Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das heutige Gebäude wurde im Zweiten Kaiserreich erbaut.
ES
El edificio actual se edificó durante el Segundo Imperio.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das liegt auch daran, dass der französische König, der das Schloss von Versailles erbauen ließ, König Louis XIV., Ludwig II.'s Idol war.
DE
Esto también es debido a que el rey francés que construyó el Palacio de Versalles, el rey Luis XIV fue también ídolo de Ludwig IIs .
DE
Sachgebiete:
musik theater jagd
Korpustyp:
Webseite
Schloss Neuschwanstein Auf steilem Fels, hoch über dem Alpsee und den stürzenden Wassern der Pöllatschlucht ließ ein König sein Schloss Neuschwanstein erbauen.
DE
Castillo Neuschwanstein En un farallón, arriba del Alpsee y las corrientes del Pöllatschlucht un rey construyó su castillo Neuschwanstein.
DE
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die neuen Herrscher machten Aquæ Sulis zum ersten Thermalbad Englands. Sie ließen u.a. Thermen und einen Tempel erbauen.
ES
Los nuevos señores convirtieron Aquæ Sulis en la primera "localidad termal" de Inglaterra, construyendo entre otros edificios termas y un templo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die letzte und größte Festung, die Eduard I. in Wales erbauen ließ, wurde in die UNESCO-Liste des Weltkulturerbes aufgenommen.
ES
Inscrito en el patrimonio mundial de la Unesco, este castillo fue la última y mayor plaza fuerte construida por Eduardo I en Gales.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Merowinger erbauen einen als "Palatium" überlieferten Königshof "LOBDENBURG" wird Hauptstadt des "LOBDENGAUS". .
DE
Los merovingios construyen un palacio. "LOBDENBURG" se convierte en la capital de su región, "LOBDENGAU".
DE
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
erbauen
fueron construido en
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese alten türkischen Badeanlagen sind die größten Griechenlands. Sultan Mourad II. ließ sie im Jahr 1444 erbauen.
ES
Estos baños turcos, los más importantes de Grecia, fueron construido en 1444 por el sultán Murad II. El hammán tiene dos zonas diferenciadas, la de las mujeres y la de los hombres;
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "erbauen"
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Campaign for the Crown Sammleredition Kingdom Tales -- Kannst Du ein glorreiches Königreich erbauen?
ES
My Kingdom for the Princess III -- ¡Es tiempo de reconstruir el reino!
ES
Sachgebiete:
e-commerce musik internet
Korpustyp:
Webseite
BMW ließ sich dieses riesige Hochhaus 1973 erbauen, um dort seine Büros unterzubringen.
BMW levantó este enorme rascacielos para albergar sus oficinas comerciales en 1973.
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Die Adiliye-Moschee ließ der Gouverneur von Aleppo, Mohammed Ali Pascha, 1556 im reinsten osmanischen Stil erbauen.
ES
La mezquita Al-Adiliyé fue edificada por el gobernador de Alepo Muhammad Pacha en 1556 en el más puro estilo otomano.
ES
Sachgebiete:
religion verlag historie
Korpustyp:
Webseite
Einige Jahre später wandelte Venceslas IV. den Hof in einen Königspalast um und ließ eine Kapelle mit einem prächtigen Erker erbauen.
ES
Varios años después, Venceslao IV la transformó en palacio real y la dotó de una capilla decorada con una espléndida ventana en saledizo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Das Kulturgebäude wurde von Alvar Aalto als Element für das neue Stadtzentrum entworfen, das er an der Töölö-Bucht erbauen wollte.
ES
Este centro cultural fue concebido por Alvar Aalto como una de las piezas del plan urbanístico del nuevo centro urbano a orillas de la bahía de Töölön.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eusebi Güell, ein wichtiger Geschäftsmann Barcelonas, bat Gaudí, eine exklusive Wohngegend für die reichen Familien der Stadt zu erbauen. Das Konzept scheiterte und die Konstruktion des Viertels wurde 1914 aufgegeben.
ES
Eusebi Güell, importante industrial de Barcelona, encargó a Gaudí la creación de una urbanización exclusiva para las familias más acomodadas de la ciudad, pero dado su fuerte carácter de exclusividad, las obras fueron abandonadas en 1914.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Adelsfamilie des Rütger von der Horst ließ es zwischen 1555 und 1773 erbauen. Heute befindet sich ein Museum zur Epoche der Renaissance in dem Schloss und in der Glashalle, dem Rittersaal und Kaminzimmer finden Konzerte statt.
DE
La familia del noble Rütger von der Horst ordenó construirlo entre los años 1555 y 1773. Hoy en día es un museo de la época del Renacimiento en el que también se celebran conciertos.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Beim Bummel durch dieses schicke Viertel, das sich beiderseits der Strada Paris ausdehnt, kann man prachtvolle Villen im neurumänischen oder neogotischen Stil entdecken. Diese ließen sich die reichen Bukarester in den 1920er bis 1930er Jahren erbauen.
ES
Tiene que darse un paseo por este elegante barrio que se extiende a ambos lados de la Strada Paris para admirar las lujosas mansiones -de estilo neorrumano o neogótico- que se construyeron los ricos bucariotas en los años 1920-1930.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite