linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 19 es 13 org 4 com 1 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 13 verkehr-kommunikation 8 bau 7 tourismus 7 unterhaltungselektronik 7 politik 6 weltinstitutionen 6 verkehr-gueterverkehr 5 immobilien 4 infrastruktur 4 musik 4 religion 4 film 3 jagd 3 media 3 militaer 3 mode-lifestyle 3 sport 3 technik 3 radio 2 schule 2 universitaet 2 astrologie 1 auto 1 e-commerce 1 finanzen 1 foto 1 landwirtschaft 1 oekonomie 1 raumfahrt 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
zelten acampar 44
[Weiteres]
Zelten .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zelten .
zelten acampada 1 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

zelten acampar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit Kenia und Chile verbinde ich eher in Bäumen zu klettern, Safaris, viele Haustiere zu haben und am Wochenende zu zelten. DE
Con Kenia y Chile relaciono más bien trepar árboles, safaris, tener muchas mascotas e ir de acampada los fines de semana. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Es ist möglich direkt auf dem Parkplatzgelände zu zelten oder mit einem Wohmobil zu Übernachten. DE
Es posible acampar directamente en la instalación de estacionamiento o un Camper para quedarse. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zelten"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Naturlagerplätze & Zelten in Dänemark ES
Horarios de tiendas ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Naturlagerplätze & Zelten in Dänemark
Datos sobre la geografía de Dinamarca:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Produktion von Zelten im Auftrag. ES
Producción de tiendas de campaña por pedido. ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Montierte Hallen, Partyzelte, Produktion von Zelten, Scherenzelte, Verkauf von Zelten, Verkaufsständer, Vermietung von Zelten ES
Arrendamiento de tiendas de campaña, Carpas para party, Naves ensambladas, Producción de tiendas de campaña, Puestos de venta, Tiendas de campaña tipo tijera, Venta de tiendas de campaña ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Produktion und Verkauf von Zelten im Auftrag. ES
Producción y venta de tiendas de campaña por pedido. ES
Sachgebiete: film immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Produktion und Verkauf von Zelten im Auftrag. ES
Garantizamos fabricación de etiquetas de medidas fuera de estándar por encargo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto jagd    Korpustyp: Webseite
Herstellung von Zelten, Verkaufsbuden, Werbung-Planen, Überdachungen und Militärzelten. ES
Producción de carpas, quioscos de venta, pancartas de promoción, sotechados y de tiendas de campaña militares. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation sport    Korpustyp: Webseite
Zelten/Camping ist direkt auf dem Parkplatzgelände möglich. DE
Carpas / cámping está disponible directamente en el aparcamiento. DE
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Vermietung von Zelten und Zubehör durch READY TO ROCK DE
Alquiler de tiendas de campaña y accesorios de READY TO ROCK DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herstellung von Zelten, Segeln, Fallschirmen und wasserdichtem Tuch
Fabricación de tiendas de campaña, velas, paracaídas y lonas impermeables
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wüste pur, die Dünen werden höher und schwieriger.Wir schlafen drei Nächte in unseren Zelten . DE
Noche entre las dunas durmiendo en tiendas. Puro desierto. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Der Mangel an Zelten, Decken und Matratzen verschärft die Bedingungen zum Wintereinbruch insbesondere für die Verletzten.
Con la llegada del invierno, la falta de tiendas de campaña, mantas y colchones ha agravado las condiciones de los refugiados, en particular, de los heridos.
Sachgebiete: oekonomie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Vermietung von Zelten und Zubehör durch READY TO ROCK - Summer Breeze Open Air 2013 DE
Alquiler de tiendas de campaña y accesorios de READY TO ROCK - Summer Breeze Open Air 2013 DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dies gilt insbesondere bezüglich der Aufstellung von Kraftfahrzeugen, Wohnwagen, Zelten und ähnlichen Anlagen. DE
Esto es válido especialmente en lo que se refiere a la colocación de vehículos, caravanas, tiendas de campaña y similares. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von innovativen Hallen und Zelten bietet wir ein umfangreiches Sortiment an Produk ES
Como confeccionador de y hall, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Unsere Heizsysteme sind variabel einsetzbar z.B. in Zelten, Rohbauten, Containern, Garagen usw. DE
Nuestros sistemas de calefacción son muy versátiles y se pueden instalar en carpas, obras brutas, contenedores, garajes, etc. DE
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Für exklusive Veranstaltungen haben wir eine große Auswahl an verschiedenen VIP-Zelten zur Auswahl. DE
Para eventos exclusivos ofrecemos una amplia gama de carpas VIP a escoger. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Wir sichern komplette schlüsselfertige Catering-Aktionen, Vermietung von Zelten, Biersets, Stühlen, Boden und Bühnen. ES
Aseguramos actividades completas de catering llave en mano, arrendamiento de tiendas de campaña, juegos cerveceros, mesas, sillas, pavimentos y podios. ES
Sachgebiete: film immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von innovativen Hallen und Zelten bietet wir ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Como confeccionador de y hall, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dort untergebrachte Menschen mussten in Zelten, baufälligen Gebäuden und Schiffscontainern schlafen. Sanitäre Einrichtungen waren kaum vorhanden.
Quienes dormían en él, tenían que hacerlo en tiendas de campaña, en ruinosos edificios y en contenedores de transporte, casi sin acceso a servicios de saneamiento.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Derzeit leben circa 70 Menschen in dieser neuen Siedlung – in Zelten und einfachen Unterkünften. NL
En estos momentos unas 70 personas viven en el nuevo asentamiento, en tiendas de campaña y toscos refugios. NL
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie wandern mit ihren Rentieren durch die Taiga und leben in Zelten, welche sie alaci nennen. DE
Migran con sus renos y viven en la taiga, en tiendas de lona que llaman alaci. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
-Zelten/Camping ist direkt auf dem Parkplatzgelände möglich- Duschen sowie Toiletten sind vorhanden (kleine Pauschale vor Ort zahlen). DE
-Carpas / cámping está disponible directamente en el aparcamiento- Las duchas y los aseos están disponibles (pequeña cuota pagarán). DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Aspisanbauten, Bewirtungsanbauten sowie die Verbindung mit weiteren Zelten stellen für die funktionelle Bauweise unserer Produkte keine Herausforderung dar. DE
anexos en ábside, anexos para agasajos así como la conexión con otras carpas no representan ningún problema para el funcional método constructivo de nuestros productos. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Durch die Möglichkeit auf 2 Ebenen zu präsentieren werden automatisch mehr Personen angezogen, als bei normalen 1-Etagen-Zelten. DE
La posibilidad de presentar simultáneamente en dos niveles atrae automáticamente a más personas en comparación con carpas normales de un sólo piso. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Rundbogenüberdachungen können z.B. als Ein- und Ausgang sowie als Verbindungsgang zwischen zwei Zelten oder Hallen eingesetzt werden. DE
Las cubiertas arqueadas se pueden emplear como entradas, salidas o como pasillos entre dos campos o naves. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Aspisanbauten, Bewirtungsanbauten sowie die Verbindung mit weiteren Zelten stellen für die funktionelle Bauweise unserer Produkte keine Herausforderung dar. DE
Anexos en abside, anexos para agasajos así como la unión con otras carpas no representan ningún problema para el funcional método constructivo de nuestros productos. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Für Ihren Aufenthalt wählen Sie zwischen verschiedenen Zelten aus Baumwolltuch und Stein-Cottages, die alle mit Klimaanlage ausgestattet sind. ES
Tanto las tiendas de campaña de lona como las casas de campo de piedra están equipadas con aire acondicionado. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber auch bei textilen Konsumprodukten wie Windeln, Regenschirmen, Zelten, Papiertaschentüchern usw. haben wir in den vergangenen Jahrzehnten Prüfszenarien entwickelt, welche die Nutzungsbedingungen realitätsnah nachbilden. DE
Pero incluso en productos de consumo de textiles tales como pañales, paraguas, tiendas de campaña, pañuelos de papel, etc, hemos desarrollado en las últimas décadas, escenarios de prueba que simulan las condiciones según el uso real. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Allein durch das Aussehen und die Möglichkeit auf 2 Ebenen zu präsentieren werden automatisch mehr Personen angezogen, als bei normalen 1-Etagen-Zelten. DE
El efecto combinado de su apariencia con la posibilidad de presentar en dos niveles provoca automáticamente un mayor número de visitantes, en comparación con una carpa normal de un sólo piso. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Die Nomadengebiete in Dagyab sind sehr hochgelegen und weitläufig, viele Menschen leben ganzjährig oder zumindest im Sommer im Sippenverband in Zelten, mit denen sie von Weidegrund zu Weidegrund ziehen. DE
Las zonas de nómadas en Dagyab se hallan en un terreno muy elevado y extenso. A lo largo del año, o al menos en verano, muchos de ellos viven en tiendas de campaña agrupados en tribus, yendo de un prado a otro. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit mehr als 200 Zelten, angefangen vom Merchandising Zelt bis hin zum Firmenpräsentation Chalet, wurden die unterschiedlichen Größen der mobilen Einrichtungen, die eine temporäre Kälte-/Klimalösung und Stromversorgung benötigten, bei der Projektierung von Aggreko mit berücksichtigt. ES
Con más de 200 carpas, desde la carpa de merchandising a los chalets corporativos, el diseño tuvo en cuenta los diferentes tamaños de las instalaciones temporales que requieren la generación de energía temporal y control de temperatura en toda la extensión del campo. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Anfang März dokumentierte Amnesty International die schlechten hygienischen Bedingungen am alten Flughafen von Elliniko in der Nähe von Athen. Dort schlafen Familien seit Wochen auf dem Boden oder in kleinen Zelten.
A principios de marzo, Amnistía Internacional presenció las malas condiciones de higiene y cómo había familias que dormían durante semanas en el suelo o en pequeñas tiendas en el antiguo aeropuerto de Hellenikon, cerca de Atenas.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In dieser dramatischen Lage hat die Bundesregierung entschieden, den flüchtenden Menschen in Not humanitäre Hilfe zu leisten und die kurdische Regionalregierung im Kampf gegen IS zu unterstützen mit Nahrung, Decken, Zelten, Stromaggregaten, aber auch mit Waffen und militärischer Ausrüstung. DE
En tan dramática situación, el Gobierno Federal de Alemania ha decidido proveer ayuda humanitaria a los desplazados y apoyar al gobierno regional kurdo en la lucha contra el ISIS mediante el envío de alimentos, mantas, tiendas de campaña y generadores, pero también armas y equipo militar. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotz der Witterungsbedingungen Anfang Dezember mit Minusgraden und Schnee, waren die Menschen weiter in überfüllten und unzureichend beheizten Zelten, Containern und baufälligen Gebäuden untergebracht, in denen sie keinen angemessenen Zugang zu sanitären Anlagen haben.
En un lugar donde, a principios de diciembre, nieva y la temperatura es inferior a cero grados, la gente seguía viviendo en tiendas, contenedores y ruinosos edificios, masificados, sin calefacción adecuada y sin el acceso necesario a instalaciones de saneamiento.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Nach heftiger Kritik der internationalen Gemeinschaft und verschiedener Organisationen, darunter Amnesty International, verbesserten die bulgarischen Behörden die Lebensumstände in Harmanli und siedelten alle Flüchtlinge von Zelten in Gebäude um, die über Heizung und einfache sanitäre Einrichtungen verfügen.
Tras las feroces críticas de la comunidad internacional, a las que se sumó Amnistía Internacional, las autoridades búlgaras mejoraron las condiciones de Harmanli y realojaron a quienes dormían en tiendas en edificios mejores, con calefacción y servicios básicos de saneamiento.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite