linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 20 org 5 es 4
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 16 media 15 politik 12 militaer 9 universitaet 9 kunst 4 linguistik 4 film 2 religion 2 theater 2 architektur 1 astrologie 1 geografie 1 historie 1 informatik 1 jagd 1 mode-lifestyle 1 musik 1 mythologie 1 philosophie 1 tourismus 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Verbrechen . delito 1.723 delitos 137 acto 40 . .
[Weiteres]
Verbrechen delincuencia 1.098

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verbrechen .
verbrechen dedicado 4 hubiese dedicado 1 ha dedicado 1 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


internationales Verbrechen .
Verbrechen gegen Personen .
Verbrechen des Völkermords . .
Beteiligung an Verbrechen .
Form des internationalen Verbrechens . .
Aufklärung schwerer Verbrechen .
Verbrechen gegen die Menschlichkeit . .
Verbrechen gegen die Menschheit . .
Verbrechen der Aggression .
Verbrechen der Apartheid .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verbrechen"

133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

So versteckten sie die Spuren ihrer Verbrechen. ES
Tuvieron que esconderse en una tubería. ES
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Naja jedenfalls zwei Serien mit Anwälten, Verbrechen und so weiter. DE
Cantando los vídeos de las series Scrubs. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Die Ereignisse in Myanmar sind ein Verbrechen gegen die Humanität ES
Un solo ejemplo es suficiente para ver como el Darwinismo es un absoluto disparate ES
Sachgebiete: religion mythologie informatik    Korpustyp: Webseite
Bericht verurteilt Verbrechen im Namen von „Fortschritt“ 9 Dezember
la población de tigres CRECE cuando las tribus permanecen en las reservas 9 diciembre
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bericht verurteilt Verbrechen im Namen von „Fortschritt“ 9 Dezember DE
se paraliza la construcción de una presa 11 diciembre DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Leerstehende Grundstücke/Gebäude, Diversitätsverlust im kulturellen kulinarischen Erbe, Verbrechen und Drogenhandel DE
Terrenos y edificios vacíos, pérdida de la diversidad en el legado cultural culinario, criminalidad y tráfico de drogas DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Der illegale Handel mit Kulturgütern wird heute allgemein als eine der vorherrschenden Arten internationaler Verbrechen anerkannt. ES
El comercio ilícito de obras de arte es actualmente reconocido como uno de los más frecuentes. ES
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sondernewsletter zur Gewalt gegen Gewerkschafter in Kolumbien als Verbrechen gegen die Menschlichkeit (Oktober 2012) DE
Boletin Especial sobre Violencia contra Sindicalistas en Colombia como Crímen de lesa humanidad (octubre 2012) DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sondernewsletter zur Gewalt gegen Gewerkschafter in Kolumbien als Verbrechen gegen die Menschlichkeit (Oktober 2012) (641,5 KiB) DE
Boletin Especial sobre Violencia contra Sindicalistas en Colombia como Crímen de lesa humanidad (octubre 2012) DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Westen und das Völkerstrafrecht). Andererseits stellen wir der Anklagebehörde weitere Informationen zur Verfügung bezüglich des Verbrechens der politischen Verfolgung als ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit, dessen Voraussetzungen ebenfalls im Kontext der Gewerkschafterverfolgung in Kolumbien erfüllt sind. DE
Por otro lado, tenemos el objetivo de ofrecer a la Fiscalía – a través de esta Comunicación de Seguimiento – más información sobre el crímen de persecución como crímen de lesa humanidad que también se realiza en el contexto de la violencia antisindical en Colombia. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der herrliche Palacio Cantero wurde 1828 von einem skrupellosen Pflanzer erbaut, dessen Reichtum sich angeblich auf das Verbrechen begründete. ES
El magnífico palacio Cantero fue mandado construir en 1828 por un colono que se enriqueció por medios poco limpios. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Gewalt gegen Gewerkschafter und Menschenrechtsverteidiger als Verbrechen gegen die Menschlichkeit und weshalb der Internationale Strafgerichtshof ermitteln muss DE
