linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 59 es 43 org 17 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 43 internet 33 verlag 29 weltinstitutionen 29 universitaet 22 informationstechnologie 19 politik 16 radio 15 tourismus 13 e-commerce 11 theater 11 film 10 auto 9 handel 9 schule 8 militaer 7 unterhaltungselektronik 7 musik 6 typografie 6 informatik 5 literatur 5 marketing 5 technik 5 astrologie 3 religion 3 sport 3 zoologie 3 architektur 2 foto 2 jagd 2 kunst 2 medizin 2 mythologie 2 psychologie 2 raumfahrt 2 transaktionsprozesse 2 geografie 1 historie 1 markt-wettbewerb 1 mode-lifestyle 1 oekonomie 1 personalwesen 1 pharmazie 1 philosophie 1 soziologie 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
berichten informar 2.491

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

berichten señalar un 68 relatar 60 explicar 36 narrar 17 notificar 796 describir 69 contar 216 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

berichten informar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spiegel Online berichtet, ich fasse zusammen. DE
Spiegel Online informa , vamos a resumir. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


berichten über informar sobre 772
Berichten der Ausnahmefälle .
Entladen von Berichten .
Vergleich von Buchungen mit Berichten .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit berichten

312 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit Bewertungen und Berichten von:
Presentando Tarifas y Reseñas de::
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
ÜBERWACHEN SIE IHRE CHATS MIT BERICHTEN ES
Monitorea tu chat con reportes ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Messen und verfolgen Sie Leistungen mit Berichten ES
Mide y da seguimiento a la actuación usando reportes ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Paula und Jean berichten von ihren Erfahrungen. DE
Paula y Jean relatan aquí sus experiencias. DE
Sachgebiete: schule media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Junge Reporter berichten regelmäßig über die Kinderrechte
los niños, las niñas y jóvenes;
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unabhängige Blogger berichten über Ihre Produkte und Leistungen. ES
Bloggers independientes escriben acerca de sus productos y servicios. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Manuel Chivonde (Nito Alves) ist Berichten zufolge schwer erkrankt.
Manuel Chivonde “Nito Alves” está gravemente enfermo, tiene fiebre alta y diarrea.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Paula und Jean berichten hier von ihren Erfahrungen. DE
Paula y Jean relatan aquí sus experiencias. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Auch berichten viele Schwangere über einen Metallgeschmack im Mund. ES
Algunas embarazadas sienten además un sabor metálico en la boca. ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
John kann Ihnen über seine Erfahrung mit Avance berichten ES
Escuchemos a John, que nos cuenta su experiencia con Avance ES
Sachgebiete: e-commerce medizin media    Korpustyp: Webseite
Deutsche Medien berichten schon euphorisch vom Ende des Fachkräftemangels. DE
Los medios alemanes hablan con euforia del fin de la falta de mano de obra calificada. DE
Sachgebiete: schule handel politik    Korpustyp: Webseite
Wir berichten regelmäßig über Fortschritte im Hinblick auf unser Ziel. ES
Informaremos regularmente de nuestro progreso en relación al objetivo que nos hemos puesto. ES
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
TAUSENDE KINDER UNTER DEN FLÜCHTLINGEN – UNICEF-MITARBEITER BERICHTEN VON EINSATZ ES
apoyamos a los niños sirios que huyen de la violencia ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie hier ein Muster von BelManage-Berichten. DE
Haga click aquí para ver ejemplos de reportes de BelManage. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die ersten Wissenschaftler der Welt berichten vom Klimawandel - Survival International
Observaciones de los científicos originarios sobre el cambio climático - Survival International
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Yanomami in Brasilien berichten von der Veränderung der Niederschläge
Los yanomamis de Brasil han notado diferencias en los patrones de lluvia.
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mehr als 100 Zeugen sind Berichten zufolge bereit auszusagen. DE
Parece ser que más de 100 testigos desean testificar. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir unterscheiden bei der Vergütung von Berichten oder der Berechnung der Community-Punkte nicht zwischen formatierten und unformatierten Berichten. ES
En cuanto a la remuneración, no hacemos distinción con los formatos de las opiniones. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Üben Sie das Erstellen von Berichten in FileMaker Pro 12 mit einer Reihe von Techniken.
FileMaker Pro 12 ahora incorpora un total de 10 estilos de gráfico.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
So berichten jedenfalls recht viele Anwender und auch mir geht es schon längere Zeit so. DE
Por lo menos, dígale a un buen montón de usuarios y también se me hace algún tiempo de esa manera. DE
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Anfertigung von Berichten über die geführten Gespräche inkl. einer jeweiligen Firmenkurzbeschreibung. DE
Elaboración de reportes sobre las entrevistas realizadas, incluyendo una breve reseña de la empresa. DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Erstellung von kurzen Berichten über die Gesprächstermine und Anfertigung eines Abschlussberichts inkl. einer jeweiligen Firmenkurzbeschreibung. DE
Elaboración de breves reportes sobre las entrevistas y preparación de un reporte final, incluyendo una breve descripción de cada una de las empresas visitadas. DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich kann persönliche Briefe schreiben und darin von Erfahrungen und Eindrücken berichten. DE
Puedo escribir cartas personales que describen experiencias e impresiones. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Über ausgewählte Konferenzen, Events, Symposien etc. berichten wir aktuell und exklusiv für Sie unter www.kas.de. DE
Le informamos en www.kas.de acerca de una selección de conferencias, eventos, simposios etc. , de forma actual y exclusiva. DE
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Mitschüler wurde gebeten, über seine Erfahrungen "auf Reisen" zu berichten. DE
Así, por ejemplo un alumno relató las experiencias vividas durante una "travesía en casa rodante". DE
Sachgebiete: geografie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Wir können leider keine individuellen Hilfestellungen bei der Formatierung von Berichten anbieten. ES
desafortunadamente no podemos ofrecer ayuda individualizada para las preguntas relacionadas con las opiniones. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie können jederzeit in Ihren bereits veröffentlichten Berichten Formatierungen einfügen oder Änderungen vornehmen. ES
Puedes añadir y modificar el formato de las opiniones que ya han sido publicadas. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns auch, wenn Sie uns von anderen Herausforderungen berichten, die hier nicht abgebildet sind. ES
También nos gustaría conocer a qué otras dificultades se suele enfrentar, que no estén recogidas en este volumen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie immer als erster, wenn es etwas Neues über Kjellberg Finsterwalde zu berichten gibt. DE
Sea siempre el primero en enterarse de las novedades acerca de Kjellberg Finsterwalde. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Sie möchten über uns berichten oder würden gerne ein Interview mit uns führen? ES
¿Le gustaría escribir acerca de nosotros o hacernos una entrevista? ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer der Jugendkurse berichten von ihren Erlebnissen und Aktivitäten in unserem Blog. DE
Loa alumnos de los cursos para jóvenes relatan sus actividades y sus experiencias en nuestra blog. DE
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Bekommen Sie einen EInblick aus der Vogelperspektive über ihren Live Chat-Kanal mit Berichten. ES
Obtén una vista general del canal de chat en vivo con reportes. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Individuelle Anpassung von Bildschirmmasken und Berichten mit dem Screen- und Report-Designer DE
Ajustes individuales de las pantallas y reportes usando el Diseñador de Pantallas y el Diseñador de Reportes DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
sie vergleichen Frauen mit den Saiten einer Gitarre und berichten von der Eigenliebe der Stierkämpfer.
Comparan a las mujeres con las cuerdas de la guitarra y relatan sobre el amor propio de los toreros.
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Was diese Medien berichten, beeinflusst damit auch die politischen Entscheidungen in Deutschland. DE
Lo que cuentan estos medios influye también en las decisiones políticas alemanas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In dieser Rubrik berichten wir über das Neueste von deutschen und spanischen Bühnen. DE
En esta sección informamos sobre lo que está pasando actualmente en los escenarios de Alemania y España. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
es kann also nicht schaden, Leuten von der Aktion zu berichten. DE
Por lo que no puede hacer daño a decirle a la gente de la acción. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen dieser Veranstaltungen berichten aktuelle BerufsschülerInnen von ihren Motiven und Erfahrungen. DE
En esta oportunidad Estudiantes Empresariales actuales comparten sus motivos y experiencias. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir ermutigen die Redakteure von jeder Website (einschließlich SNS , Blog, Forum, usw.) , unsere Produkte zu berichten. ES
Animamos a los editores de cualquier sitio (incluidos SNS, blog, foro, etc.) para revisar nuestros productos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Aus einer fremden Perspektive und mit journalistischer Neugier berichten sie über ihre Eindrücke vor Ort. DE
Desde una perspectiva distinta y con curiosidad periodística, explican sus impresiones in situ. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
„Er soll weder aus der Täter- noch aus der Opferperspektive berichten.“ DE
“La intención no es reflejar el punto de vista de las víctimas ni de los responsables.” DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Weihnachtsplätzchen (Sendung vom 18.12.2011) Hier berichten wir, wie man am Goethe-Institut Plätzchen backt. DE
Galletas de navidad (Programa del 18/12/2011) Hoy les informamos sobre cómo se hacen galletas de Navidad en el Instituto Goethe. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Podcasts des Goethe-Instituts San Francisco MexikanerInnen, die in Deutschland leben, berichten über ihren Alltag. DE
Podcast del Goethe-Instituts San Francisco En nuestro Podcast, mexicanos que viven en Alemania nos cuentan de su cotidianidad. DE
Sachgebiete: literatur musik media    Korpustyp: Webseite
Bereits als Junge lauschte er aufmerksam den Erzählungen der Matrosen und Berichten der Kriegsheimkehrer. DE
De niño ya escuchaba con atención los relatos de los marineros y de los soldados que volvieron de la guerra. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Zwillinge Olin und Naicet leben einen deutschen Alltag und berichten über ihre Eindrücke. DE
Los gemelos Olin y Naicet nos hablan de sus impresiones. DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Jede Reisegeschichte ist einzigartig! Berichten Sie von Ihren Erlebnissen mit Bildern und Geschichten. ES
Tus diarios de viajes son únicos, cuéntalos con tus palabras e imágenes. ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
…öchte ich über Digitalkamera, die Epson PC 3000Z, berichten, die schon seit etwa drei Monaten besitze. ES
… hablar de la cámara Airis DC50, que la tengo desde hace aproximadamente 6 meses. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Machen Sie bitte keine allgemeinen Angaben zu Intel® Produkten, sondern berichten Sie speziell über Ihre Erfahrungen.
No debe realizar afirmaciones de tipo general sobre los productos, sino hablar específicamente sobre sus experiencias.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
1 Urlaubsvideo berichten über die Erfahrungen, die unsere Community Mitglieder bisher mit Hotel Cult gemacht haben.
Puedes ver 1 Video de Hotel Radisson Blu at Disneyland.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Die 2.038 Aussteller aus 53 Nationen berichten übereinstimmend von guten bis ausgezeichneten Kontakten und Geschäftsabschlüssen. DE
Los 2038 expositores de 53 países diferentes hablan de buenos e incluso excelentes contactos y acuerdos comerciales logrados. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
In kurzen Videobeiträgen berichten wir über unsere Veranstaltungen und den deutsch-katalanischen Kulturaustausch. DE
En breves reportajes de vídeo os informamos sobre nuestras actividades y el intercambio cultural entre Alemania y Cataluña. DE
Sachgebiete: verlag theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Aus einer fremden Perspektive berichten sie über ihre Eindrücke vor Ort. DE
Desde una perspectiva foránea relatan cuáles son sus impresiones sobre el terreno. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Das erlaubt die automatische Gegenüberstellung von angekauften und installierten, und installierten und benutzten Software-Berichten. DE
Esto permite realizar comparaciones automáticas de software comprado VS instalado, y también software instalado VS utilizado. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Berichten des kolumbianischen Gewerkschaftsinstituts (Escuela Nacional Sindical - ENS) zufolge sind 2013 insgesamt 27 Gewerkschaftsmitglieder getötet worden.
La Escuela Nacional Sindical (ENS) ha informado de que, en 2013, 27 sindicalistas fueron víctimas de homicidio.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Berichten des kolumbianischen Gewerkschaftsinstituts (Escuela Nacional Sindical - ENS) zufolge sind 2013 insgesamt 27 Gewerkschaftsmitglieder getötet worden.
La Escuela Nacional Sindical (ENS) informó de que, en 2013, 27 sindicalistas habían sido víctimas de homicidio.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Berichten zufolge sind in Haiti in jüngster Zeit mehrere Menschenrechtsverteidiger_innen Opfer von Drohungen und Anschlägen geworden.
Recientemente se han denunciado en Haití varias amenazas y ataques contra defensores y defensoras de los derechos humanos.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Berichten zufolge sind in Haiti in jüngster Zeit mehrere MenschenrechtsverteidigerInnen Opfer von Drohungen und Anschlägen geworden.
Varias personas dedicadas a la defensa de los derechos humanos han denunciado haber sido recientemente víctimas de amenazas y ataques en Haití.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
WorkNC-Anwender berichten beim Einsatz dieser Strategie über eine Reduzierung der Fertigungszeit um mehr als 50 %. ES
Los usuarios de WorkNC constatan una reducción de más del 50% en los tiempos de mecanizado usando esta estrategia. ES
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Andere wurden Berichten zufolge verletzt, nachdem die Indigenen ihr Land wieder besetzt hatten. DE
Al parecer otras personas también habrían resultado heridas después de que los indígenas reocuparan su tierra ancestral. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach Berichten gehören zu den eingeladenen Prominenten auch Nicole Kidman, Gwyneth Paltrow und Scarlett Johannson.
Entre otras figuras famosas está previsto que asistan Nicole Kidman, Gwyneth Paltrow y Scarlett Johannson.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Laut Berichten wurde der 74-jährige Mann von kolumbianischen Rebellen bei sich zu Hause getötet. DE
El hombre de 74 años fue presuntamente asesinado por los rebeldes colombianos en su casa DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die ersten Wissenschaftler der Welt berichten vom Klimawandel 28 November 2011
Observaciones de los científicos originarios sobre el cambio climático 28 noviembre 2011
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viehzüchter haben Berichten zufolge jedes Mal fast 10.000 Euro an Gaspem gezahlt, wenn Guarani vertrieben wurden. DE
Los ganaderos pagaban 30.000 reales (13.400$) cada vez que expulsaban de sus tierras a indígenas guaraníes. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Asurini Indianer berichten, dass sie während der Jagd einige unkontaktierte Gruppen in den Wäldern sahen.
El pueblo indígena asurini ha informado de que, durante una expedición de caza, vieron a algunos indígenas no contactados en su hogar en la selva.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Andere wurden Berichten zufolge verletzt, nachdem die Indigenen ihr Land wieder besetzt hatten. DE
La comunidad Pyelito Kuê está bajo ataque desde que reocupó su tierra ancestral. DE
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So berichten 60 Prozent der Katalogdrucker im drupa-Expertenpanel über ein Wachstum in diesem Segment. DE
Así, el 60 por ciento de las imprentas de catálogos refiere al panel de expertos de drupa, que el segmento logró crecer. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die uruguayische Gesellschaft ist gut informiert über Deutschland, und die Medien berichten über relevante Ereignisse in der Bundesrepublik. DE
La sociedad uruguaya está bien informada sobre Alemania y los medios reportan sobre hechos relevantes en la República Federal. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verfolgen, messen und bewerten Sie Ihren Einzelhandelsmarketingfortschritt mit übersichtlichen Grafiken und umfangreichen Berichten, die Sie täglich über Ihre Inbox erreichen. ES
Haga el seguimiento, mida y evalúe el progreso de su marketing con estupendos gráficos y detallados reportes enviados a su inbox diariamente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie marketing foto    Korpustyp: Webseite
Es findet sich in den Berichten Johannes Bugenhagens, der ansonsten ausführlich über den Besuch des Kaisers berichtet, kein Wort darüber. DE
en las crónicas de Juan (Johannes) Bugenhagen, quien por lo demás relata exhaustivamente la visita del emperador, no se encuentra ninguna palabra al respecto. DE
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir haben uns auf Spurensuche begeben und berichten über die beeindruckende Arbeit von IBILab Clinica Son Moix. ES
Descubrimos el impresionante trabajo de IBILab Clínica Son Moix. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Die Noticias berichten über Aspekte der mexikanischen Kultur wie Kunst, Literatur, Film, Musik, Wirtschaft, Wissenschaft, Geschichte und Gastronomie. DE
La revista "Noticias" se enfoca en aspectos culturales como el arte, la literatura, las películas, la música, la economía, la ciencia, la historia y la gastronomía de México. DE
Sachgebiete: musik handel politik    Korpustyp: Webseite
Verfolgen und analysieren Sie jeden Aspekt Ihres Vertriebs- und Marketingsprozesses mithilfe von vollfarbigen Grafiken und umfangreichen Berichten. ES
Haga un seguimiento y analice cada aspecto de su venta y el proceso de su marketing con gráficos a todo color y reportes detallados. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie marketing    Korpustyp: Webseite
Im Chor berichten die Wandfresken aus dem 15. Jh. die Legende des hl. Oswald und der hl. Magdalena. ES
En el presbiterio, las pinturas murales del s. XV, presentan la leyenda de San Oswaldo y de María Magdalena. ES
Sachgebiete: verlag architektur radio    Korpustyp: Webseite
Im Wettbewerb „Mein Goethe Video“ berichten Kursteilnehmer von ihren spannenden Erfahrungen an den Goethe-Instituten in Deutschland. DE
En el concurso "mi vídeo del Goethe" nuestros alumnos nos cuentan sus emocionantes experiencias en los centros del Goethe-Institut de Alemania. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
[22.11.2010] Messeverlauf liegt deutlich über den Erwartungen / Aussteller berichten von zahlreichen VertragsabschlüssenStarke Impulse für weiteres Wachstum der Kunststoff- und Kautschukindustrie: DE
[22/11/2010] Los resultados de la feria sobrepasan por mucho las expectativas. Los expositores cerraron numerosos contratos.Se registraron fuertes impulsos de crecimiento de la industria de plásticos y cauchos: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Ermitteln Sie mit erweiterten Berichten Engpässe in Ihrem Kundensupport und bringen Sie Workflows mit umsetzbaren Einblicken voran. ES
Identifica tapones en tu soporte usando reportes avanzados y maneja el flujo de trabajo con insights ES
Sachgebiete: sport media internet    Korpustyp: Webseite
Arsenij war ein reicher Erbe, von dem sich im Gegensatz zu vielen anderen seiner Verwandten keine besonderen Ruhmestaten berichten lassen. DE
Arseni era un heredero rico del cual no existen relatos de hazañas gloriosas como de muchos de sus familiares. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die ukrainischen Behörden beschuldigen sie, russische Soldaten zu sein, was sie Berichten zufolge zunächst bestätigt, später jedoch abgestritten haben.
Las autoridades ucranianas los acusan de ser soldados rusos en activo, algo que presuntamente confirmaron en un principio pero posteriormente negaron.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Berichten zufolge verfolgten zehn Fahrzeuge des Ministeriums für Nationale Sicherheit das Auto der Familie und zwangen sie schließlich, anzuhalten.
Según fuentes fidedignas, 10 vehículos del Ministerio de Seguridad Nacional siguieron a la familia y la rodearon, obligándola a detenerse.
Sachgebiete: psychologie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, die notwendigen Informationen zu suchen, die Kontensalden verwalten und das Zahlungsverhalten von Berichten.
El software tiene una alta frecuencia de ancho de banda y permite la conexión a varios dispositivos de audio.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, die notwendigen Informationen zu suchen, die Kontensalden verwalten und das Zahlungsverhalten von Berichten.
El software le permite usar el procesamiento por lotes, cuando el uso de filtros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, die notwendigen Informationen zu suchen, die Kontensalden verwalten und das Zahlungsverhalten von Berichten.
El software se integra en las aplicaciones más populares y te permite añadir varios efectos.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
1 Urlaubsvideo berichten über die Erfahrungen, die unsere Community Mitglieder bisher mit Aparthotel Prinsotel La Dorada gemacht haben.
Puedes ver 1 Video de Apart hotel Prinsotel La Dorada.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
2 Urlaubsvideos berichten über die Erfahrungen, die unsere Community Mitglieder bisher mit Hotel Petit Palace Tres Cruces gemacht haben.
Puedes ver 2 Videos de Hotel Petit Palace Tres Cruces.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie berichten über die Umsetzung ihrer Fortbildungsziele im eigenen Unternehmen und über die Kooperationen mit deutschen Unternehmen. DE
También la estrecha cooperación con asociaciones del empresariado alemán vela por la interconexión de AHKs, generando proximidad entre las empresas y el mercado. DE
Sachgebiete: e-commerce militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ob erneuerbare Energien, Klimaanpassung, Umwelt & Biodiversität, Gesellschaft & Entwicklung, wir berichten jede Woche neu im TV und Online. DE
Energías renovables, adaptación al cambio climático, medio ambiente y biodiversidad, sociedad y desarrollo: cada semana informamos en televisión y online. DE
Sachgebiete: philosophie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Künstler, Partner, Kursteilnehmer, Mitarbeiter – sie alle berichten über ihre persönlichen Erfahrungen mit dem Goethe-Institut in Montevideo! DE
Artistas, colaboradores, estudiantes, colegas y amigos - todos ellos cuentan de su experiencia personal con el Goethe-Institut en Montevideo. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
2 Urlaubsvideos berichten über die Erfahrungen, die unsere Community Mitglieder bisher mit Hotel Park Plaza Wallstreet Berlin Mitte gemacht haben.
Puedes ver 2 Videos de Hotel Park Plaza Wallstreet Berlin Mitte.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
1 Urlaubsvideo berichten über die Erfahrungen, die unsere Community Mitglieder bisher mit Appartement-Anlagen Compostela Beach Resort III gemacht haben.
Puedes ver 1 Video de Apartamento Compostela Beach Resort III.
Sachgebiete: e-commerce tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Graciela Carnevale, die von Anfang an dabei war, legte ein Archiv mit Fotos, Manifesten, Berichten und Dokumentationen an. DE
Graciela Carnevale, que estuvo presente desde el inicio, mantiene desde entonces un archivo con fotos, manifiestos, informaciones y variada documentación. DE
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
Analyse der Marktentwicklung und Evaluation des Konsumentenverhaltens Beobachtung von Markttendenzen und Dokumentation Anfertigung von Statistiken und Berichten DE
Análisis de tendencias del mercado y evaluación del comportamiento del consumidor  Observación de tendencias del mercado y documentación  Elaboración de estadísticas y reportes DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bewerten Sie unseren Betrieb oder lesen Sie was andere Kunden über unseren Betrieb und unsere Arbeit berichten. DE
Evaluar nuestras operaciones o lea lo que otros clientes sobre nuestra empresa y nuestro trabajo. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie besucht Gefängnisse, um mit den Insassen zu reden und ihnen über das Leben der Roma "draußen" zu berichten. DE
Visita prisiones para hablar con los internos y contarles sobre la vida de los romaníes "afuera". DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Doch da wir nicht selbst in Shanghai waren, können wir unsere Schlüsse nur aus den Berichten und Meinungen anderer ziehen. DE
Pero como nosotros mismos no estuvimos en Shanghai, hacemos notar, que nuestra apreciación se basa en los reportes y opiniones de otros especialistas. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Sie berichten zudem, dass die Einsätze der Polizei fast täglich stattfänden und zum Teil mehr als zwölf Stunden dauerten.
También afirman que las operaciones e incursiones policiales en la comunidad tenían lugar casi a diario, y en ocasiones duraban más de 12 horas.
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Berichten zufolge haben private Sicherheitsleute, örtliche Polizei und möglicherweise private Vertragsfirmen die Asylsuchenden nach wochenlangen friedlichen Protesten angegriffen.
Según denuncias creíbles, tras semanas de protestas pacíficas, los solicitantes de asilo fueron atacados por guardias de seguridad privados, agentes de policía local y probablemente contratistas privados.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
IBAMA hat Berichten zufolge vier Tonnen der Chemikalien sichergestellt, die zur Zerstörung von weiteren 3.000 Hektar Wald eingesetzt werden sollten.
Según informaciones, IBAMA ha incautado cuatro toneladas de agroquímicos que se iban a utilizar para destruir más de 3.000 hectáreas de selva.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie berichten zudem von Fußspuren der unkontaktierten Indianer, die sich nur 70 Kilometer vom geplanten Staudamm Belo Monte entfernt befinden.
También han visto huellas de los indígenas no contactados a tan sólo 70 km de distancia del lugar donde se planea construir Belo Monte.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In meinem Blog werde ich möglichst facettenreich über mein Projekt und mein Umfeld berichten, weg von Klischees und stereotypischen Strandbildern. DE
En mi blog voy a publicar mi proyecto así como mi entorno y alejarme de tópicos, estereotipos y fotos de la playa. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In verschiedenen Publikationen stellen wir die aktuelle wirtschaftliche Situation in beiden Ländern dar und berichten über neue Geschäftsmöglichkeiten. DE
Mediante diferentes impresos reflejamos la actualidad de Bolivia y Alemania, así como nuevas oportunidades de negocios. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite