones sobre los lugares donde trabaja la Fundación Samuel. DE
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Steinfundament, das den Standort der Baracke 1 markiert. DE
Concreto que marca la posición de la antiguo cuartel 1. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Die Metallecken markieren den Standort der Außenmauern des Gebäudes. DE
Las esquinas de metal marcan la posición exacta del edificio. DE
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
Unser Standort in Mexiko ist in Mexiko Stadt. DE
Nuestra base en México es la Ciudad de México. DE
Sachgebiete: astrologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Erstellung eines neuen Energiekonzeptes für den Standort Bergisch Gladbach DE
La realización de un nuevo concepto de energía para el lugar de fabricación en Bergisch Gladbach DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing auto    Korpustyp: Webseite
Google Hangouts jetzt mit SMS, Standort-Versand und GIFs
se cobran los sms o se aplica la tarifa contratada con el operador
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Darstellung Ihrer Standorte, Ihrer Anfahrtspläne, Ihrer Veranstaltung auf der Karte ES
Sus direcciones, su ruta, su evento localizados en el mapa ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
bis zu 1.000 Standorte auf einer Karte darstellbar ES
Hasta 1.000 POI´s mostrados en un mapa ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Deutsche Firmen investieren 2014 weiterhin in den Standort Mexiko DE
Empresas alemanas seguirán invirtiendo en México en 2014 DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
50 JAHRE ERFOLG Bekenntnis zum Standort und zur Globalisierung
50 AÑOS DE ÉXITO Comprometidos a nivel local y mundial
Sachgebiete: verlag auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Internet über Satellit spielt der Standort keine Rolle DE
Con Internet por satélite no importa el lugar DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
An diesem Standort sind Verwaltung und Produktion vereint. DE
Este establecimiento abarca la sección administrativa y la producción. DE
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen versicherung    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie nur nach Standort Suchen Sie nach einem Sektorennamen ES
Compruebe que ha escrito correctamente las palabras de búsqueda ES
Sachgebiete: ressorts handel internet    Korpustyp: Webseite
Umzug des japanischen Tochterunternehmens an den Standort Fujisawa, Kanagawa. DE
Traslado de la filial japonesa a Fujisawa, Kanagawa. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
bis zu 1.000 Standorte auf einer Karte darstellbar ES
Posibilidad de mostrar hasta 1.000 POI´s en un mapa ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam mit dem Intel Labs Europe Team genutzter Standort. ES
Fue coanfitrión con el equipo Intel Labs Europe. ES
Sachgebiete: auto politik internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Europa-Hauptsitze sind auf vier unterschiedliche Standorte aufgeteilt: ES
Nuestras oficinas regionales europeas se han distribuido en cuatro ubicaciones: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Weitere Standorte sind in der Nähe Charles qm, der Wenzelsplatz.
Otros lugares cercanos son Charles cuadrados, la plaza de Wenceslao.
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Zertifizierung des Standorts Krumbach nach ISO/TS 16949:2009
Certificación de la planta ubicada en Krumbach conforme a la norma ISO/TS 16949:2009
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Standort- und Imagekampagne Deutschland wird sich zur Fußball-Weltmeisterschaft 2006 als starker, moderner und innovativer Standort vorstellen. DE
Campaña de promoción e imagen Con motivo del Campeonato Mundial de Fútbol 2006, Alemania se presentará como una plaza económica fuerte, moderna e innovadora. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2001 eröffnet die erste Filiale in Aachen, weitere Standorte folgen in Frankfurt, Nürnberg und Stuttgart. DE
En 2001 abre la primera filial en Aachen, a la que le siguen otras en Fráncfort, Núremberg y Stuttgart. DE
Sachgebiete: universitaet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die neue Möglichkeit der Standort-Erfassung von FileMaker Go 12 ist klasse.
Descargue una versión de prueba por 30 días y vea las nuevas características.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verbesserte Sicherheit und Steuerreform Der Standort Mexiko hat für deutsche Unternehmen eine zunehmend hohe Attraktivität: DE
Mejorar la seguridad e implementar una reforma fiscal Para las empresas alemanas, México es un país cada vez más atractivo: DE
Sachgebiete: radio boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich bedeuten diese Optimierungen auch die Schaffung neuer Arbeitsplätze am Standort Gronau. DE
Naturalmente, estas optimizaciones también contribuyen a la creación de nuevos puestos de trabajo en Gronau. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bahn    Korpustyp: Webseite
Je nach Standort und Rebsorten variiert die Erntezeit natürlich um ein paar Tage oder Wochen. DE
La época de vendimia difiere naturalmente algunos días o semanas según la región y el tipo de uva. DE
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dies mag der Grund dafür gewesen sein, daß Luthers Vater diesen Standort für seinen Sohn wählte. DE
Esta puede haber sido la razón por qué el padre de Lutero eligió esta casa de estudios para su hijo. DE
Sachgebiete: kunst religion schule    Korpustyp: Webseite