La violencia contra sindicalistas y defensores de derechos humanos como crímen de lesa humanidad y porqué la Corte Penal Internacional debe investigar DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Normen, die nicht nur persönliches Verhalten regeln, werden als Basis einer sozialen Transformation betrachtet, die eine Welt ohne Wahnsinn, ohne Verbrechen oder Krieg verheißt. DE
Estos códigos no sólo rigen el comportamiento personal, sino que se consideran la base para la transformación social que promete un mundo sin locura, criminalidad ni guerra. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Am letzten Tag unserer Konferenz über Drogenhandel und verbundene Verbrechen, trafen sich unsere zwei Experten aus Brasilien und Peru mit argentinischen Experten in den Räumlichkeiten der KAS Argentinien. DE
El último día de nuestra Jornada sobre Narcotrafico,nuestros dos expertos de Brasil y Perú tenían un intercambio con expertos argentinos en la oficina de la KAS Argentina. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Drei spannende Tage mit Debatten, Präsentationen und Diskussionen rund zum Thema ,,Drogenhandel und verbundene Verbrechen in Lateinamerika" endeten mit einem Expertengespräch im KAS Büro in Buenos Aires. DE
Tres días de debates, presentaciones y discusiones terminaron con una charla en la oficina de la KAS Argentina. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 20. August trafen sich die beiden Experten für Drogenhandel und organisierte Verbrechen, Félix Murazzo aus Peru und Robson Rodrigues da Silva aus DE
El 20 de agosto, los dos expertos Félix Murazzo (Perú) y Robson Rodrigues (Brasil) se reunieron con expertos argentinos en el Consejo Argentino para las DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dringendes Bedürfnis nach sozialer und urbaner Mikrointervention, Mangel an urbanem Mobiliar, Verfall urbaner Räume, Verbrechen, Drogenhandel, Verschwendung, Mangel an Aktivitäten für Jugendliche und ältere Menschen DE
Necesidad urgente de micro-intervenciones sociales y urbanas, escasez de mobiliario urbano, deterioro de espacios urbanos, criminalidad, tráfico de drogas, despilfarro, falta de actividades para jóvenes y mayores DE
Sachgebiete: geografie politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unmittelbar nach den Verbrechen tauchten Felipe Flores, der Chef der Öffentlichen Sicherheit in Iguala und Bürgermeister José Luis Abarca unter. Nach ihnen wird landesweit gefahndet. DE
Inmediatamente después de los hechos ocurridos, Felipe Flores, el jefe de Seguridad Pública de Iguala y el presidente municipal José Luis Abarca se fugaron de Guerrero y se les está buscando por todo México. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aus Asien, Afrika, Europa und Lateinamerika kommend, haben wir uns hier versammelt um drei Tage lang unsere Erfahrungen auszutauschen, die wir im Kampf gegen die Straflosigkeit dieser Verbrechen gesammelt haben. DE
Desde Africa, Asia, Europa y Latinoamérica, hemos venido a reunirnos e intercambiar durante 3 días las experiencias que hemos ido logrando en la lucha contra la impunidad. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Man sollte Dachau nicht verlassen, ohne daran zu denken, daß die Bürger der Stadt nicht mehr und nicht weniger Schuld an den Verbrechen der Nationalsozialisten tragen als andere Einwohner unseres Landes, die diese schrecklichen Zeiten noch erlebten. DE
No salga de la ciudad pensando, que los ciudadanos de Dachau eran más culpables por los crimines nazis que los demás habitantes de nuestro pais que vivieron en aquellos terribles tiempos. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Im südlichen Lateinamerika ist das quantitative Ausmaß von Gewalt und Verbrechen zwar nicht ganz so groß, aber selbst in Ländern wie Chile oder Argentinien hat es in den vergangenen Jahren einen dramatischen Anstieg der Kriminalität gegeben. DE
En el sur de América Latina la dimensión cuantitativa de la violencia y de la criminalidad no es tan grande, pero también en países como Chile, Argentina se produjo en los últimos años un dramático ascenso de la criminalidad. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite