Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Konsequent entscheidet sich SCHULZ für den Standort Bamberg, setzt Sachverstand und persönlichen Dialog an Stelle weit verbreiteter Outsourcing-Tendenzen. Ergebnis:
DE
SCHULZ se decide consecuencia para la ubicación Bamberg y apuesta en conocimiento técnico y contacto personal en vez de outsourcing.
DE
Sachgebiete:
astrologie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Interaktive, grafische darstellung der gesamten Anlage mit Standort der einzelnen Ventile und Regner auf dem Bildschirm.
ES
Gráficos interactivos en pantalla que muestran la localización de las válvulas y los emisores de su instalación.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
HitchBOT kennt seinen Standort und kann seine Gesprächspartner mit Wissen über die Sehenswürdigkeiten der Gegend beeindrucken.
DE
HitchBOT conoce su localización e impresiona a sus interlocutores con sus conocimientos de atracciones turísticas de la región.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mexiko ist einer der bedeutendsten Standorte bayerischer Unternehmen auf dem amerikanischen Kontinent.
DE
México es uno de los centros comerciales más significativos en el continente Americano para las empresas bávaras.
DE
Sachgebiete:
auto markt-wettbewerb handel
Korpustyp:
Webseite
BENTELER eröffnet am größten Standort in Paderborn die Kindertagesstätte "Rohrspatzen".
ES
Benteler inaugura la guardería infantil "Rohrspatzen" en su centro más grande, el de Paderborn.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto politik
Korpustyp:
Webseite
BENTELER Distribution beschäftigt rund 1.410 Mitarbeiter an über 60 Standorten in mehr als 30 Ländern.
ES
BENTELER Distribution tiene una plantilla de unos 1410 empleados en más de 60 centros de más de 30 países.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Biber leben hier, guter Standort für weitere Ausbreitung.
DE
Castores viven aqui, buen sitio para la reproducción.
DE
Sachgebiete:
geografie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Berlin ist der Standort für Filmproduktionen in Deutschland.
DE
Berlín es el sitio principal de rodaje de películas en Alemania.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere Fertigungsflächen betragen über 10.000 Quadratmeter an drei Standorten.
DE
Disponemos de talleres de fabricación con más de 10.000 metros cuadrados en tres localidades diferentes.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind stets bemüht den Spielflächen einen Bezug zu Ihrem Standort zu geben.
ES
Siempre nos damos trabajo para que la superficie de juegos valorice su hábitat.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Dadurch wird der Standort zu einem einmaligen Werk seiner Art in Frankreich.
ES
En cuanto a la flora y los hábitats, se identificaron más de 220 especies.
ES
Sachgebiete:
marketing auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
anlagenexterner Standort
|
.
.
|
wahrscheinlichster Standort
|
.
|
gemeinsamer Standort
|
.
.
|
Standort-Vorauswahl
|
.
|
Standort-Vorpruefung
|
.
|
Standort-Auslegungshuellkurve
|
.
|
DME-Standort
|
.
|
Historischer Standort
|
.
|
Verunreinigter Standort
|
.
|
Genehmigter Standort
|
.
|
windbegünstigter Standort
|
.
.
|
windgünstiger Standort
|
.
.
|
eingetragener Standort
|
.
|
gewöhnlicher Standort
|
.
|
freier Standort
|
.
|
verwaister Standort
|
.
|
quelliger Standort
|
.
|
wasserzugiger Standort
|
.
|
Standort-ID
|
.
|
Standort halten
|
.
|
Standort-Überwachungseinheit
|
.
|
historischer Standort
|
.
|
Anordnung des Standorts
|
.
|
Standort über Grund
|
.
|
Standort nach Erdsicht
|
.
|
Standort des Franchisegeschäfts
|
.
|
Konzentration an einem Standort
|
.
|
Zusammenlegung an einem Standort
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Standort
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Homepage > Standorte Standorte An einen Freund senden
ES
Página de bienvenida > Implantaciones
ES
Sachgebiete:
geografie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
El párking está junto al hotel
Sachgebiete:
kunst philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Alle Fakten zum Standort:
DE
Todas las cifras sobre el lugar:
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft flaechennutzung landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Unsere Standorte Ansehen
ES
Procesador de imágenes BIONZ X™
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
variable Öffnungszeiten je nach Standort
ES
Horario variable dependiendo del recinto.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Sammlung hat zwei Standorte:
DE
La colección tiene dos dependencias:
DE
Sachgebiete:
verlag mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Europa hat genügend interessante Standorte.
DE
Europa tiene un montón de lugares interesantes.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Link zum Unterbereich "Standort Deutschland"
DE
Enlace a la página "Diez razones para elegir Alemania"
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Neues Labor am Standort München:
ES
Nuevo laboratorio en Munich:
ES
Sachgebiete:
controlling marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Standorte der Porta Mondial AG
ES
Apartamento en Puerto de la Cruz
ES
Sachgebiete:
radio technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Standorte der Porta Mondial AG
ES
Negocios en Puerto de la Cruz
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Standorte der Porta Mondial AG
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Standorte der Porta Mondial AG
ES
Apartamento en Playa de las Américas
ES
Sachgebiete:
historie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Standorte der Porta Mondial AG
ES
Inmuebles en Puerto de la Cruz
ES
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Rückgabe an einem anderen Standort?
ES
¿Desea devolverlo en otro lugar?
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Unsere Sprachschule in Berlin - Standort
DE
nuestro vídeo en YouTube - Sprachen sprechen
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Standort Dictator in Lenham, England
DE
La nave de Dictator en Lenham, Inglaterra
DE
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
1973 Aufbau des Standorts in Schottland
ES
En 1973 el negocio del Reino Unido establecido en Escocia
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Für jeden Standort und jede Bodenstrukur
DE
Per a cada lloc i cada Bodenstrukur
DE
Sachgebiete:
gartenbau unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
mögliche Standorte der Feier/des Events
DE
Celebraciones/salas de eventos posibles
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort .
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva Dusseldorf.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort .
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort .
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva de Essen.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag immobilien
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort .
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva "Maximilianstraße"
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort .
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva de Colonia.
DE
Sachgebiete:
verlag immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort .
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva "Kranhaus"
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort .
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva "Nymphenburgerstraße"
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag immobilien
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort .
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva Fránfort.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort .
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva de Fránfort.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort .
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva "Stachus"
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag immobilien
Korpustyp:
Webseite
Am Standort Melle bilden wir aus:
DE
En el lugar Melle pueden hacer el aprendizaje como
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Software nach Bedarf und unabhängig vom Standort
Su software cuando lo necesite y donde lo necesite
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Abspielen Verwaltung verschiedener Standorte im Gesundheitswesen
Reproducir Administración de los servicios de salud distribuidos
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das hängt vom Standort des Veranstalters ab.
ES
Varía en función del lugar de residencia del organizador.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Die Kanzlei eröffnete weitere Standorte in
DE
Así abrió el Despacho de abogados nuevas delegaciones en
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
mehr über den Standort Deutschland erfahren
ES
Saber más sobre Hansgrohe en España
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Ihre gesamten Standorte auf einen Blick
ES
Todas sus direcciones visibles de un sólo vistazo
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Individuelle Darstellung Ihrer Standorte (mit Logo, Namen,…
ES
Representación de las direcciones (con un logotipo, un nombre, etc.) de su elección
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Anzeige Ihrer Standorte auf der MICHELIN-Karte
ES
Sus direcciones o su ruta localizadas en el mapa MICHELIN
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Der ideale Standort für erfolgreiches Networking
DE
El paquete versátil para una exitosa red de contactos
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Idealer Standort für die eigenen vier Wände
DE
Una casa propia en Stormarn El lugar ideal para construir su casa propia
DE
Sachgebiete:
verwaltung immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Erweiterung der Produktionsfläche am Standort Werdohl
DE
Ampliación de la superficie de producción en Werdohl.
DE
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bitte wählen Sie dazu einen Standort aus.
ES
Para ello seleccione uno de ellos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Software nach Bedarf und unabhängig vom Standort
Software cuando lo necesita y donde lo necesita
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Erweiterung der Produktionsgebäude am Standort Puebla
Ampliación de los edificios de producción en Puebla
Sachgebiete:
verlag controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Weiterer Ausbau der Laserschneidkapazitäten am Standort Krumbach
Expansión de capacidad de corte láser en la planta en Krumbach
Sachgebiete:
verlag controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Große Wertschätzung des Standorts Mexiko durch deutsche Unternehmen
DE
Empresas alemanas valoran México como lugar de producción y comercialización
DE
Sachgebiete:
radio boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie informieren und werben für den Standort Deutschland.
DE
Asimismo informan y promueven Alemania como país de oportunidades comerciales.
DE
Sachgebiete:
marketing oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Darstellung Ihrer Standorte, Ihrer Anfahrtspläne, Ihrer Veranstaltung auf der Karte
ES
Su anuncio en los mapas y atlas MICHELIN, el soporte perfecto para estar bien visible durante los trayectos
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
„Deutschland ist ein wunderbarer Standort für die Forschung.
DE
“Alemania es un lugar maravilloso para la investigación.
DE
Sachgebiete:
film geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
weltweit einheitlicher Servicelevel, unabhängig vom Standort der Geräte und Anlagen
DE
Cobertura mundial de servicio independientemente del lugar en que se encuentran los equipos
DE
Sachgebiete:
e-commerce auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Kaufe einzigartige Aufwertungen, hilfreiche Assistenten und noch bessere Standorte.
ES
Haz tu trabajo con la mayor rapidez para adquirir mejoras únicas, asistentes útiles e inclusive mejores ubicaciones.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die gesamte Herstellung erfolgt am Standort in Massen.
DE
Toda la producción se lleva a cabo en la factoría de Massen (Alemania).
DE
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutschland ist ein attraktiver Standort für ausländische Investoren.
DE
Alemania es un país atractivo para los inversionistas extranjeros.
DE
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Anonym surfen und Webseiten einen anderen Standort vorgaukeln
Navegación anónima y sin dejar rastro
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Anonym surfen und Webseiten einen anderen Standort vorgaukeln
Cambia tu IP externa para navegar anónimamente
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie auf den Titel um die Standorte zu…
ES
Haga clic en una ciudad para ver las empresas ubic…
ES
Sachgebiete:
geografie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie auf den Titel um die Standorte zu sehen
ES
Haga clic en una ciudad para ver las empresas ubicadas
ES
Sachgebiete:
geografie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Geologischer Schnitt für den Standort Hattingen Auszug aus:
DE
Corte geológico de Hattingen; Extracto de:
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit universitaet bahn
Korpustyp:
Webseite
Der Standort in Wuppertal ermöglicht eine hohe Lieferflexibiltät.
DE
La planta en Wuppertal cuenta con una alta flexibilidad de entrega.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Hier finden Sie alle Standorte der BENTELER-Group.
ES
Aquí encontrará todas las plantas y oficinas del BENTELER-Group.
ES
Sachgebiete:
verlag auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Für unseren Standort in Zschopau suchen wir ab sofort.
ES
En clickitPoint estamos buscando savia nueva.
ES
Sachgebiete:
verlag auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort Berlin.
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva Berlin.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort "Friedrichstraße".
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva "Friedrichstraße".
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Top Bürolösung an dem einzigartig exklusivem Standort ellipson.
DE
Top solución de Oficinas en única a la zona exclusiva Dortmund.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag immobilien
Korpustyp:
Webseite
Jeroen arbeitet zurzeit am Standort in Leiden in den Niederlanden.
ES
Jeroen reside en Leiden, Holanda.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mit EBICS können Sie Aufträge unabhängig vom Standort freigeben.
DE
Con EBICS puede liberar pedidos independientemente del estándar.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Gewährleistung der Konformität, selbst über verschiedene Standorte hinweg
Garantizar el cumplimiento, incluso en múltiples ubicaciones
Sachgebiete:
personalwesen raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Mit rund 2.650 Mitarbeitern produziert nobilia ausschließlich am Standort Deutschland.
DE
La producción de Nobilia es exclusivamente alemana.
DE
Sachgebiete:
film astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Der ideale Standort zur Umsetzung Ihrer Ideen und Projekte
DE
El lugar ideal para llevar a la práctica sus ideas y proyectos
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung handel politik
Korpustyp:
Webseite
Schließen Sie Ihre Geschäfte von jedem Standort aus schneller ab.
Cierre sus negocios desde cualquier lugar.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Verwalten Sie Ihre Produkte von einem Standort aus
ES
Gestiona todos tus productos desde un solo lugar
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Erweiterte Funktionstransparenz über mehrere Standorte und Benutzer hinweg.
ES
Máxima transparencia de las funciones con diferentes usuarios y ubicaciones.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Umweltbalance geht über die Grenzen unserer Standorte hinaus.
ES
Nuestra huella ambiental supera las fronteras de nuestras propias instalaciones.
ES
Sachgebiete:
auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie mehr über die Standorte der Stiftung kennen.
DE
Informaciones sobre los lugares donde trabaja la Fundación Samuel.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Steinfundament, das den Standort der Baracke 1 markiert.
DE
Concreto que marca la posición de la antiguo cuartel 1.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Die Metallecken markieren den Standort der Außenmauern des Gebäudes.
DE
Las esquinas de metal marcan la posición exacta del edificio.
DE
Sachgebiete:
verlag architektur politik
Korpustyp:
Webseite
Unser Standort in Mexiko ist in Mexiko Stadt.
DE
Nuestra base en México es la Ciudad de México.
DE
Sachgebiete:
astrologie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Erstellung eines neuen Energiekonzeptes für den Standort Bergisch Gladbach
DE
La realización de un nuevo concepto de energía para el lugar de fabricación en Bergisch Gladbach
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Google Hangouts jetzt mit SMS, Standort-Versand und GIFs
se cobran los sms o se aplica la tarifa contratada con el operador
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Darstellung Ihrer Standorte, Ihrer Anfahrtspläne, Ihrer Veranstaltung auf der Karte
ES
Sus direcciones, su ruta, su evento localizados en el mapa
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
bis zu 1.000 Standorte auf einer Karte darstellbar
ES
Hasta 1.000 POI´s mostrados en un mapa
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Firmen investieren 2014 weiterhin in den Standort Mexiko
DE
Empresas alemanas seguirán invirtiendo en México en 2014
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
50 JAHRE ERFOLG Bekenntnis zum Standort und zur Globalisierung
50 AÑOS DE ÉXITO Comprometidos a nivel local y mundial
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit Internet über Satellit spielt der Standort keine Rolle
DE
Con Internet por satélite no importa el lugar
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
An diesem Standort sind Verwaltung und Produktion vereint.
DE
Este establecimiento abarca la sección administrativa y la producción.
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen versicherung
Korpustyp:
Webseite
Suchen Sie nur nach Standort Suchen Sie nach einem Sektorennamen
ES
Compruebe que ha escrito correctamente las palabras de búsqueda
ES
Sachgebiete:
ressorts handel internet
Korpustyp:
Webseite
Umzug des japanischen Tochterunternehmens an den Standort Fujisawa, Kanagawa.
DE
Traslado de la filial japonesa a Fujisawa, Kanagawa.
DE
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
bis zu 1.000 Standorte auf einer Karte darstellbar
ES
Posibilidad de mostrar hasta 1.000 POI´s en un mapa
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Gemeinsam mit dem Intel Labs Europe Team genutzter Standort.
ES
Fue coanfitrión con el equipo Intel Labs Europe.
ES
Sachgebiete:
auto politik internet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Europa-Hauptsitze sind auf vier unterschiedliche Standorte aufgeteilt:
ES
Nuestras oficinas regionales europeas se han distribuido en cuatro ubicaciones:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto foto
Korpustyp:
Webseite
Weitere Standorte sind in der Nähe Charles qm, der Wenzelsplatz.
Otros lugares cercanos son Charles cuadrados, la plaza de Wenceslao.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Zertifizierung des Standorts Krumbach nach ISO/TS 16949:2009
Certificación de la planta ubicada en Krumbach conforme a la norma ISO/TS 16949:2009
Sachgebiete:
verlag controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Standort- und Imagekampagne Deutschland wird sich zur Fußball-Weltmeisterschaft 2006 als starker, moderner und innovativer Standort vorstellen.
DE
Campaña de promoción e imagen Con motivo del Campeonato Mundial de Fútbol 2006, Alemania se presentará como una plaza económica fuerte, moderna e innovadora.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
2001 eröffnet die erste Filiale in Aachen, weitere Standorte folgen in Frankfurt, Nürnberg und Stuttgart.
DE
En 2001 abre la primera filial en Aachen, a la que le siguen otras en Fráncfort, Núremberg y Stuttgart.
DE
Sachgebiete:
universitaet media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die neue Möglichkeit der Standort-Erfassung von FileMaker Go 12 ist klasse.
Descargue una versión de prueba por 30 días y vea las nuevas características.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Verbesserte Sicherheit und Steuerreform Der Standort Mexiko hat für deutsche Unternehmen eine zunehmend hohe Attraktivität:
DE
Mejorar la seguridad e implementar una reforma fiscal Para las empresas alemanas, México es un país cada vez más atractivo:
DE
Sachgebiete:
radio boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Selbstverständlich bedeuten diese Optimierungen auch die Schaffung neuer Arbeitsplätze am Standort Gronau.
DE
Naturalmente, estas optimizaciones también contribuyen a la creación de nuevos puestos de trabajo en Gronau.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik bahn
Korpustyp:
Webseite
Je nach Standort und Rebsorten variiert die Erntezeit natürlich um ein paar Tage oder Wochen.
DE
La época de vendimia difiere naturalmente algunos días o semanas según la región y el tipo de uva.
DE
Sachgebiete:
gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Dies mag der Grund dafür gewesen sein, daß Luthers Vater diesen Standort für seinen Sohn wählte.
DE
Esta puede haber sido la razón por qué el padre de Lutero eligió esta casa de estudios para su hijo.
DE
Sachgebiete:
kunst religion schule
Korpustyp:
Webseite