linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 23 de 4 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 16 unterhaltungselektronik 16 informatik 11 radio 8 technik 6 informationstechnologie 4 verlag 4 auto 3 e-commerce 3 luftfahrt 3 media 3 tourismus 3 musik 2 architektur 1 handel 1 literatur 1 mythologie 1 soziologie 1

Übersetzungen

[VERB]
anschließen . afiliar 26 . . .
sich anschließen . . . . . . . .
[Weiteres]
anschließen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "anschließen"

280 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anschließen der Zugabe von Overwolf
Conexión de la adición de Overwolf
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anschließen der verschiedenen Konten gleichzeitig
Conexión de las cuentas distintas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfach anschließen und los geht's
Solo conéctalo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Natürlich würden sich diese Nonnen auch gerne einem Kloster anschließen. DE
Como es natural, estas monjas también desearían entrar en un monasterio. DE
Sachgebiete: mythologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Zum Anschließen des AC-Adapters (im Lieferumfang enthalten) ES
Para la conexión del adaptador de CA (suministrado) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Schwanenhalsmikrofon einstecken und/oder eine Signalquelle anschließen - einschalten - fertig. DE
Simplemente conecte un micrófono de cuello de cisne y/o conecte una fuente de señal lista para utilizar. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Geräte sind Plug&Play fähig, d.h. anschließen und loslegen.
Los dispositivos son plug & play, que plug and play.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Einfach eine Maus anschließen, doppelklicken, so einfach geht das.
simplemente conecte un ratón y haga doble clic. Es así de sencillo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein integrierter DVD-Player bedeutet: keine Kabel, kein Anschließen und kein Ärger. ES
El reproductor de DVD integrado le permitirá olvidarse de cables y enredos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Sofortkupplungen CONEX ermöglichen ein schnelles Anschließen und Abtrennen von Druckluftleitungen. ES
Los enchufes instantáneos CONEX permiten una conexión y una desconexión simple y rápida en los circuitos neumáticos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Metallsofortkupplungen CONEX ermöglichen ein schnelles Anschließen und Abtrennen von Druckluftleitungen. ES
Los enchufes instantáneos CONEX metálicos permiten una conexión y una desconexión simple y rápida en los circuitos neumáticos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Edelstahl-Sofortkupplungen CONEX ermöglichen ein schnelles Anschließen und Abtrennen von Druckluftleitungen. ES
Los enchufes instantáneos inox permiten una conexión y una desconexión simple y rápida en los circuitos neumáticos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
BitComet können Sie eMule anschließen und installieren andere Zusätze, die die Fähigkeiten des Client erweitern.
BitComet permite que Póñase eMule e instalar outras adicións, que amplían as capacidades do cliente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Modul lässt sich einfach und schnell an das Gerät anschließen.
Fácil y rápida conexión del módulo pH Link en el equipo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Modul lässt sich einfach und schnell an das Gerät anschließen.
Fácil y rápida conexión del módulo Dual Link en el equipo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Clientgeräte kabellos anschließen und laden wird 2015 möglich werden und die mobile Produktivität verbessern. ES
La estación inalámbrica y de carga hace su debut en 2015, lo que les permitirá aumentar la productividad en los desplazamientos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besucher können sich entweder einer kostenlosen Führung anschließen oder das Gelände anhand der Wegweiser auf eigene Faust erkunden. ES
Puede elegir entre una visita comentada, gratuita, o ir por libre, siguiendo los paneles explicativos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise umfasst der Katalog von Prevost heute alle zum Anschließen, Verteilen und Aufbereiten dieser Fluide notwendigen Elemente. ES
El catálogo Prevost presenta todos los elementos necesarios para la CONEXIÓN, la DISTRIBUCIÓN y el TRATAMIENTO de FLUIDOS. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Und für einen noch besseren Sound können Sie sogar weitere Lautsprecher per Bluetooth® oder Party Chain anschließen. ES
Incluso podrás añadir altavoces adicionales mediante Bluetooth® o utilizar Party Chain para obtener un sonido más potente y de mayor calidad. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
0-10V Out = Steuersignal 0-10 V PWM Out = Steuersignal PWM Die Netzleitung an den folgenden Klemmen anschließen: DE
0-10V Out = Señal de control 0-10 V PWM Out = Señal de control PWM La alimentación general se realiza en los siguientes terminales: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Nur wenige asphaltierte Straßen führen durch die Savannen- und Weidelandschaften, an die sich traumhafte Strände anschließen, z.B. Montezuma oder Sámara. ES
pocas pistas asfaltadas surcan sus sabanas y dehesas que acaban donde empiezan playas tan magníficas como la de Montezuma o Sámara. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hauptschiff, an das beidseitig doppelgeschossige Galerien anschließen, ist 68 m lang, 21 m breit und 25 m hoch. ES
La nave principal, flanqueada por una doble galería, mide 68m de largo, 21m de ancho y 25m de alto. ES
Sachgebiete: architektur musik radio    Korpustyp: Webseite
Verwandeln Sie Ihr Notebook in ein Multitasking-Powergerät, indem Sie einen externen Bildschirm anschließen und Ihren Arbeitsbereich vergrößern. ES
Transforma tu portátil en una máquina multitarea conectándole un monitor externo y aumentando tu lugar de trabajo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Neue VerpackungMit nur einem Blick sehen Sie die unterstützte Art des HDMI® Anschlusses und des Kabels, und wie Sie das Gerät Zuhause anschließen
Nuevo embalaje del productoVerás en un instante el tipo de HDMI®, el tipo de cable, los dispositivos compatibles y cómo conectarlos en casa
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Und so kann man sich dem Fragenkatalog anschließen, welcher einem Symposium über „Kunstvermittlung in den Medien“ im Frühjahr 2011 in München vorangestellt wurde: DE
Y así cabe sumarse al cuestionario planteado en un simposio sobre la “Mediación del arte en los medios”, celebrado la primavera pasada en Múnich: DE
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sowohl im Multi-Spieler-Modus als auch im Privatgruppenmodus können Sie zusammen mit anderen Spielern am gleichen Blackjacktisch wetten. Einer Privatgruppe können Sie sich nur dann anschließen, wenn Sie deren Namen kennen. ES
Ambos modos de multi-jugador y Grupo Privado le permiten jugar en la misma mesa de Blackjack, al igual que otras personas, pero sólo podrá participar de un Grupo Privado si sabe el nombre de este. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Du kannst große Galeonen angreifen und nahtlos zum Entern übergehen, um die Macht deines Schiffs im Seekampf zu beweisen, Seeleute anheuern, die sich deiner Sache anschließen können, und vieles mehr. ES
Ataca y aborda enormes galeones para demostrar el poderío en combate de tu nave, recluta marineros para tu causa, y mucho más. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die neue Förderrunde wird von MyHeritage verwendet werden, um das Wachstum der historischen Datensatz-Sammlungen und den Vertrieb weltweit auszubauen, um bedeutende Datensatz-Sammlungen in Europa zu erwerben und um globale Crowdsourcing-Projekte einzuführen. Der BVP Partner Adam Fisher, der die Investition geleitet hat, wird sich dem MyHeritage Vorstand anschließen. ES
Los resultados de la última ronda de inversiones, serán utilizados por MyHeritage para impulsar el crecimiento de sus servicios de contenido histórico, expandir sus operaciones comerciales en todo el mundo, además de adquirir importantes colecciones de datos en Europa y el despliegue de un proyecto global de apoyo comunitario. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite