linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 31 de 23 org 11 eu 3
Korpustyp
Sachgebiete
bau 34 technik 27 weltinstitutionen 11 foto 10 unterhaltungselektronik 10 media 9 verlag 9 gartenbau 8 handel 8 forstwirtschaft 6 militaer 6 auto 5 politik 4 religion 4 tourismus 4 oekologie 3 radio 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehr-kommunikation 3 bergbau 2 film 2 flaechennutzung 2 informatik 2 informationstechnologie 2 infrastruktur 2 internet 2 jagd 2 marketing 2 mode-lifestyle 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 astrologie 1 bahn 1 e-commerce 1 kunst 1 medizin 1 meteo 1 musik 1 nautik 1 raumfahrt 1 theater 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrsfluss 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Verlegung colocación 89
despliegue 37 .

Verwendungsbeispiele

Verlegung colocación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Allmarble ist sowohl fur die Verlegung von Boden - und Wandbelägen in&out angemessen. ES
Allmarble es adecuada para la colocación de pavimentos y revestimientos tanto dentro como fuera. ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die fachgerechte Verlegung. Verlegung ist nicht gleich Verlegung. ES
Los principios de colocación son comparables a la colocación de rectángulos. ES
Sachgebiete: tourismus bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Flexibilität bei der Verteilung und Lokalisierung der Anlagen, die auch nach der Verlegung leicht kontrolliert und umverlegt werden können; ES
Flexibilidad en la distribución y localización de las instalaciones, pudiendo ser inspeccionadas y modificadas fácilmente incluso con posterioridad a la colocación. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mechanisierte Verlegung .
präventive Verlegung .
Verlegung eines Blocks .
Verlegung von Minen . . .
Fähigkeit zur schnellen Verlegung .
Verlegung eines zweiten Gleises .
Verlegung des Drahtes im Schleier .
direkte Verlegung in die Erde .

64 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verlegung"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verlegung des Firmensitzes nach Darmstadt ES
La sede de la compañía se traslada a Darmstadt ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Verlegung von Teppichfliesen auf Interlay ES
Instalación de moquetas modulares sobre Interlay ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
SML eignet sich zur Verlegung im Gebäude. DE
El sistema SML es apto para la instalación en edificios. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Verlegung des Firmensitzes nach Oer-Erkenschwick. DE
Cambio de la sede de nuestra empresa a Oer-Erkenschwick. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Expansion, Verlegung des Firmensitzes nach Duisburg DE
Expansión, traslado de la sede empresarial a Duisburgo DE
Sachgebiete: marketing tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Verlegung von Teppichen, Montage von Messeständen & Dekorationen ES
Colocación de moquetas, montaje de stands y decoraciones diversas. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
3. Expedition & Verlegung des Mikrofons in eine Gletschermühle: DE
3. Expedición & instalación del micrófono en el molino del glaciar: DE
Sachgebiete: radio technik meteo    Korpustyp: Webseite
Wir erzeugen auch Werkzeuge für Verlegung von Pflasterungen. ES
También fabricamos herramientas para colocar losas. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Verlegung von Holz- und Schichtstoffboden, Parketten und PVC. ES
instalación de pavimentos de madera y láminas, parquet y PVC. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
BWS Edelstahl, zu Verlegung von Terrassen - genutete Terrassenhölzer ? DE
BWS en acero inoxidable, para la instalación de terrazas - madera de terraza con estrías ? DE
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
für die Verlegung des ersten und des letzten Bretts DE
para la instalación de la primera y la última tabla DE
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Verlegung sollte getrennt von der Lastleitung erfolgen. DE
El tendido se debe realizar separadamente de la línea de carga. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Zur Verlegung von Betonfußboden produzieren wir Vibrationsbohlen LVJ und LVD und Schlichtplatten DH150. ES
Para colocar pisos de hormigón fabricamos barras vibratorias LVJ y LVD así como, placas alisadoras DH150. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Hochmoderne Profilierungsanlage von Homag sichert perfekte und auszugsstarke Verbindung der Dielen bei schwimmender Verlegung. ES
La más moderna máquina para cortar los perfiles de la marca Homag asegura una unión perfecta y fuerte en una instalación flotante. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft technik handel    Korpustyp: Webseite
Die Verlegung der dekorativen Coquettes ist sowohl an der Fassade als auch auf dem Dach möglich. ES
Mientras que los tres primeros formatos se utilizan principalmente en fachadas, dado su interés y atractivo visual, Octogones y Coquettes se emplean también sobre los tejados. ES
Sachgebiete: architektur bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Besondere Anforderungen stellt die Verlegung des AS-i Kabels als Schleppkabel dar. ES
El tendido de cable AS-i como cable de arrastre exige requisitos especiales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Doch seit der Verlegung wird den Männern der Zugang zu einem Krankenhaus verweigert.
Sin embargo, no se ha permitido que ninguno de los dos acceda a un hospital desde su traslado.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zur Verlegung Ihrer Leitungen verwenden Sie einen Rohrzug oder eine Grabenfräse. ES
Puede utilizar una zanjadora para enterrar las tuberías. ES
Sachgebiete: musik gartenbau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
IGEL® V2 geniale Verlegung von Hartholz-Terrassen und Deckings (Kopie 1) ? DE
IGEL® V2, genial instalación de terrazas de madera dura y de cubiertas ? DE
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu Teppichfliesen sollten Sie mit der Verlegung von Interlay an einer geraden Wand beginnen. ES
A diferencia de las moquetas modulares, la instalación de Interlay debe comenzar en una pared recta, por lo que debe elegir una así para empezar con la instalación. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Erwerb neuer Geschäftsräume und Verlegung des Firmensitzes nach Haltern am See. DE
Adquisición de nuevas facilidades y cambio del domicilio o Haltern (Alemania). DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Das selbstklebende Trägergeflecht ermöglicht eine einfache Fixierung der Heizmatten auf dem Untergrund während der Verlegung. DE
La estructura portante autoadhesiva permite una fijación sencilla de las esteras de calefacción sobre el subsuelo durante la instalación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Lediglich bei seiner Verlegung ins Krankenhaus durfte die Familie von Magomed Aliev ihn kurz sehen.
Sus familiares sólo lo vieron cuando lo trasladaron dentro del mismo centro hospitalario.
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
Expansion, Verlegung des Firmensitzes in den Technologiepark Dieprahm in Kamp-Lintfort bei Düsseldorf DE
Expansión, traslado de la sede al parque tecnológico Dieprahm sito en Kamp-Lintfort, cerca de Dusseldorf DE
Sachgebiete: marketing tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Natürliches Holz, in verschiedenen Formen als Parkett verlegt (längs, quadratische Verlegung, Fischgratmuster). ES
Madera natural, colocada como parquet con distintas geometrías (con juntas rectas, en cuadrados, en espina de pescado, etc.). ES
Sachgebiete: flaechennutzung gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Die Kabelkanäle ZEKAN dienen zur Verlegung von Kabeln und Kabelschutzrohre in den Boden, sie schützen vor mechanischer Beschädigung. ES
Las canaletas soterradas para cables de marca ZEKAN, sirven para colocar los cables y protectores de manera soterrada. Garantizan la protección ante el daño mecánico. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Durch die Verlegung einer Basaltschicht oder Eucor-Schicht in der Stahlrohrleitung entsteht eine abriebfeste Rohrleitung mit mehrfach erhöhter Lebensdauer. ES
Al introducir un inserto de basalto o de eurocor en la tubería de acero, se crean tuberías resistentes al rozamiento, lo cual multiplica su tiempo de vida útil. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Obwohl die Stadt nach der Verlegung der Hauptstadt 1417 an Bedeutung verlor, wurden die dänischen Könige weiterhin in Roskilde beigesetzt. ES
La importancia de Roskilde declinó al perder la capitalidad en 1417, pero ha conservado su rango de necrópolis real. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Fliesen sind bei entsprechender Pflegeund fachgerechter Verlegung auch noch nach Jahren so schön wie am ersten Tag. ES
Si se colocan profesionalmente y cuidan adecuadamente, los azulejos conservan su belleza inicial aún después de varios años. ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seit seiner nochmaligen Verlegung am 21. Juli 2013 befindet er sich nun in der Strafvollzugsanstalt Batu auf der Insel Nusakambangan.
Tras un nuevo traslado el 21 de julio de 2013, actualmente está en la cárcel de Batu, en la isla de Nusakambangan.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu beachten ist der Einsatz geeigneter Inox-Verbindungen für die Erdverlegung sowie auch für die Verlegung bei Brückenbauten. DE
Hay que procurar utilizar uniones inox. adecuadas para la instalación subterránea, así como para la instalación en puentes. DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Nach der Operation überwachen wir die Patienten bis zur Verlegung auf die Station und versorgen sie schmerztherapeutisch optimal. DE
Tras la intervención quirúrgica los pacientes son vigilados y atendidos con terapias del dolor hasta su traslado a planta. DE
Sachgebiete: film medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Anschlussfertig konfektioniert und an beiden Enden mit kodierten Steckverbindungen zur Verlegung in einem Schutzrohr (Durchmesser mind. 70 mm, verwechslungssicher: DE
Lista para la conexión y provista de conectores enchufables codificados en ambos extremos, para ser tendida en un tubo de protección (diámetro mín. 70 mm, a prueba de confusiones: DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
1995 begann er mit der damals noch illegalen Verlegung seiner Gedenksteine in Köln und im Berliner Stadtteil Kreuzberg. ES
En 1995 empezó a colocar sus piedras de forma ilegal en Colonia, luego en el barrio berlinés de Kreuzberg. ES
Sachgebiete: religion verlag politik    Korpustyp: Webseite
Wird auf einen Parador Unterboden mit Feuchtigkeitsschutz verzichtet, ist bei der Verlegung auf mineralischen Untergründen das Auslegen der 2 mm dicken PE-Folie als Dampf - und Feuchtigkeitsschutz erforderlich. ES
En caso que se haga una instalación sobre suelos minerales sin el uso de una capa base de Parador, es necesario aplicar una lámina de PE de 2 mm como protección contra la humedad y el vapor. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Der Unterboden schafft die Voraussetzung für die perfekte Verlegung Ihres neuen Parador Bodens und bringt wertvolle funktionale Eigenschaften in die Bodengestaltung mit ein. ES
La capa base crea la condición previa para una instalación perfecta de su nuevo suelo de Parador y proporciona importantes características funcionales para la decoración del suelo. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Die Grasteppiche können schon 14 Tage nach der Verlegung ausgenützt werden, während wir den gleichen Effekt auf klassische Weise erst cca nach einem Jahr erzielen. ES
El alfombrado de césped se puede utilizar en aproximadamente 14 días después de su tendido, mientras tanto de la manera clásica alcanzamos el mismo efecto en casi un año. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Bei der Verlegung und Verfugung unserer Metallprofile sind Kleber- und Fugenmaterialien unverzüglich mit klarem Wasser und einem weichen Schwamm zu entfernen, um Korrosionsschäden am Profil zu verhindern. DE
Durante la instalación y el relleno de juntas de nuestros perfiles de metal, los materiales de adhesión y de fugas se deben retirar ineludiblemente con agua clara y una esponja suave para evitar daños en el perfil, producto de la corrosión. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Dem Rechtsbeistand von Vano Kiboko zufolge wurde das ordnungsgemäße Verfahren für die Verlegung eines Gefangenen in eine andere Haftanstalt nicht eingehalten.
