Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Moderne Kommunikationsmittel wie Beispielsweise das Smartphone sind immer noch an vielen Schulen verpönt, weil sie vom vermeintlich „Eigentlichen“ ablenken.
DE
En muchos centros educativos siguen todavía mal vistos los modernos medios de comunicación, como por ejemplo el teléfono inteligente, porque distraen de lo que se supone "pertinente".
DE
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Politikerin sage sie aber, dies dürfe nicht davon ablenken, "dass die eigentlichen Wachstumsimpulse durch vernünftige Rahmenbedingungen durch die Politik gesetzt werden müssen".
DE
Sin embargo, añadió, como política dice que este hecho no debe distraernos “de que los verdaderos impulsos de crecimiento deben provenir de la política mediante condiciones marco razonables”.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nun sollte diese kunsthistorische Referenz nicht davon ablenken, dass es sich bei Gift um einen Comic handelt, eine noch recht junge Kunstform, die kaum älter als der Film ist und die sich gerade in Bezug auf die Veränderung unserer Sehgewohnheiten ganz in der Nähe des Films bewegt.
DE
Pero esta diferencia histórica no debe desviarnos sobre el hecho, que Gift es un cómic, o sea una forma de arte absolutamente reciente, apenas un poco mayor que el cine y que con respecto al cambio de nuestras costumbres visuales se mueve en el terreno cercano al cine.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ablenken des Bohrloches bei Fangarbeiten
|
.
|
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "ablenken"
111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Bezugsperson schlug mir eine Tätigkeit, vor, die mich etwas ablenken könnte.
DE
Esa persona sugiere actividades que pueden distraerme.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin philosophie
Korpustyp:
Webseite
Was ist mit mir selbst los…das ich mich mit solchen Dingen verzettel… Will ich von mir ablenken?
DE
¿Qué está pasando conmigo mismo…Yo estoy con tales cosas verzettel…I Will me distraigo?
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite