linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 4 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 4 politik 2 weltinstitutionen 2 auto 1 film 1 infrastruktur 1 literatur 1 militaer 1 musik 1 mythologie 1 religion 1 theater 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
eklatant flagrante 183
. descarado 12 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

eklatant . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

eklatant flagrante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

"Syrische und russische Streitkräfte haben vorsätzlich Gesundheitseinrichtungen angegriffen und damit eklatant gegen das humanitäre Völkerrecht verstoßen.
“Las fuerzas sirias y rusas han estado atacando deliberadamente instalaciones médicas, en lo que constituye una flagrante violación del derecho internacional humanitario.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2013 sind in Saudi-Arabien mindestens 79 Menschen hingerichtet worden. Drei der Hingerichteten waren zum Zeitpunkt der ihnen zur Last gelegten Tat unter 18 Jahre alt. Dies stellt einen eklatanten Verstoß gegen das UN-Übereinkommen über die Rechte des Kindes dar.
En 2013, Arabia Saudí ejecutó al menos a 79 personas, tres de las cuales tenían menos de 18 años en el momento en que se cometieron los delitos por los que fueron condenadas a muerte, por lo que su ejecución constituye una violación flagrante de la Convención de la ONU sobre los Derechos del Niño.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Eklat escándalo 7 .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "eklatant"

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gleich sein erster Liederabend in Basel, wo der Theatermusiker seine inszenatorischen Gehversuche unternahm, endete im Eklat. DE
Mismo su primera velada de canciones en Basilea, donde el músico de teatro dió sus primeros pasos escénicos terminó en un escándalo. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Bundeskanzler Konrad Adenauer hatte das bereits im April zu spüren bekommen, als er im Parlament demonstrativ die alte Hymne anstimmte - und prompt einen politischen Eklat verursachte. DE
Así lo tuvo que comprobar ya meses antes, concretamente en abril, el Canciller Federal Konrad Adenauer cuando, al entonar premeditadamente el viejo himno en el Parlamento, provocó de inmediato un sonado escándalo político. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Es kommt zu einem komischen Eklat, und wenig später wird eine im Schloss aufbewahrte Replik der „Zwei schwarzen Jäger“, von der eifersüchtigen Gattin des Veranstalters zertrümmert, in tausend Bruchstücken am Boden liegen. DE
La situación es extraña, asume rasgos de escándalo y poco después la celosa esposa del organizador del evento destruye una réplica de “Los dos cazadores negros” que se conservaba en el palacio; los mil fragmentos terminan esparcidos por el suelo. DE
Sachgebiete: film mythologie literatur    Korpustyp: Webseite