Según sus abogados, no se siguió el procedimiento para transferir a un preso a un lugar de detención distinto.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei einer solchen sichtbaren, korrosionsgefährdeten Verlegung ist allerdings aus optischen Gründen ein zusätzlicher Rostschutz mittels eines im Stahlbau üblichen Beschichtungssystems zu empfehlen. DE
No obstante, con una instalación visible y expuesta a la corrosión, se recomienda, por motivos estéticos, aplicar una segunda protección a la tubería mediante uno de los sistemas de revestimiento habituales en las construcciones metálicas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
1. AKKLIMATISIERUNG DES MATERIALS Aufgrund seiner modularen Beschaffenheit sollte sich der Bodenbelag vor seiner Verlegung an die Umgebungsbedingungen anpassen können, die später während seiner Nutzung herrschen werden. ES
1. ACONDICIONAMIENTO DE LOS MATERIALES Debido a las características de los suelos modulares, estos necesitan adaptarse a las condiciones atmosféricas que predominarán tras la instalación y durante el uso. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Verlegen Sie von hier aus akkurat und dicht entlang der gezogenen Kreidelinien eine Reihe von Teppichfliesen. Führen Sie die gesamte Verlegung von dieser Fliesenreihe ausgehend durch. ES
Coloque desde allí una fila de losetas de forma precisa y bien pegadas a lo largo de las líneas de tiza y coloque el resto a partir de ahí. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Vermeiden Sie es, die Fliesen zu betreten und/oder Möbelstücke darauf zu stellen, bis die Verlegung abgeschlossen ist und die Randfliesen in der richtigen Position liegen. ES
Se debe evitar caminar sobre las losetas, así como desplazar mobiliario, hasta que la zona esté acabada, con todas las losetas perimetrales colocadas en su lugar. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Verlegung von Interface-Teppichfliesen mithilfe von TacTiles auf Interlay-Fliesen ist nicht empfohlen für Installationen unter schweren Rolllasten oder auf bestehenden Alt-Teppichböden. ES
No se recomienda la combinación de Interlay con las moquetas modulares Interface instaladas con TacTiles para una instalación bajo cargas rodantes pesadas ni sobre superficies enmoquetadas antiguas. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Baumaterial entstammt der originalen römischen Wasserleitung, die 1974 bei der notwendig gewordenen Verlegung der Ruwertalstraße in unmittelbarer Nähe abgebaggert werden musste. DE
El material de la construcción procede del propio acueducto romano que en 1974 tuvo que ser excavado al trazar la carretera Ruwertalstraße. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Fußbodenpaneele mit elastischer Oberfläche zur losen Verlegung gemäß EN 14085:2010 Typen-, Chargen- oder Seriennummer oder ein anderes Kennzeichen zur Identifikation des Bauprodukts gemäß Artikel 11 Absatz 4: DE
Tipo, lote o número de serie o cualquier otro elemento que permita la identificación del producto de construcción como se establece en el artículo 11, apartado 4: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik handel    Korpustyp: Webseite
2007 kamen unter dem Dach der Windmöller Flooring elastische Designbeläge dazu, die es seit 2009 unter dem Namen DESIGNline Connect zudem als Klicksystem zur klebstofffreien Verlegung gibt: DE
En 2007, a Windmöller Flooring se le sumaron los revestimientos de diseño elásticos que, desde 2009, están disponibles bajo el nombre DESIGNline Connect como sistema de encastre para instalar sin pegamento. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Geeignet für die Verlegung innen und außen im gewerblichen und privaten Bereich. Auch in der Dicke 2 cm im Format 40x120 cm erhältlich. ES
Adecuada para revestir tanto espacios interiores como exteriores, tanto comerciales como residenciales, se fabrica asimismo en la versión de 2 cm de grosor en el formato de 40 x 120 cm. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
1904 erwarb die Gesellschaft, die mit der Verlegung der Schienen im Tal von Las Vegas beauftragt war, das umliegende Land und beschloss, eine Versorgungsstation einzurichten. ES
En 1904, la compañía encargada de instalar los raíles en el valle de Las Vegas decidió comprar los terrenos que se extendían a su alrededor para montar un puesto de avituallamiento. ES
Sachgebiete: verlag theater politik    Korpustyp: Webseite
Die beidseitigen Klebebänder werden zum Beispiel für Verlegung des Fußbodenbelags, beim Kleben von Teppichen und Leisten, Aufkleben der Folien auf Rigisplatten und ähnlich benutzt. Wir unterscheiden diese Typen von beidseitigen Klebebändern: Folien-, Textil-, Schaum- und trägerfreie Klebebänder. ES
Las cintas adhesivas doble cara se utilizan por ejemplo para colocar recubrimientos de suelo, para pegar alfombras y listones, pegado de folies a cartón-yeso, etc. Diferenciamos cintas adhesivas doble cara film, cintas adhesivas textil y de espuma así como, sin portacintas. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Gummischeibe dient zur einfachen Verlegung des Terrassen-, Beton- und Steinpflasters mit der Mindesthöhe 2 cm zum Zweck des Durchlasses der isolierten Dachoberflächen, Terrassen, Loggien und ähnlich. Die Gummischeibe hat einen Durchmesser von 150 mm und die Höhe 8 mm. ES
Disco de goma de base sirve para colocar rápidamente baldosa de terraza, concreto y piedra de altura mínima de 2cm con fines de hacer transitiva la superficie aislada de los techos, terrazas, balcones, etc. El diámetro del disco de goma es de 150 mm y la altura de 8 mm. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Im Folgejahr beschloss der Bundestag, das Deutsche Parlament, sodann die Verlegung des Parlamentssitzes und Teilen der Exekutive von Bonn in die Bundeshauptstadt Berlin, um so der Deutschen Einheit gebührend Ausdruck zu verleihen. DE
El Bundestag -Parlamento Alemán, decidió al año siguiente el traslado de la sede del Parlamento y de partes del Ejecutivo, de Bonn a la capital Berlín, para expresar así debidamente la Unificación Alemana. DE
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ideal für Anwendungen, bei denen es auf eine sichere, vollsatte Einbettung der Fliesen ankommt, z. B. für großformatige Bodenfliesen sowie bei der Verlegung im gewerblichen Bereich (Garagen, Werkstätten, Ausstellungshallen usw.), die starken Druckbelastungen ausgesetzt sind. DE
Es ideal en las aplicaciones en las que se necesita una cimentación segura y total, por ejemplo, para las baldosas de gran formato al igual que en las instalaciones propias de las áreas industriales (garajes, talleres, pabellones de exposición, etc.) expuestas a enormes cargas mecánicas. DE
Sachgebiete: bau internet informatik    Korpustyp: Webseite
Von ihrer Festnahme im September 2014 bis zwei Wochen nach ihrer Verlegung in das al-Wathba-Gefängnis in Abu Dhabi im Juni 2015 wurde ihnen der Kontakt zu ihren Familien untersagt.
Desde el momento de su detención en septiembre de 2014 y hasta dos semanas después de su traslado a la prisión de Al Wathba de Abu Dabi en junio de 2015, no les permitieron ponerse en contacto con sus familias.
Sachgebiete: verkehrssicherheit weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Die Gefängnisbehörden drohten mit der Hinrichtung von zum Tode verurteilten Gefangenen, die sich am Hungerstreik beteiligten. Die Hungerstreikenden sollen zudem geschlagen und auf andere Weise bestraft sowie mit der Verlegung in abgelegene Gefängnisse im Süden des Landes bedroht worden sein.
Las autoridades de la prisión amenazaron con ejecutar a los condenados a muerte que se habían puesto en huelga de hambre, y parece que infligieron a los reclusos en huelga palizas y otros castigos y los amenazaron con trasladarlos a prisiones remotas del sur del país.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie protestieren so gegen die Verlegung von drei Gefangenen in die Trakte des Gefängnisses, in denen offenbar Gefangene inhaftiert sind, die aufgrund von schweren nicht-politischen Verbrechen verurteilt wurden.
Protestan por el traslado de otros tres presos a secciones de la prisión donde parece que están encarcelados lo presos comunes encarcelados por delitos graves.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung edler Werkstoffe und die Liebe zum Detail, wie man an der Gestaltung der Rückseite und der Verlegung der Kabel erkennen kann, veranschaulichen den eleganten Minimalismus der nordischen Designschule. ES
La utilización de materiales nobles y la atención al menor detalle como lo desmuestra el perfecto acabado de la parte trasera y la gestión de cables ilustran el elegante minimalismo de la escuela de diseño nórdica. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
4.5 Treppen, vertikale Flächen und Schwerlastverkehr Interface Interlay - als lose zu verlegende Dämmfliese - ist nicht für die Verlegung auf Treppenstufen und vertikalen Flächen sowie für eine Belastung mit Schwerlastverkehr (Rollwagen, Hubwagen etc. mit schweren Punktlasten) geeignet. ES
4.5 Escaleras, superficies verticales y zonas con mucho tráfico rodado La instalación de Interlay de Interface no es adecuada para escaleras, superficies verticales y zonas con mucho tráfico rodado. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Früher hat die Verlegung und Konfektionierung von Glasfasern den Anwender vor große Probleme gestellt, heute bieten - bedingt durch die zunehmende Verbreitung der Glasfasertechnik im Netzwerkbereich - viele Firmen diese Arbeiten als Dienstleistung an. DE
Antes la instalación y confección de fibras de vidrio presentaba grandes problemas a los usuarios. Hoy muchas empresas ofrecen ese trabajo como servicio, debido a la creciente expansión de la tecnología de fibra de vidrio en el sector de redes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ein einheimischer Kontakt teilte Amnesty International mit, dass Louay Hussein am 13. November vor dem Untersuchungsrichter erschienen sei, der seine Verlegung in das 'Adra-Gefängnis anordnete, wo Louay Hussein nun auf seinen Prozess wartet.
Un contacto local ha contado a Amnistía Internacional que, el 13 de noviembre, Louay Hussein compareció ante el juez de instrucción, quien ordenó su traslado a la prisión de ‘Adra, donde se encuentra en espera de juicio.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mansur Mingelov ist im Gefängnis zunehmendem Druck ausgesetzt, seitdem er öffentlich sein unfaires Verfahren und seine mögliche Verlegung in das Hochsicherheitsgefängnis Ovadan-Depe, was den Bedingungen seines Urteils widersprechen würde, angeprangert hat.
En la cárcel, ha ido sufriendo cada vez más presión desde que habló sobre la falta de imparcialidad de su juicio y protestó por su posible traslado a la prisión de alta seguridad de Ovadan-Depe, lo que contraviene las condiciones de su condena.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er ist im Gefängnis zunehmendem Druck ausgesetzt, seitdem er öffentlich sein unfaires Verfahren und seine mögliche Verlegung in das Hochsicherheitsgefängnis Ovadan-Depe, die den Bedingungen seines Urteils widersprechen würde, angeprangert hat.
Mansur Mingelov se está enfrentando a mucha presión en la prisión tras denunciar públicamente que había sido sometido a un juicio sin las debidas garantías y que podían trasladarlo ilegalmente a la cárcel de alta seguridad Ovadan-Depe.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Gummischeibe dient zur einfachen Verlegung des Terrassen-, Beton- und Steinpflasters mit der Mindesthöhe 2 cm zum Zweck des Durchlasses der isolierten Dachoberflächen, Terrassen, Loggien und ähnlich. Die Gummischeibe hat einen Durchmesser von 150 mm und die Höhe 8 mm. Firmenpräsentation: ES
Disco de goma de base sirve para colocar rápidamente baldosa de terraza, concreto y piedra de altura mínima de 2cm con fines de hacer transitiva la superficie aislada de los techos, terrazas, balcones, etc. El diámetro del disco de goma es de 150 mm y la altura de 8 mm. Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
An ihr liegen auch die meisten und wichtigsten Geschäfte, so dass sie das lang gezogene Stadtteilzentrum zwischen der Werstener Dorfstraße und Ickerswarder Straße bildet. In Ost-West-Richtung kreuzt die Autobahn A 46 den Stadtteil. Nach ihrer Verlegung in einen Tunnel Mitte der 80er Jahre schneidet sie die nördlichen Siedlungsgebiete nicht mehr vom Stadtteilzentrum ab. DE
En ella están la mayoria de los más importantes comercios tanto que el centro de la zona se alarga entre la Werstener Dorfstraße y la Ickerswarder Straße. on este-oeste cruza la autopista A 46 en la zona.on en un túnel a mediados de los 80 no separa ya las zonas nórdicos del centro. DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite