Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedes Jahr schließt mit einer großen Jahrestagung zum jeweiligen Jahresthema ab.
DE
Cada año finaliza con un gran congreso sobre un tema particular.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit der Auslieferung eines Produktes ist bei Dimplex der Dienst am Kunden keineswegs abgeschlossen.
DE
En Dimplex el servicio al cliente no termina con la entrega de un producto.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Rundgang schließt mit Arbeiten zeitgenössischer Künstler ab.
ES
El recorrido acaba con creaciones de artistas contemporáneos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wilhelm schloss vor seinem Tod gerade noch die Bearbeitung des Buchstabens D ab;
DE
Wilhelm acababa de terminar la letra D antes de morir;
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Beim Grünen Tee, ist die Ernte erst später im Jahr abgeschlossen.
DE
La cosecha del té verde se acaba más tarde, y a menudo recibimos el té el año siguiente.
DE
Sachgebiete:
astrologie oekonomie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Technik bringt sie zügig zu ihrem Anrufziel; Transaktionen lassen sich schneller abschließen.
ES
Esto permite que se complete más rápidamente la transacción.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dicht abschließen
|
.
|
Abschließen eines Arbeitsvertrages
|
.
|
das Verfahren abschließen
|
.
|
die Poren abschließen
|
.
|
eine Versicherung abschließen
|
contratar un seguro 19
|
abschließen,einen Prüffall-
|
.
|
Verfahren zum Abschließen des Fluges
|
.
|
eine Versicherung abschließen
contratar un seguro
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gastgeber sollten in Erwägung ziehen, solche Wertgegenstände zu sichern oder zu entfernen, wenn sie Gäste empfangen, und eine unabhängige Versicherung abzuschließen, die solche Gegenstände einschließt.
Por ese motivo, recomendamos a los anfitriones que guarden o retiren estos objetos de valor al alquilar su espacio, así como que consideren la posibilidad de contratar una póliza de seguro específica para estos.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
45 weitere Verwendungsbeispiele mit "abschließen"
232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neue Beziehung? Erst mit der alten vollständig abschließen!
ES
¿Cuándo comenzar de nuevo una relación?
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Dieses Spiel lässt sich ohne In-App-Käufe abschließen.
ES
Este juego puede completarse sin realizar ninguna compra en la aplicación.
ES
Sachgebiete:
sport internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die rechte Tür lässt sich, wie auch die Schublade, abschließen.
DE
La puerta de la derecha se puede abrir, así como el cajón completo.
DE
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Permalink to HP will Aufspaltung im November abschließen
Permalink to La tecnología PageWide de HP devuelve la impresión en tinta a las oficinas
Sachgebiete:
rechnungswesen transaktionsprozesse markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Im [7] Kabarett „Die Distel“, zu DDR Zeiten gegründet, können Sie Ihren Tag „humorvoll“ abschließen.
DE
En el [7] Cabaret “Die Distel”, fundado en tiempos de la RDA, pueden poner el punto y final a su día con grandes dosis de humor.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Es ist dringend zu raten, dass Sie eine Auslands-Krankenversicherung abschließen, bevor Sie das Praktikum beginnen.
DE
Se recomienda tener un seguro médico antes de empezar la práctica.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gebogene Edelstahlpfosten, deren Pfostenenden mit einer farbigen Kugel abschließen, sind das markanteste Merkmal des Designs.
ES
Los postes especiales inclinados de acero que se cierran para formar una pelota coloreada, es el signo markanteste del diseño.
ES
Sachgebiete:
verlag vogelkunde informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei „Option“ können Sie die Einstellung „PC bei Abschluss automatisch herunterfahren“ aktivieren. Abschließen
Si lo quieres, puedes ajustar tu PC apagar automáticamente cuando todas tareas terminan, o ajustar el programa salir automáticamente.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir leiten Sie direkt auf die Buchungsseite weiter, wo Sie Ihren Einkauf abschließen können.
ES
Te dirigimos justo a la página de reservas para que finalices ahí tu compra.
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können so in den Fliesenboden versenkt werden, dass sie mit ihm auf gleicher Höhe abschließen.
DE
Se pueden insertar de tal manera en el piso de baldosas, que el cierre concluye a la misma altura.
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Umstieg von Hyper-V zu VMware Server abschließen, letzte Problemquellen + Lösungen
DE
Migración completa de Hyper-V para VMware Server, últimas fuentes de problemas + soluciones
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie einfach „Ich möchte dieses Produkt testen“. Abschließen der Installation
Dejamos de recopilar esta información de uso del producto cuando termina el periodo de prueba.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Umstieg von Hyper-V zu VMware Server abschließen, letzte Problemquellen + Lösungen
DE
La migración completa de la tecnología Hyper-V para VMware Server, últimas fuentes de problemas de soluciones +
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine elegante und robuste Lösung für Möbel mit einflügeligen Türen, oder zum schubladenweisen Abschließen dar.
ES
Las cerraduras de sobreponer son una alternativa elegante y robusta para muebles con puertas batientes o para el cierre individual de cajones.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation internet
Korpustyp:
Webseite
Upgraden und Subscription abschließen – so können Sie bis zum 25. April 2014 bis zu 30 % sparen.
Actualice y suscríbase antes del 25 de abril de 2014
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Hast Du schon eine Krankenversicherung für Deinen Aufenthalt in Berlin abschließen können?
DE
¿Necesitas un visado para poder vivir en Berlín?
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie dazu einen Wartungsvertrag abschließen, können Sie diesen so lange verlängern, wie Sie wünschen.
Los clientes que tengan un plan de mantenimiento pueden renovarlo por el tiempo que quieran.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ich habe die AGBs gelesen und akzeptiert Möchten Sie Ihren Kurs mit einer Telc-Prüfung und einem Sprachzertifikat abschließen?
DE
He leído las condiciones generales de asistencia a los cursos y las acepto.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Ich kann komplexe Sachverhalte ausführlich darstellen und dabei Themenpunkte miteinander verbinden, bestimmte Aspekte besonders ausführen und meinen Beitrag angemessen abschließen.
DE
Presento descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión apropiada.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die maximale Kursdauer beträgt neun Monate – abhängig von Ihrer persönlichen Lerngeschwindigkeit lässt sich dieser Fernkurs jedoch auch wesentlich früher abschließen.
DE
La duración máxima del curso es de nueve meses, si bien, dependiendo de su velocidad de aprendizaje personal, este curso a distancia también puede completarse en mucho menos tiempo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die maximale Kursdauer beträgt zwölf Monate – abhängig von Ihrer persönlichen Lerngeschwindigkeit lässt sich dieser Fernkurs jedoch auch früher abschließen.
DE
La duración máxima del curso es de doce meses, si bien, dependiendo de su velocidad de aprendizaje personal, este curso a distancia también puede completarse en menos tiempo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Abgeschlossen wird dieser durch ein eingelassenes Stangenschloss an der Innenseite, welches sich beim Abschließen in beide Außenwände verriegelt.
DE
Esto se completa por un bloqueo de barra empotrada en el interior, que está cerrada cuando el bloqueo en ambas paredes exteriores.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur technik
Korpustyp:
Webseite
Die zwei großen Schubladen lassen sich durch einen Schlüssel abschließen und werden durch runde Handhaben und Schlüsselschilder mit Löwenköpfen verziert.
DE
Los dos grandes cajones se pueden bloquear con una clave y están decoradas con asas redondas y escudos con cabezas de león.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur technik
Korpustyp:
Webseite
Die rechte Tür lässt sich mit dem Schlüssel abschließen, die linke Tür wird mit einem Schnappriegel zugehalten.
DE
La puerta de la derecha se puede bloquear con la llave, la puerta de la izquierda está cerrada con un pestillo.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Die maximale Kursdauer beträgt sechs Monate – abhängig von Ihrer persönlichen Lerngeschwindigkeit lässt sich dieser Onlinekurs jedoch auch wesentlich früher abschließen.
DE
La duración máxima del curso es de seis meses, si bien, dependiendo de su velocidad de aprendizaje personal, este curso online también puede completarse en mucho menos tiempo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei diesem Test schauen wir, ob die einzelnen Teile auch wirklich bündig abschließen und die Dichtungen wasserfest sind.
ES
El objetivo de esta prueba es garantizar que no existen resquicios entre las distintas partes del vehículo, y que las juntas son herméticas.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sie können zum Beispiel zwischen Besuchen nicht Ihr gewünschtes Land festlegen oder die Beurteilung des Lächelns abschließen.
ES
Por ejemplo, no podrá establecer un país de elección de una visita a otra o realizar el test de evaluación de la sonrisa.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In diesen Tagen sind es voraussichtlich 239 Jugendliche, die die Berufsausbildung der Samuel-Stiftung erfolgreich abschließen werden.
Estes días finalizáran probablemente 239 jóvenes exitosamente su capacitación técnica en la Fundación Samuel.
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Stattdessen geben die Grundschulen Empfehlungen zur weiteren Schullaufbahn (Hauptschule, Realschule oder Gymnasium) für die Kinder ab, die bei ihnen die 4. Klasse abschließen.
DE
En lugar de esto. las escuelas primarias dan una recomendación en cuanto a la futura carrera escolar (Hauptschule, Realschule o Gymnasium) de los niños.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
So kann der Wandbelag zum Beispiel bündig mit der oberen Tür- oder Fensterkante abschließen und kann der Spiegel zum festen Bestandteil der Wandverkleidung werden.
ES
por ejemplo, se puede alicatar a ras del marco superior de la puerta o de la ventana y el espejo puede convertirse en parte integrante del revestimiento.
ES
Sachgebiete:
kunst bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie auf unserer Website z. B. einen Vertrag abschließen, werden wir die von Ihnen übermittelten Daten verwenden, um Ihre Anforderungen zu erfüllen.
DE
Si por ejemplo Vd. formalizara un contrato en nuestra página web, utilizaríamos los datos transmitidos por Vd. para cumplir con su demanda.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Thad Wolfe, Bela Messex, Thad Wolfe is leidenschaftlicher Pianist und lebt in Los Angeles, Bela Messex wird in diesem Jahr die "Marshall High-School" abschließen.
DE
Thad Wolfe, Bela Messex, Thad Wolfe es un apasionado pianista y vive en Los Angeles. Bela Messex termina este año sus estudios en la "Marshall High-School"
DE
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Ist die Versicherung verpflichtend vorgeschrieben, dann müssen Sie als Gast eine der 5 Optionen wählen, um den Tausch abschließen zu können.
Como invitado, si el seguro es obligatorio, deberás elegir una de las 5 opciones de seguro cuando finalizas el intercambio.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Oder an ein Geschäft, in dem ein Verkäufer einen Kauf dank eines 2in1-Geräts, bestehend aus Tablet und Notebook, überall im Geschäft abschließen kann.
O en una tienda, donde un vendedor puede procesar la venta de un cliente desde cualquier lugar con la comodidad de utilizar una tableta y un portátil en un único dispositivo.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Für jedes Level, das Sie bei EF Englishtown erfolgreich abschließen, erhalten Sie ein durch die Hult International Business School bescheinigtes Zertifikat, das Ihren Fortschritt darstellt.
ES
Cada vez que superas un nivel de EF Englishtown, recibes un diploma certificado por la Hult International Business School como prueba de tus conocimientos.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Du musst im wahrsten Sinne des Wortes um die Ecke denken, wenn du im Mobile Game Back to Bed ein Level nach dem anderen abschließen möchtest.
ES
Back to Bed está diseñado con un pintoresco estilo que te dará la sensación de estar jugando en una obra de arte en formato digital.
ES
Sachgebiete:
astrologie foto internet
Korpustyp:
Webseite
Sollten Sie Ihren Urlaub bereits gebucht haben, so können Sie den Allianz Reiseschutz auch nachträglich bis zum Abreisetag über unsere Buchungshotline 0049 2421 12 20 abschließen.
ES
Si ya ha reservado sus vacaciones puede reservar el seguro de viaje Allianz posteriormente, hasta el día de su llegada llamando al 934 090 522.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie können ein einmonatiges, einjähriges oder mehrjähriges Abonnement für Autodesk-Design- und Konstruktions-Softwareprodukte abschließen und auf die neueste oder vorherige Softwareversion zugreifen.
Puede suscribirse al software de diseño e ingeniería de Autodesk en plazos mensuales, anuales o multianuales y obtener las últimas versiones de software o las anteriores.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das ist es schließlich, was von Industrie und Unternehmen honoriert wird und dafür Sorge trägt, dass wir gegen den Trend Arbeitsverträge abschließen können.
Eso es finalmente lo que aprecian la industria y las empresas, y asegura que en contra de la tendencia general actual nosotros podamos conseguir contratos de empleo.
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Viele unserer Kunden sind gewohnt, dass wir nicht nur als "Makler" agieren, das heißt eine Wohnung vermitteln und damit den Vorgang abschließen, sondern dass wir auch bei Problemen während der Mietzeit zur Verfügung stehen.
ES
Muchos de nuestros clientes están acostumbrados a que no actuemos únicamente como «agentes inmobiliarios» —es decir, que proporcionemos un piso y que con esto ya termine nuestro trabajo—, sino a que les ayudemos a solucionar los problemas que surjan durante el tiempo de alquiler.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Die maximale Kursdauer beträgt sechs Monate – je nachdem wie viel Zeit Sie aufwenden können und abhängig von Ihrer persönlichen Lerngeschwindigkeit, können Sie diesen Onlinekurs jedoch auch schon wesentlich früher abschließen.
DE
La duración máxima del curso es de seis meses, si bien, en función del tiempo que le pueda dedicar y dependiendo de su velocidad de aprendizaje personal, este curso online también puede completarse en mucho menos tiempo.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Und dass wir dann letztendlich sogar unser Holz aus Bayern mitbringen mussten, war nur eine von vielen erfolgreich gemeisterten Hürden, nach deren Bewältigung wir das Projekt erfolgreich abschließen konnten.
El tener que llevar hasta allí nuestra madera desde Baviera fue al fin y al cabo una de las muchas dificultades resueltas con éxito, cuya superación significó la realización de uno de nuestros proyectos más emocionantes.
Sachgebiete:
bau tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Sobald Sie den Tausch abschließen, sind Sie dazu verpflichtet, eines der 5 Versicherungspakete zu wählen. Das gibt dem Gastgeber die Sicherheit, dass Sie für die Dauer des Aufenthalts mit einer Haftpflichtversicherung abgesichert sind, die seine Wohnung mit einschließt.
Significa que, cuando finalizas el intercambio, estás obligado a elegir una de las 5 opciones de seguro que ofrecemos, esto asegurará la casa de tu anfitrión durante la duración de vuestro intercambio.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie die Konversation mit einem Mitglied öffnen, mit dem Sie den Austausch organisieren, finden Sie im Tab rechts neben der Konversation einen "gelben Abschnitt", der Ihnen anzeigt, warum Sie den Austausch noch nicht abschließen können.
Una vez que accedes a la conversación del intercambio que estás organizando, a la derecha, encontrarás una ventana amarilla que te explicará porqué no eres capaz de pre-aprobar el intercambio.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
DHL kann für den Absender eine Versicherung gegen Verlust oder Beschädigung der Sendung bis zur Höhe ihres tatsächlichen Barwertes (Zeitwerts) abschließen; Voraussetzung ist, dass der Absender das Versicherungsfeld auf der Vorderseite des Frachtbriefes ausfüllt oder die Versicherung über automatisierte Systeme von DHL anfordert und dass der Absender die jeweils anfallende Versicherungsprämie bezahlt.
ES
DHL puede concertar un seguro para el Remitente que cubra el valor monetario real en caso de pérdida o daño físico del Envío, siempre y cuando el Remitente cumplimente la casilla designada al efecto en el anverso de la carta de porte o lo solicite a través de los sistemas automatizados de DHL y pague la prima aplicable.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite