Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Haben Sie spezielle Anforderungen an die Datenübertragung, um einen Julabo Gerät in Ihr System einzubinden?
DE
¿Tiene requirimientos de transmisión de datos para integrar un instrumento JULABO en su sistema existente?
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Praktikantinnen wie Paula hilft die Universität, einen Wohnheimplatz zu finden und sie in Freizeitaktivitäten einzubinden.
DE
La Universidad ayuda a pasantes como Paula a conseguir un cupo en una residencia estudiantil y a involucrarse en actividades de tiempo libre.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn innerhalb einer von der Kugelgeschwindigkeit abhängigen Zeitspanne der Blocker keine Kugel berührt hat und auch keine Kugel das Spielfeld verlassen hat erscheint an einer wahlfreien Position im unteren Drittel des Spielfeldes eine weitere Kugel die in den Spielablauf eingebunden wird.
ES
Si ninguna bola ha tocado el Blocker dentro de un palmo de tiempo, dependiente de la bola-velocidad, y también ninguna bola ha salido el campo juego aparece a una posición optativa en el tercio bajo del campo juego otra bola que se ata en el juego-curso.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich werde einbinden du werdest einbinden
DE
ellos se hubieran obligado ellos se hubiesen obligado
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich werde einbinden du werdest einbinden
DE
tú te hubieras obligado tú te hubieses obligado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
wir werden einbinden ihr werdet einbinden
DE
él se hubiera obligado él se hubiese obligado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Je nach Parametrierung und Ausführung sind die Geräte für eine Vielzahl von Messaufgaben mit unterschiedlichen Auflösungen geeignet und lassen sich in unterschiedliche Feldbusumgebungen einbinden.
Según la parametrización y la versión, los equipos son apropiados para un gran número de tareas de medición con diferentes resoluciones, pudiendo integrarlos en distintos entornos del bus de campo.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einbinden von Facebook und/oder eines Twitter-Feeds
ES
Incluye fuentes de Facebook y/o Twitter
ES
Sachgebiete:
typografie media internet
Korpustyp:
Webseite
58 weitere Verwendungsbeispiele mit "einbinden"
119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich werde einbinden du werdest einbinden
DE
tú te obligarás tú te obligares
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir würden einbinden ihr würdet einbinden
DE
ellos se obligarán ellos se obligaren
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Teilnehmer auf innovative Weise einbinden
Implicando a los participantes de forma innovadora
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Logos zum einbinden auf deiner Seite:
DE
Logos para añadir en tu página:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Punkt auf nächstgelegenen Linienabschnitt verschieben und einbinden
Mover un nodo sobre el segmento de la vía mas cercano
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Buttons und aktuelle Bewertung auf eigener Homepage einbinden! Webwiki Button einbinden
ES
Agregar un widget Webwiki con la evaluación actual de su sitio web!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Buttons und aktuelle Bewertung auf eigener Homepage einbinden!
ES
Agregar un widget Webwiki con la evaluación actual de su sitio web!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Buttons und aktuelle Bewertung auf eigener Homepage einbinden!
ES
Sobre la página web Aplicacionesrecomendadas.com hay un total de 2 Evaluaciones y comentarios.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Google Map in Webseite einbinden mit Google Maps API
DE
Mapa de Google en mi sitio con el API de Google Maps
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Google Map in Webseite einbinden mit Google Maps API
DE
Mapa de Google en mi sitio con Google Maps API
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Damit wollen sie nachhaltiges Handeln in ihren Alltag einbinden.
DE
Con ello quieren introducir una manera de actuar sustentable en la vida diaria.
DE
Sachgebiete:
tourismus media jagd
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie Landing Page-Vorlagen aus, die Ihre Abonnenten einbinden.
Seleccione modelos de página de destino que atraigan a sus suscriptores.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Soziale Netzwerke, E-Mail und Cloud-Speicher einbinden
Chat, voz y vídeo sin instalación y para todas las redes
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wie kann ich die Partitur in allgemeine Texte einbinden?
DE
¿Cómo puedo usar la partitura en textos comunes?
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie betreiben eine eigene Internetseite und wollen Auto Europe einbinden?
ES
¿Usted tiene un sitio web y está interesado en integar a Auto Europe?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
HTML code generieren und Video auf Webseite einbinden
Obtener el código HTML para adjuntar este video en su página
Sachgebiete:
psychologie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Reise- und Kongressveranstaltern, die unsere WelcomeCard in Ihren Katalog, Internetauftritt oder Kongressbewerbung einbinden, gewähren wir Sonderkonditionen.
DE
Las agencias de viajes que incluyan nuestra WelcomeCard en su catálogo o a través de Internet, recibirán condiciones especiales.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Reiseveranstalter, die die WelcomeCard in ihren Katalogen, Internetauftritten o.ä. einbinden, erhalten Sonderkonditionen.
DE
Las agencias de viajes que incluyan la WelcomeCard en su catálogo, en Internet, etc., se benefician de unas condiciones especiales.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Codesoft unterstützt das Einbinden von Datenbanken (ODBC, OLE DB und ASCII).
DE
Con Codesoft también es posible realizar trabajos profesionales incorporando bases de datos (ODBC, OLE DB y ASCII) .
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können das Design, die Farben und die Beschriftung frei wählen und Ihre Logos einbinden lassen.
ES
Usted escoje el diseño, los colores, las rotulaciones y los logos que desea añadir.
ES
Sachgebiete:
sport radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Diese werden von meinem HTML-Code gesetzt, den Sie auf Ihrer Hompage einbinden.
DE
Estos los coloca nuestro código HTML, el cual usted ha incluido en su página.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sehen Sie das globale Publikum ein, welches GetResponse E-Mails jede Sekunde einbinden
ES
Vea la audiencia global comprometida con los emails GetResponse a cada segundo
ES
Sachgebiete:
radio handel internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihre Bestandsverwaltung auch in Ihre vorhandene ERP- oder WMS-Software einbinden.
ES
También podrás enlazar el inventario a tu software ERP o WMS.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die SYSTRAN-Lösungen lassen sich sehr einfach und produktivitätssteigernd in professionelle Lokalisierungs-Workflows einbinden .
ES
Las soluciones de SYSTRAN se integran fácilmente en los workflows de traducción profesional para aumentar la eficiencia en gran medida.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Es kann DVD/Blu-ray-Images einbinden, die mit DVDFab oder anderen Programmen erstellt wurden.
Monta archivos imagen tanto de DVD como de Blu-ray que haya en su ordenador. Los archivos imágenes se pueden crear tanto con DVDFab como con otros programas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ihren Ausgangstext sowie die angefertigten Übersetzungen können wir problemlos im gewünschten Format bearbeiten bzw. einbinden.
DE
Podemos trabajar su texto de partida así como las traducciones efectuadas en el formato deseado o incorporarlos en el formato respectivo.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Je mehr Details Sie in Ihre Design Vorgaben einbinden, desto besser werden die Design Entwürfe sein.
ES
Entre más detalles ponga en la descripción del diseño, mejor serán los resultados que obtenga.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Aktualisieren Sie Modelle automatisch durch Einbinden von Ergebnissen aus statischen Berechnungen.
ES
Actualización automática de los modelos mediante la incorporación de los resultados del análisis estructural
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss informationstechnologie bau
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls über Bluetooth lassen sich Smartphones einbinden, um zum Beispiel Telefongespräche über die Freisprechanlage zu führen.
ES
Además, la tecnología Bluetooth se puede utilizar con smartphones habilitados para transmitir música y para hacer llamadas en manos libres.
ES
Sachgebiete:
radio auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
mithilfe eines Browsers und der äußerst anpassungsfähigen Polycom API innovative Drittanbieteranwendungen einbinden;
Habilitación de innovadoras aplicaciones de terceros a través de un completo explorador y una API de Polycom totalmente personalizable
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie neue Wege, wie Sie Ihr Publikum einbinden, qualifizierte Leads sammeln und Ihre Inhalte monetisieren können.
ES
Descubra nuevas maneras de comprometer a su público, conseguir contactos calificados, y monetizar su contenido.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dies gilt ebenfalls für Dienste von sozialen Netzwerken oder Bookmarking-Diensten, die wir zum Teil auf unseren Webseiten einbinden.
ES
Esto también es aplicable a las redes sociales y a los servicios de favoritos utilizados en este sitio web.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dell will mit einem Partnerprogramm für Technologien und Lösungen im Internet der Dinge (IoT) Software-Anbieter einbinden.
El programa busca ayudar a los clientes a encontrar las mejores tecnologías para el Internet de las Cosas, o IoT.
Sachgebiete:
informationstechnologie rechnungswesen internet
Korpustyp:
Webseite
Und mit der Intel® My WiFi-Technik können Sie Ihr Smartphone, Ihr Ultrabook™, Ihren Desktop-PC und Ihren HD-Fernseher in Ihr persönliches Netzwerk einbinden.
ES
Además, gracias a la tecnología Intel® My WiFi, podrá conectar su smartphone, Ultrabook, equipo de sobremesa y TV HD en su red personal.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Externe Dokumentendienste helfen Ihnen, Dokumente kostengünstiger zu verwalten, ohne dass Sie Ihre eigenen Mitarbeiter einbinden müssen. Schaffen Sie so Mehrwert für Ihr Unternehmen.
ES
Document Services Outsourcing garantiza que pueda prestar servicios de documentos de manera más rentable al mismo tiempo que libera a sus empleados para que añadan valor a su empresa.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Identifizieren Sie die Beeinflusser, welche in einer Verbindung zu Ihrer Marke stehen und machen Sie diese zu Ihren Markenbotschaftern indem Sie sie in Ihre Kampagne einbinden.
ES
Podrás identificar a los influenciadores más afines a tu marca y convertirlos en tus embajadores implicándolos en tus campañas.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Es kann bis zu 18 Laufwerke emulieren und die auf Ihrem Computer gespeicherten DVD- und Blu-ray ISO Image-Dateien einbinden.
DVDFab Virtual Drive – emula 18 unidades virtuales y funciona tanto con imágenes DVD como de Blu-ray.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Anwälte und andere Berufsgruppen, die bereits mit Diktiergeräten für die Transkription arbeiten, können die Spracherkennungs- software von Dragon NaturallySpeaking problemlos in bestehende Workflows einbinden.
ES
Con el software de reconocimiento de voz Dragon, los abogados y otros miembros del personal que ya dictan documentos para que otros los transcriban pueden seguir haciéndolo sin necesidad de cambiar su flujo de trabajo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Es kann bis zu 18 Laufwerke emulieren und die auf Ihrem Computer gespeicherten DVD- und Blu-ray ISO Image-Dateien einbinden.
DVDFab Virtual Drive -- emula hasta 18 unidades y trabaja con imágenes ambas de DVD y Blu-ray.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
DVDFab Blu-ray Copy 8.0.8.2 oder spätere Version zu installieren und die Option „Miniso-Datei in Ausgabeverzeichnis erstellen zum Einbinden mit DVDFab Virtual Drive“ zu aktivieren
DVDFab Blu-ray Copy 8.0.8.2 o version reciente instalada con opción "Crear .miniso archivo en carpeta de salida para ser montada DVDFab Virtual Drive" activado.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das bedeutet, dass wir nicht einfach eine Social Collaboration Plattform auf Ihre Lösungen aufsetzen, sondern sie nahtlos in Ihre Geschäftsabläufe einbinden.
Eso no sólo significa hacer el seguimiento de la plataforma de colaboración social dentro de nuestras soluciones, sino integrarla sin errores a todos los procesos de negocio.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie sich über die Möglichkeiten informieren möchten, wie Sie von der GWA-AdZyklopädie profitieren und das Tool in Ihr strategisches Wirken einbinden, sprechen Sie uns an.
DE
Si se quiere informar sobre las posibilidades para aprovechar la GWA-AdZyklopaedie e incorporarla en su trabajo estratégico, póngase en contacto con nosotros.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Je mehr Hintergrundinformationen zur Planung und zu den Details Ihrer Hochzeitsreise Sie einbinden, wie Karten, Infos zum Reiseziel, Tickets usw., umso detaillierter und interessanter wird Ihr Buch.
ES
Incluya algo de la planificación y los detalles de su luna de miel: mapas, información sobre los destinos, tickets, etc. y añada capas de detalles e interés a su libro.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
„Wir wollen von Anfang an, breit Expertise einbinden, weil Sicherheit heute viel umfassender ist als eine militärische Frage“, betonte die Ministerin bei der Auftaktveranstaltung in Berlin.
DE
“Queremos contar desde un principio con un amplio espectro de criterios profesionales, porque hoy en día la seguridad va mucho más allá de la cuestión militar”, subrayó la Ministra en el acto inicial en Berlín.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Sorgen Sie für bessere Verständlichkeit und höhere Kundenzufriedenheit, indem Sie anstelle von statischen Zeichnungen und Text ganz einfach 3D-Grafiken und interaktive Animationen in Ihre technische Produktkommunikation einbinden.
ES
El software de comunicación técnica SolidWorks Composer le ofrece las herramientas necesarias para crear rápida y fácilmente contenido gráfico que presente con mayor claridad y precisión sus productos.
ES
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Trustpilot aktiv in Ihre Suchstrategie einbinden, steigert das die Chance, dass Ihre Kundenbewertungen auch von künftigen Kunden gesehen werden.
Usar Trustpilot activamente en su estrategia de búsqueda le ayuda a aumentar las posibilidades de que se muestren las opiniones de sus clientes a nuevos clientes.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können das Design, die Farben und die Beschriftung selbst festlegen und Ihre Logos einbinden lassen. Hier finden Sie eine Übersicht unserer Produkte.
ES
Usted puede elegir el diseño, los colores y la tipografía, así como añadir sus propios logos, nombres, etc. Aparte de los maillots, también le ofrecemos culottes personalizados, chaquetas, perneras, etc. Aquí encontrará más información sobre nuestros productos.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Gütesiegel ist ein Bild, das eine dynamische URL zu Ihrem Angebot auf Ciao.de enthält. Wenn Sie das Gütesiegel in Ihre Internetseite einbinden, wird der Status dieses Buttons automatisch einmal pro Woche durch die Verbindung zur Ciao Website aktualisiert.
ES
El Sello de Calidad es una imagen que contiene un URL dinámico que enlaza con su producto en Ciao.es. Si integra el Sello de Calidad en su página web, el estado de este enlace será automáticamente actualizado una vez por semana a través de su conexión a la página web de Ciao.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In der Kunstvermittlung wie in der Kunst sind auf internationaler Ebene interdisziplinäre Ansätze verbreitet, die nicht nur Wissenschaften wie Soziologie, Psychologie, Cultural Studies, Gender Studies, Naturwissenschaften und Ökonomie einbinden, sondern auch Zugänge zu Alltags-, Lebens- und Medienwelten schaffen.
DE
Tanto en la mediación artística como en el arte existen a nivel internacional planteamientos interdisciplinarios que no sólo incluyen a ciencias como la sociología, la sicología, los estudios culturales, los de género, las ciencias naturales y la economía, sino también accesos a los mundos de lo cotidiano, la vida y los medios.
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wollen Sie zum Beispiel eine auf Ihrem Computer abgespeicherte Blu-ray ISO Image-Datei wiedergeben, müssen Sie das Image in DVDFab Virtual Drive einbinden, um es mit PowerDVD abzuspielen.
Por ejemplo, si quiere reproducir un archive imagen ISO de Blu-ray guardado en su computadora, necesita montarlo con DVDFab Virtual Drive, entonces, reprodúzcalo con PowerDVD.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie den Twitter-Alias und/oder das Hashtag zu Ihrem Event bekannt, indem Sie sie in den E-Mail-Einladungen und der E-Mail-Kommunikation mit den Teilnehmern einbinden, damit diese stets auf dem neuesten Stand gehalten werden können.
ES
Promociona tu nombre de usuario y/o hashtag de Twitter incluyéndolo en todas las invitaciones por correo electrónico y todas las comunicaciones por correo electrónico que envías a los asistentes de forma que puedan estar al día de las últimas novedades del evento.
ES
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Direkt am Kopierer können Sie die Informationen in Papierdokumenten erfassen, bearbeiten, einbinden und automatisiert zu digitalen Informationen verarbeiten, die sich mühelos in die elektronischen Systeme Ihres Unternehmens eingliedern lassen.
ES
Desde la propia copiadora, podrá capturar, procesar, conectar y automatizar la información impresa para convertirla en información digital que se distribuya sin esfuerzo a través de los canales electrónicos de su empresa.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wollen Sie zum Beispiel eine auf Ihrem Computer abgespeicherte Blu-ray ISO Image-Datei wiedergeben, müssen Sie das Image in DVDFab Virtual Drive einbinden, um es mit PowerDVD abzuspielen.
Por ejemplo, si quieres reproducir un archivo de ISO imagen de Blu-ray copiado de seguridad en tu computadora, necesitas montarlo con DVDFab Virtual Drive, entonces, reproducirlo en PowerDVD.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Standardisierte Web-Techniken wie das Bedienen und Auswerten im Browser, das Ansprechen über die TCP/IP-Socketschnittstelle und das Einbinden in bestehende Applikationen über OPC oder SNMP erlauben ein einfaches Arbeiten mit den Web-IOs.
DE
Las técnicas Web estandarizadas como el manejo y valoración en el Browser, la reacción a través de la interfaz de zócalo de TCP/IP y la incorporación en aplicaciones existentes vía OPC o SNMP permiten un trabajo sencillo con los Web-IOs.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit ihren anwenderfreundlichen Druckparametern und Funktionen sowie der intuitiven Bedienung lässt sich diese Option mühelos in jedes Druckproduktionsumfeld einbinden, um die innovative Personalisierung von Objekten, darunter von Kerzen und Flaschen, zu realisieren.
ES
Con funciones y parámetros fáciles de usar, y un manejo muy intuitivo, el sistema puede introducirse en cualquier entorno de producción para personalizar artículos de forma muy innovadora, que pueden ser desde velas hasta botellas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sie können das Design, die Farben und die Beschriftung selbst festlegen und Ihre Logos einbinden lassen. Neben individuellen Radtrikots bieten wir auch passende Radhosen, Jacken, Westen, Zeitfahranzüge, Arm- und Beinlinge an.
ES
Usted puede elegir el diseño, los colores y la tipografía, así como añadir sus propios logos, nombres, etc. Aparte de las camisetas también le ofrecemos pantalones personalizados y medias.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit diesem kompakten, leistungsstarken Gerät können Sie Ihre vernetzten Phaser ®- oder Multifunktionsdrucker schnell und einfach in Ihr drahtloses Netzwerk einbinden. So erhält Ihr Unternehmen die Flexibilität, die es verdient.
ES
Gracias a este pequeño aparato de grandes prestaciones, sus impresoras Phaser ® o multifunción en red trabajarán sin cables con facilidad, dándole a su negocio la flexibilidad que se merece.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Geschäfts- und Delegationsreisen Auf Basis langjähriger Erfahrung organisiert energiewaechter mehrtägige Geschäfts- und Delegationsreisen im In- und Ausland. Sowohl in Deutschland als auch im Ausland verfügen wir über ein breites Netzwerk zu kompetenten Experten, innovativen Unternehmen und Forschungsreinrichtungen im Bereich Klima- und Umweltschutz, die wir in unsere Fachveranstaltungen einbinden.
DE
Viajes comerciales y empresariales Dada nuestra experiencia en la organización de eventos, viajes de negocio y delegaciones comerciales dentro y fuera del país, contamos con una amplia red de expertos, empresas innovadoras y centros de investigación de las áreas de la protección del medio ambiente, que incluimos en nuestros eventos especializados.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite