linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 29 es 29 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 21 verlag 16 astrologie 9 internet 8 musik 8 e-commerce 7 radio 7 religion 7 tourismus 7 mode-lifestyle 6 kunst 5 literatur 5 theater 5 universitaet 5 unterhaltungselektronik 5 politik 4 transaktionsprozesse 4 auto 3 film 3 informationstechnologie 3 mythologie 3 philosophie 3 architektur 2 finanzmarkt 2 handel 2 informatik 2 militaer 2 schule 2 soziologie 2 sport 2 technik 2 verkehr-kommunikation 2 weltinstitutionen 2 chemie 1 finanzen 1 foto 1 gartenbau 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 oekologie 1 oekonomie 1 psychologie 1 raumfahrt 1 ressorts 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
dingen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dingen . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Dingens . .

60 weitere Verwendungsbeispiele mit "dingen"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Damit Sie sich anderen Dingen widmen können ES
Para que pueda organizar libremente su tiempo ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Eskalation im Dschungel – Sarah Dingens geht DE
Escalada en la selva – Sarah cosita va DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Auch das gilt immer, wenn alles mit rechten Dingen zugeht. ES
La modificación de la Ley de Tráfico. ES
Sachgebiete: oekonomie ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Das internationale Büro unterstützt sie bei organisatorischen Dingen. DE
La oficina de relaciones internacionales la ayuda a organizar su estadía. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wie gehen denn bekannte deutsche Autoren mit diesen Dingen um? DE
Y en cuanto a los autores alemanes conocidos, ¿qué uso dan a estos artefactos? DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Eskalation im Dschungel – Sarah Dingens geht damals im Kindergarten DE
Escalada en la selva – Sarah cosita va tiempo en el jardín de infantes DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
2 Responses to “Eskalation im Dschungel – Sarah Dingens geht” DE
2 Las respuestas a “Escalada en la selva – Sarah cosita va” DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Befreie drei Geister mit unerledigten Dingen in ihrer Vergangenheit, um Deine Freiheit zu erlangen. ES
Para ganar tu libertad, tendrás que ayudar a tres espíritus que deben resolver asuntos pendientes en el pasado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In deutschen Wohnzimmern findet man heute Weihnachtsbäume, geschmückt mit den verschiedensten Dingen, je nach Familientradition. DE
En la actualidad, en los hogares alemanes se encuentran árboles de Navidad adornados de distintas formas según la tradición familiar. DE
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Dazu gehören vor allen Dingen Ausrüstungen und Zusatzwerkstoffe für das Schweißen und Technik für das Plasmaschneiden. DE
Esto incluye fundamentalmente equipos y materiales de aportación para soldadura y tecnología de corte por plasma. DE
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Unsere Gesellschaft verbindet Attraktivität vor allen Dingen mit dem äußeren Erscheinungsbild. ES
El ser atractivo se ha relacionado siempre con la apariencia física. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Seine Küche setzt vor allen Dingen auf die Qualität der galicischen Produkte. ES
Su cocina ensalza la calidad de los productos autóctonos, con pescados, mariscos, carnes gallegas y arroces. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Vor allen Dingen während der anstehenden Urlaubszeit ist die Angst gross, dass ungebetene Gäste Einlass begehren. DE
Por encima de todo, durante el próximo período de vacaciones el miedo es grande, los huéspedes no invitados que desean entrada. DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wie bei allen Dingen macht auch hier die Dosis das Gift. DE
Por eso, como en todo lo demás será necesario emplear siempre la dosis justa. DE
Sachgebiete: astrologie literatur philosophie    Korpustyp: Webseite
Mehrere kleine Hinweistafeln liefern neben anderen Dingen Informationen zur Geschichte und früheren Verwendung der jeweiligen Schiffe. DE
Letreros delante de cada barco dan informaciones sobre su historia y uso anterior. DE
Sachgebiete: kunst verkehrssicherheit architektur    Korpustyp: Webseite
Wie bei allen Dingen trägt die richtige Pflege zur Langlebigkeit Ihrer Geräte bei. ES
Como en cualquier máquina, un cuidado adecuado prolongará la vida útil del equipo. ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Reinheit zu finden, bedeutete für Franz Marc, den Dingen herangetragene Bedeutungen wieder aufzuheben. DE
Encontrar la pureza significaba para Franz Marc renunciar a los significados atribuidos a objetos. DE
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Verbinde Dich sofort mit den Dingen, die für Dich am wichtigsten sind. ES
Conecta instantáneamente con lo que es más importante para ti. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Falls du Probleme mit den hier beschriebenen Dingen hast, gehe bitte durch folgende Troubleshooting-Tipps: ES
Si tienes cualquiera de los problemas descritos, las siguientes sugerencias pueden serte útiles: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Über 25 Stände füllen die begrünten Fußwege mit frischen Produkten, süßen Dingen, Handgemachtem und Live-Musik.
Más de veinticinco paradas ofrecen producto fresco, dulces, artesanías y música en directo.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fashion-Know How An diesen kleinen Dingen sieht man, dass du was von Mode verstehst ES
¿Te gustaría especializarte en el mundo de la moda? ES
Sachgebiete: musik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Museum birgt zahlreiche Kunstschätze, allen voran eine wundervolle Sammlung polnischer Skulpturen aus dem Mittelalter (vor allen Dingen wunderschöne Altaraufs.. ES
Éste encierra numerosos tesoros artísticos, como la suntuosa colección de esculturas y pinturas medievales polacas (especialmente los hermosos retablos).En las plantas al.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Durch die Produkte bereichert der Konzern den Alltag und steigert die Lebensqualität generationsübergreifend mit schönen, aber auch sehr nützlichen Dingen. ES
La firma hace la vida cotidiana más sencilla y enriquecedora, mejorando la calidad de vida de generación en generación con sus productos tan bonitos como útiles. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Museum birgt zahlreiche Kunstschätze, allen voran eine wundervolle Sammlung polnischer Skulpturen aus dem Mittelalter (vor allen Dingen wunderschöne Altaraufsätze). ES
Éste encierra numerosos tesoros artísticos, como la suntuosa colección de esculturas y pinturas medievales polacas (especialmente los hermosos retablos). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Friedrich will in seinen Werken nicht nur einen reinen Sinnesgenuss bieten, sondern auch und vor allen Dingen Stimmungen erzeugen. DE
Tenía la intención de crear obras que no sólo ofrecen placer al mirarlas, sino también provocan disposiciones profundas al espectador. DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Ziel ist es vor allen Dingen, die Entfaltung der Persönlichkeit zu fördern, Kompetenzen zu erweitern und Qualifikationsdefizite auszugleichen. DE
Fundamentalmente su meta es incentivar el desarrollo de la personalidad, ampliar competencias y nivelar las deficiencias de cualificación. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Einwohner von Foligno sind als fleißige Leute bekannt, die sich nicht von unabänderlichen Dingen wie einem Erdbeben unterkriegen lassen. ES
Los habitantes de Foligno son reconocidos como grandes trabajadores, que no son abatidos por los inconvenientes que no pueden evitarse, como los terremotos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Unsere Moderatoren helfen bei der Pflege der Last.fm-Foren, Künstlerbilder, Wikis, Gruppen, und vielen anderen Dingen. Sie sind. ES
Nuestros moderadores se ocupan de los foros, los wikis, las imágenes de artistas, los grupos y muchos otros detalles que mantienen a todo vapor esta revolución musical. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da wir uns nicht anmaßen in allen Dingen perfekt zu sein, bevorzugen wir die enge Zusammenarbeit einer externen Agenturmitarbeiterin. DE
Como no nos nombramos perfectos en todas las direcciones, preferimos la colaboración de una trabajadora de agencia exterior. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es geht um die Reaktion – um das Kombinieren von unabhängigen Dingen, um etwas Neues und Innovatives zu schaffen. ES
Se trata de la reacción y combinación de compuestos independientes para crear un producto innovador. ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Meine Polaroid Kamera, die ich ziemlich oft benutze, meine Sonnenbrille und eine Sammlung and Dingen, aus denen meine Freunde kommen! ES
Mi polaroid que uso bastante a menudo, unas gafas de sol y una colección de detalles de los países de dónde son mis amigos. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Im Jahre 1913 führte Henry Ford die Fließbandherstellung ein, die zum ersten Mal die Produktion in größerer Zahl und vor allen Dingen zu günstigerem Preis ermöglichte. DE
En el año 1913 Henry Ford introdujo la producción en cadena con lo que se hizo posible por primera vez la producción en mayor número de unidades y sobre todo a precio mucho más económico. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn man sich zu tagespolitischen Dingen in einem eher nicht-politisch orientierten Weblog äußert, geht man immer das Risiko ein, Teilen seiner Leserschaft auf den Schlips zu treten. DE
W que uando comentarios sobre asuntos de actualidad política en un blog y no-non políticamente orientada, lo más fácil es tomar el riesgo de introducir partes de sus lectores sobre los dedos de los pies. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mir gefällt es vor allen Dingen, Schüler aus aller Welt zu treffen und kennenzulernen die zu uns, an die Maltalingua Sprachschule kommen. ES
Me encanta conocer gente de todo el mundo que viene a estudiar a Maltalingua. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir alle haben die natürliche Fähigkeit, uns von Dingen wie Schwierigkeiten mit Kommunikation und zwischenmenschlichen Beziehungen, quälender Unsicherheit, Selbstzweifeln, Hoffnungslosigkeit und vielen anderen Sorgen zu befreien. ES
Dificultades con la comunicación y las relaciones interpersonales, inseguridades molestas, dudas sobre uno mismo y desesperación: todo hombre posee de manera innata el potencial para liberarse de estas y muchas otras preocupaciones. ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Der Mensch tendiert dazu, bei Dingen, die er nicht versteht, die erste angebotene Erklärung zu akzeptieren, egal wie fehlerhaft sie sein mag. ES
La tendencia del hombre en asuntos que no comprende es aceptar la primera explicación que se le ofrezca, sin importar lo errónea que pueda ser. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Dazu gehören auch Fragen zum Buchungsvorgang, zur Zahlung, zu Buchungsbestätigungen, Änderungen und Rückerstattungen, Sitzplatzreservierungen, Reisetipps und Dingen, die Sie mit an Board des Flugzeugs nehmen können. ES
Esto también se aplica a las dudas que tengas acerca de finalizar una reserva, realizar un pago, confirmaciones de reservas, cambios y cancelaciones, reserva de asientos, equipaje, consejos de viaje y qué puedes llevar contigo en el avión. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie reden von der Einsamkeit des Dorfes und von der Schönheit dieser Strassen voller Menschen, dieser wirren Menge von Gesichtern und Dingen. DE
Hablan de la soledad de la aldea, y de la belleza de esas calles de la ciudad repletas de gente, ese maremagno de rostros y objetos. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Er spürt, dass es hier nicht mehr mit rechten Dingen zugeht, dass hier montiert wird, um durch die Montage die Bildwirkung zu steigern. DE
Éste siente que hay algo que no concuerda, que el montaje se realiza para intensificar el efecto de la imagen. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Während dieser Veranstaltung erhalten die neuen Studierenden die wichtigsten aktullen Informationen zu organisatorischen Dingen, Freizeitangeboten und bekommen Hilfe bei der Orientierung vor Ort. DE
En la semana de orientación se le proveerá de información importante que le facilitará su estadía en Wildau así como información sobre los trámites a realizarse. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit viel Pepp und musikalischer Untermalung werden Kapitalismus, Regierungskoalitionen und großstädtisches Sozialverhalten haargenau und vor allen Dingen urkomisch unter die Lupe genommen. DE
Con mucha pimienta y un acompañamiento musical, se examina con lupa y, sobre todo, con mucho humor, al Capitalismo, las coaliciones de Gobierno y la conducta en la gran ciudad. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Man kommt weiter und die Geschwindigkeit ist wirklich fantastisch, vor allen Dingen wenn bei uns in Cape Town der Wind unerwartet auffrischt. DE
Se vuela más lejos y la velocidad es realmente fantástica, sobre todo cuando en Cape Town (Ciudad al Cabo, Sudáfrica) se ponía fuerte el viento. DE
Sachgebiete: luftfahrt sport radio    Korpustyp: Webseite
Reinheit zu finden, bedeutete für ihn als Maler, den Dingen herangetragene Bedeutungen und Nutzungsaspekte wieder aufzuheben in einer Welt unschuldiger Begegnungsverhältnisse. DE
Encontrar la pureza significaba para él, como pintor, renunciar a los significados y usos atribuidos a los objetos en un mundo caracterizado por cándidas condiciones para el encuentro. DE
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Das Gelb des Kissens verschwistert sich mit dem Rot der Decke und deren gelben Sternen, sodass der milde Zusammenklang aus den Dingen des Hintergrundes vorscheint. DE
El amarillo de la almohada fraterniza con el rojo del techo y sus estrellas amarillas, resaltando así la suave armonía de los objetos de fondo. DE
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Neben den zuvor erwähnten Dingen, treffen alle, durch diese Regeln festgelegten Anforderungen und Verbote für jeden Kunden zu, der das Unbegrenzte Ressourcen Angebot nutzt. ES
A pesar de lo mencionado anteriormente, los requisitos y prohibiciones establecidas por el Reglamento son aplicables a todos los clientes que utilicen el Plan de Recursos Ilimitados. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit viel Pepp und musikalischer Untermalung werden unsere Gesellschaft, Regierungskoalitionen und großstädtisches Sozialverhalten haargenau und vor allen Dingen urkomisch unter die Lupe genommen. DE
Con mucha pimienta y un acompañamiento musical, se examina con lupa y, sobre todo, con mucho humor, al Capitalismo, las coaliciones de Gobierno y la conducta en la gran ciudad. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Erleben und Be-greifen von Dingen mit allen fünf Sinnen ist eine Besonderheit, die der Online-Handel niemals leisten kann.
La experiencia sensorial mediante los cinco sentidos es una peculiaridad que el comercio por Internet no podrá ofrecer jamás.
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In kurzer Zeit wurde er Geheimsektretär des Kurfürsten und dessen unentbehrlicher Berater in literarischen und gelehrten Dingen, endlich Archivar, Bibliothekar und Historiograph, der den Kurfürsten und die Universität mit Büchern und Zeitschriften versorgte. DE
Poco tiempo después fue nombrado secretario privado del elector y su imprescindible consejero en asuntos de ciencia y literatura, y además archivista, bibliotecario y historiógrafo que abastecía al soberano y a la universidad de libros y revistas. DE
Sachgebiete: religion literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Nicht nur das gesamte Raumbild sollte in Betracht gezogen werden, damit die Bilder auch gerade und in dem optimalen Abstand zu anderen Dingen wie zum Beispiel Fenster, Türen, Regalen hängen, ist eine Planung sehr wichtig. ES
La visión de conjunto no es lo único importante: también es necesario asegurarse de que los cuadros se cuelgan en línea recta y dejando la distancia óptima entre los mismos y otros objetos, tales como ventanas, puertas o estanterías. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Viele Ibiza-Urlauber erleben hier das Clubbing der Insel zum ersten Mal, so ist das Es Paradis voller schöner Ibiza Virgins, vor allen Dingen bei der berühmten Wasserparty, der Fiesta del Agua, eine der ultimativen Partyerfahrungen. ES
Un rito iniciático para la mayoría de personas que visitan la isla, Es Paradis es maestra en cautivar a los que visitan Ibiza por primera vez y su infame Fiesta Del Agua es la experiencia máxima dentro de las vacaciones de un clubber. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, es ist wichtig, der Mauer weiterhin zu gedenken – vor allem mit Hilfe der Kunst, der Musik und der Literatur. Denn diese Erinnerung ist eine Warnung vor den schrecklichen Dingen, die wir Europäer uns gegenseitig antun können. DE
Creo que es importante seguir recordando el Muro, sobre todo con ayuda del arte, la música y la literatura, ya que ese recuerdo es una advertencia de las atrocidades que los europeos podemos infligirnos unos a otros. Pregunta: DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Wichtige Inhalte können auf dem Startbildschirm abgelegt werden, sodass Sie direkt auf Kontakte, Apps, Websites und mehr zugreifen können. So verbringen Sie weniger Zeit mit Suchen und können sich wichtigeren Dingen widmen. ES
Sitúa lo que más te importe directamente en la pantalla de inicio y accede instantáneamente a tu gente, tus aplicaciones, tus sitios y mucho más, para que pases menos tiempo buscando y más haciendo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie, Ihre Hände wenigstens drei Mal täglich mit Feuchtigkeit zu versorgen. Denn sie kommen mit vielen Dingen, z.B. Seife und Wasser, in Kontakt, die sie schnell austrocknen, besonders im Winter. ES
Trata de hidratar las manos por lo menos tres veces al día, ya que las manos tienden a perder la hidratación, sobretodo en invierno. ES
Sachgebiete: musik gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
„Ein Wohnungstausch bietet mir viele Vorteile, ich spare viel Geld bei meinem Urlaub, lerne schneller Leute kennen und vor allen Dingen, erlebe ich die dortigen Lebensstile auf eine ganz besondere Weise.“ ES
he ahorrado mucho dinero durante mis vacaciones, me ha permitido conocer a gente y, sobre todo, me ha brindado la oportunidad de viajar de manera auténtica y original” nos cuenta Jack. ES
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Bitte sorgen Sie dafür, dass Paulin Makaya in Haft vor Folter und anderweitigen Misshandlungen geschützt wird und Zugang zu seiner Familie, einem Rechtsbeistand seiner Wahl und allen Dingen des täglichen Bedarfs erhält.
- instando a las autoridades a que garanticen que, mientras esté bajo custodia, Paulin Makaya no sufre tortura ni otros malos tratos y le permiten el acceso periódico a su abogados, a recibir visitas de su familia y a que se satisfagan todas sus necesidades básicas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies gilt vor allen Dingen dann, wenn es uns an natürlichen Bezugspunkten wie Tageslicht oder Himmelsrichtungen fehlt, wir keine Möglichkeit der Orientierung an Bekanntem und Wiedererkennbarem haben, oder wenn wir schlichtweg durch die Größe von Bauwerken die Übersicht verlieren. DE
Son particularmente importantes cuando carecemos de un punto de referencia natural, como la luz del día o los puntos cardinales, no podemos orientarnos con lugares familiares o reconocibles, o cuando simplemente nos perdemos entre la inmensidad de los edificios que nos rodean. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, es ist wichtig, der Mauer weiterhin zu gedenken – vor allem mit Hilfe der Kunst, der Musik und der Literatur. Denn diese Erinnerung ist eine Warnung vor den schrecklichen Dingen, die wir Europäer uns gegenseitig antun können. DE
Creo que es importante seguir recordando el Muro, sobre todo con ayuda del arte, la música y la literatura, ya que ese recuerdo es una advertencia de las atrocidades que los europeos podemos infligirnos unos a otros. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Fahrer mit Android™ Smartphone oder Apple iPhone können jetzt einfacher auf ihre Mobilgeräte zugreifen und beliebte Apps wie Maps, Suche und Musik verwenden, und das praktisch ohne Ablenkung ihrer Aufmerksamkeit von wichtigeren Dingen. ES
Los conductores que tengan un smartphone Android™ o un iPhone Apple ahora pueden acceder a sus móviles e interaccionar con apps conocidas como Maps, la función de búsqueda o el reproductor de música de forma más sencilla y con menos distracciones. ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zudem gibt es auch jede Menge garantierten Schnee, normalerweise mit einer Dichte von einem Meter – ein wahres Paradies für Wintersportler. Sie können hier Ski- und Snowboardfahren, neben vielen anderen Dingen.
Además hay gran cantidad de nieve garantizada, normalmente un metro de espesor, un verdadero paraíso para los aficionados de los deportes de invierno, podrás practicar esquí, snowboard, entre otros.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nicht immer müssen es große Möbel und Designer-Einrichtungsgegenstände sein, um eine große Wirkung für unsere Umgebung zu erzielen, denn manchmal ist es einfach schöner, mit kleinen Dingen unser Herz zu erfreuen und für ein stilvolles und gehobenes Ambiente zu sorgen. ES
No siempre necesitamos cambiar los muebles de nuestra casa para causar un gran impacto, a veces un sencillos accesorio de diseño original pueden cambiar toda una estancia. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite