linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 46 de 42 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 38 media 28 tourismus 22 film 18 musik 15 theater 15 astrologie 14 radio 10 internet 8 kunst 8 literatur 8 mode-lifestyle 8 religion 6 schule 6 e-commerce 5 geografie 5 universitaet 5 informationstechnologie 4 jagd 4 verkehr-kommunikation 4 weltinstitutionen 4 handel 3 politik 3 auto 2 historie 2 infrastruktur 2 soziologie 2 sport 2 transaktionsprozesse 2 unterhaltungselektronik 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehrssicherheit 2 archäologie 1 bahn 1 bau 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 militaer 1 mythologie 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
erzählen decir 6.012
contar 4.635 narrar 100 relatar 67 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erzählen . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

erzählen decir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tamara und Marlén haben erzählt, dass der Vater gewalttätig war. DE
Tamara y Marlén dijeron que el padre era violento. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "erzählen"

240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mädchen und Jungen erzählen vom Terror ES
niños niños de Siria ES
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mädchen und Jungen erzählen vom Terror ES
derechos del niño agua ES
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie Fassaden die Geschichte eines Stadtviertels erzählen DE
cómo las fachadas narran la historia de un barrio DE
Sachgebiete: soziologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier erzählen beide von ihren Erfahrungen. DE
Profesor y alumna narran aquí sus experiencias. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Heterogene Schauplätze des Erzählens und der Reflexion“ ein. DE
Escenarios heterogéneos de narración y reflexión”. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Über Business und Finanzen könnte man eine Million Geschichten erzählen. ES
El mundo de los negocios y las finanzas es toda una fuente de historias. ES
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Nur die Musik kann Dir vom Tod erzählen! ES
¡Comprueba que el amor es más fuerte que la muerte! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zwei antike Legende erzählen die mythischen Ursprünge der Stadt. ES
Dos antiguas leyendas hablan de orígenes mitológicos de la ciudad. ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Erzählen Sie uns mehr, damit wir Ihnen besser helfen können: ES
Danos más información para que podamos ayudarte mejor: ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Kunden erzählen, wie Citrix ihr Unternehmen verändert hat ES
Los clientes explican cómo Citrix ha transformado sus empresas ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Basis verfügt über Reliefs, die seine Heldentaten erzählen. ES
La base tiene relieves que narran sus hazañas. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ohne Soichiro gäbe es keine Geschichte über Honda zu erzählen. ES
Sin Soichiro, no existiría la historia de Honda. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Unsere Mitarbeiter erzählen Geschichten über ihre Abenteuer im Ausland. ES
Nuestros empleados comparten historias sobre sus experiencias en el extranjero. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deutsche und US-Amerikaner erzählen, was sie dort besonders mögen. DE
Alemanes y estadounidenses hablan de lo que más les agrada del lugar. DE
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Metaphern des Scheiterns erzählen „Vom Scheitern in der Geschichte“. DE
Unas metáforas de fracasos hablan ‚Del fracaso en la historia’. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Allerdings gibt natürlich auch die Fotografie Spielräume für narratives Erzählen. DE
Por otra parte, la fotografía también ofrece margen para el relato narrativo. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Auch unsere 1 Urlaubsvideo erzählen Geschichten über das Reiseziel Gibraltar. ES
Además en Zoover puedes ver 1 Video de Gibraltar. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Erzählen Sie Ihrem Partner von Ihren Ängsten und eifersüchtigen Gedanken. ES
¿Tiene la sensación de que usted y su pareja están viviendo separadamente? ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich Robertos Geschichte in seinen eigenen Worten erzählen. ES
Descubre la historia de Roberto con sus propias palabras. ES
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Nach einer Schaukelpartie haben die Kleinen sicher viel Lustiges zu erzählen. ES
Después de un juego en el columpio sin duda que sus niños tienen mucho que contarse. ES
Sachgebiete: verlag bau sport    Korpustyp: Webseite
Zwei große Museen mit überregionaler Bedeutung erzählen Geschichte spannend und lebendig: DE
dos grandes museos de importancia supraregional muestran la historia de forma cautivadora y viva: DE
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
Sie werden sich niemals miteinander langweilen, denn sie werden sich Geschichten erzählen.“ DE
Juntos no se aburrirán jamás, ya que se contarán cuentos.” DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Manchmal konnten ihr Bauern von Sorten erzählen, die sie als Kinder gegessen hatten. DE
Algunas veces, los campesinos le contaban de variedades que ellos habían comido de niños. DE
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Meine Gastgeber waren sehr reizend und konnten mir viel über ihre schöne Stadt erzählen. ES
Mi estancia en Roma fue genial y mis anfitriones expertos y encantadores. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind unter anderem mit historischen Fotos verziert, die die Geschichte von Lillehammer erzählen. ES
La decoración incluye fotografías antiguas con la historia de Lillehammer. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Wandmalereien des Kalabriers Mattia Preti erzählen in kunstvoller Manier die Geschichte von Johannes dem Täufer. ES
si los levanta, podrá contemplar los frescos del calabrés Mattia Pretti que relatan esplendorosamente la historia de San Juan Bautista. ES
Sachgebiete: verlag religion historie    Korpustyp: Webseite
Wenn man verantwortungsvoll mit seinen Produkten und unserem Planeten umgeht - dann sollte man das auch erzählen. DE
Si actúa de manera responsable con sus productos y con nuestro planeta, hay que dejarlo claro. DE
Sachgebiete: verlag handel jagd    Korpustyp: Webseite
In der Kneipe erzählen Benno Fürmann und Bjarne Mädel von ihrem luxuriösen Lebensstil. DE
En el bar, Benno Fürmann y Bjarne Mädel hablan sobre su lujoso estilo de vida. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dann schicken Sie uns doch ein Foto oder erzählen Sie Ihren Schülern von unserem Fotowettbewerb: DE
Entonces envíenos una imagen o bien infórmeles sobre nuestro concurso de fotos: DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Und als ich Bekannten von Wolfgang Krebs erzählen wollte kam fast immer die Nachfrage: DE
Y cuando quería al amigo del cáncer de Wolfgang venido casi siempre exigir: DE
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Na ja, einige erzählen noch immer, dass sie beim erstem Mal gar nicht schw…EHR ▶ ES
Bien, la gente todavia dice que no estuvo embarazada la primera vez - pero vamos…eer mas▶ ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche Kirchen, Klöster und Kathedralen erzählen aus der guten alten Zeit der Zaren. ES
Numerosas iglesias, monasterios y catedrales hablen de la buena época de los zares. ES
Sachgebiete: verlag historie musik    Korpustyp: Webseite
Ganz gleich, welche Projekt-Idee Sie haben, wir erzählen Ihnen gerne mehr über LIPROTEC.
Independientemente de la idea de producto que tenga, con mucho gusto le contamos más sobre LIPROTEC.
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie haben während Ihres Urlaubs kostenlos übernachtet und sie wollen Ihnen ihre Erfahrungen erzählen!
Se alojaron gratis durante sus vacaciones y opinan sobre la experiencia.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Tour M erzählen wir nicht nur die Geschichte(n) der Fluchttunnel. DE
En éste recorrido se ponen de manifiesto no sólo las historias de los túneles de fuga. DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik bahn    Korpustyp: Webseite
Erzählen Sie anderen von Ihrer Verlobung mit einem Buch (wie in diesem Beispiel) ES
Comparta su compromiso con un libro (aquí tiene un ejemplo) ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Gibt es noch irgendetwas anderes, was Sie über sich erzählen möchten? ES
¿Algo más que contarnos sobre ti? ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Viertel kann viel vom Leben erzählen, wie das Wohnzimmer einer Familie, das voller Geschichten steckt. ES
Es un barrio que ha sido vivido, como un cuarto familiar lleno de historias. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Könntest du uns erzählen, was für Probleme du beim Aufbau hattest? DE
Puedes relatarnos los problemas que tuviste para instalar tu obra? DE
Sachgebiete: film kunst transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Authentische Bilder, die in engagierten Hintergrundreportagen von den heute wichtigsten Themen in unserer Welt erzählen. ES
Aquí encontrarás fotografías auténticas, tratadas con profundidad, que cubren los temas más candentes de la actualidad. ES
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Dabei konzentriert er sich mehr und mehr darauf, Geschichten zu erzählen. ES
su interés se está centrando en explicar historias. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auch unsere 2 Urlaubsvideos erzählen Geschichten über das Reiseziel Bosnien und Herzegowina. ES
Además puedes ver 2 Videos de Bosnia y Herzegovina en Zoover. ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Du sollest 12 Bilder erkiesen, eine Serie erstellen und eine Geschichte erzählen.
12 obras elegirás, una serie harás y una historia contarás.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Armbanduhren, Taschenuhren, Wanduhren und andere Zeitmesser erzählen Ihnen ihre Geschichte durch die verschiedenen Epochen dieses Handwerks, das bereits im 1… ES
relojes de pulsera, de bolsillo, de pared y un sinfín de instrumentos creados por el hombre en su afán de medir el paso del tiempo relatan la historia de esta artesanía que l.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Höhlen von Gutmanis und Viktors im Tal von Gauja erinnern an zahlreiche Legenden, die von Gnomen und Zauberwerken erzählen. ES
Gutmanis y Viktors y las misteriosas cuevas del valle del Aguja alimentan un folklore original poblado de gnomos y magia. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Junge Leute aus den USA, Deutschland, Kanada und Mexiko erzählen, was sie nach einem Auslandsaufenthalt über das andere Land denken. DE
Jóvenes de EE.UU., Alemania, Canadá y México hablan sobre su estancia en el extranjero. DE
Sachgebiete: kunst sport politik    Korpustyp: Webseite
Die verwunschenen Landschaften von Braveheart und die in Dunst gehüllten Ufer von Loch Ness erzählen von den Mythen Schottlands. ES
Los mágicos paisajes de Braveheart y las brumosas orillas del Loch Ness le transportarán al mundo de los mitos escoceses. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik jagd    Korpustyp: Webseite
Im Folgenden wollen wir euch etwas über die Geschichte Halloweens und wie wir Halloween in Trovit gefeiert haben erzählen! ES
Aquí puedes saber más acerca de su origen y como lo hemos celebrado en Trovit. ES
Sachgebiete: verlag mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Das Hällisch-Frankische Museum und das Hohenloher Freilandmuseum erzählen lebendig die Geschichte von Region und Stadt seit dem Mittelalter. DE
El museo Hällisch-Frankische Museum y el museo regional Hohenlohe exponen la historia de la región y de la ciudad desde la Edad Media. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese sogenannten Third-Culture-Kids erzählen ihre ganz persönlichen Geschichten und Erfahrungen zwischen zwei oder mehr Welten. DE
Estos third-culture-kids narran sus muy personales historias y experiencias entre dos o más mundos. DE
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
„Die DDR lässt sich gut erzählen“, sagt Thomas Brussig, neben Ingo Schulze wohl der erfolgreichste Schriftsteller der Nach-Wende-Generation. DE
“La RDA da para buenos relatos”, afirma Thomas Brussig, quien junto con Ingo Schulze es probablemente el escritor de más éxito de la generación posterior al cambio. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Fünf ausgewählte Orte in der Nähe von Top-Städten, von denen Ihnen die Reiseleiter nichts erzählen werden.
Cinco lugares seleccionados cerca de las principales ciudades y pueblos de los que los guías turísticos no le hablarán.
Sachgebiete: e-commerce auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Youngnas Bilder erzählen vom täglichen Leben und werden vor allem von der Beziehung zwischen Natur und dem Stadt beeinflusst.
Su fotografía mezcla historias de la vida cotidiana y está muy influenciada por la relación entre naturaleza y espacios urbanos.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Menü wird in Kapiteln präsentiert, die die Geschichte des Chefkochs erzählen. Die Speisen sind ausgewogen, einzigartig und verspielt. ES
El menú, dividido en capítulos que narran la historia del chef, propone platos equilibrados, originales y divertidos. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Internationale Fachkräfte, die bereits erfolgreich in Deutschland Karriere machen, erzählen von ihren persönlichen Erfahrungen und geben Tipps für eine gelungene Integration. DE
En este sitio web, profesionales calificados de todo el mundo que ya han hecho carrera en Alemania comparten sus experiencias personales y dan recomendaciones para integrarse exitosamente. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Erzählen Sie uns mehr über sich und Ihr Canon Produkt, und schon bald finden Sie alle für sie interessanten Informationen in Ihrem Posteingang. ES
Háblanos de ti y de tus productos Canon y recibirás toda la última información relevante directamente en tu buzón. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
1/" MAJORELLE " Pierre Bergé und Madison Cox erzählen die Geschichte dieses marokkanischen Gartens, den Yves Saint Laurent restauriert hat (Actes Sud). ES
1/" MAJORELLE " Pierre Bergé y Madison Cox repasan la historia de este jardín marroquí restaurado por Yves Saint Laurent (Actes Sud). ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Werner Zeindler (Buch) und Mathias Allary (Regie) erzählen in ihrem Fernsehfilm ‚Endloser Abschied‘ leise und mit höchster Eindringlichkeit von der durch nichts aufzuhaltenden Zerstörung einer Persönlichkeit. DE
"Werner Zeindler (Guión) y Mathias Allary (Dirección) narran en su película para la televisión 'Endloser Abschied' de una forma suave y con mucha energía la destrucción de una personalidad. DE
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Daraus ließen sich im zweiten Teil des Buches 17 Strafverfolgungsgeschichten von Homosexuellen rekonstruieren, die auch vom Alltag sowie von Liebe, Glück und Leid erzählen. DE
En la segunda parte se reconstruyen 17 historias de persecución penal, que hablan también de la vida cotidiana, de amor, felicidad y sufrimiento. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Comic-Künstler aus Deutschland und Ostasien erzählen Geschichten aus einer nachhaltigen Zukunft und aus unserer noch nicht ganz so ökologischen Gegenwart. DE
Artistas de cómic alemanes y de Asia oriental escriben historias sobre un futuro sustentable y un presente todavía no tan ecológico. DE
Sachgebiete: film geografie media    Korpustyp: Webseite
da draußen im Wald kommt selten jemand vorbei, mit dem man sich Geschichten erzählen könnte, und so fühlt sich Karla oft ein wenig einsam. DE
allá afuera, rara vez pasa alguien por el bosque con quien poder contarse historias, y por eso Carla suele sentirse un poco sola. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Dieses plastische Erzählen entsteht durch einen relativ strengen Erzählgestus, der bedeutet, dass ich an der Textoberfläche keine psychologisierenden Erklärungen für deren Verhalten suche. DE
Esta manera plástica del cuento tiene su origen en un gesto de narración relativamente estricto. Esto significa que en la superficie del texto no busco explicaciones psicológicas por la conducta de las personas. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Nun kann, wer möchte, sich von anderen erzählen lassen, wie es geht, wie man im Rahmen des Bestehenden das Künftige realisiert, wie man heute schon das Morgen lebt. DE
Ahora quien quiera puede saber por medio de la experiencia de otros cómo es factible hacer, cómo se puede realizar el futuro en el marco de la realidad de hoy, cómo vivir desde ahora el mañana. DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Heldentaten erzählen die Geschichte des Landes in einer Art, die untrennbar verbunden ist mit den Namen Artigas und der 33 Orientalen („Treinta y Tres Orientales“). DE
Las gestas heroicas narran la historia del país de manera inseparable de los nombres de Artigas y de los Treinta y Tres Orientales. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine europäische Metropole entsteht Zahlreiche Sehenswürdigkeiten wie das Brandenburger Tor, der Reichstag oder der ehemalige Grenzübergang Checkpoint Charlie erzählen die wechselvolle Geschichte Deutschlands. DE
Surge una metrópolis europea Numerosos monumentos como la Puerta de Brandemburgo, el Reichstag o el anterior punto de control de la frontera, conocido como Checkpoint Charlie, son una muestra de la historia tan variable de Alemania. DE
Sachgebiete: kunst flaechennutzung mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Fotoarchiv von The Daily News verfügt über mehr als 100.000 Bilder, die bis ins Jahr 1919 zurückgehen und die Geschichte von New York City erzählen. ES
Daily News Photo Archive guarda más de 100.000 imágenes que datan desde 1919 y abarcan la historia de la ciudad de Nueva York y del mundo. ES
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Diese Sammlerstücke spenden nicht nur ein Hauch von Geschichte, sie erzählen auch von persönlichen Vorlieben, Reisen und Spaß an Kultur aus aller Welt. ES
Los objetos personales de colección no solo encierran un poco de historia, sino que también revelan preferencias personales, viajes y pasión por las culturas de todo el mundo. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Touren führen durch die deutsche Hauptstadt, die Geschichten über die politische Teilung, den Bau und den Fall der Berliner Mauer erzählen. DE
Además, en el caso de los lugares con más historia como el Muro de Berlín o Checkpoint Charlie se incluyen imágenes, vídeos e información adicional. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik media    Korpustyp: Webseite
Ich interessiere mich für die Art des "Erzählens", die durch dieses Material repräsentiert wird, für den Raum, den sie einimmt, oder das Vakuum, dem sie zugewiesen geworden ist. DE
Más me interesa esta forma de "narración" que representa este material, el espacio que ocupa o el vacío al que ha sido asignado. DE
Sachgebiete: kunst film transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ein naturkundlicher Führer oder ein Kanulehrer, ein Restaurantbesitzer am alten Hafen oder eine Winzerin am Cap Canaille, sie alle erzählen uns von ihrer Leidens.. [um mehr zu erfahren] ES
Guía naturalista o monitor de kayak, hotelero en el puerto viejo o bodeguera en Cap Canaille, todos nos hablan de lo mismo: de su pasión por su oficio y de la felicid.. [para saber más] ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
An der Steilböschung des Kunming-Sees gelegen, umfasst er zauberhafte Gärten, Pavillons, Tempel, Brücken und einen langen Korridor, dessen legendäre Fresken die Geschichte Chinas erzählen. ES
Se asientas sobre las inclinadas riberas del lago Kunming y está formado por espléndidos jardines, pabellones, templos, puentes y un extraordinario corredor bastante largo pintado con frescos que ilustran la historia de China. ES
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
700.000 l Meerwasser (davon ein Becken mit 300.000 l, durch das ein 11 m langer Tunnel führt) und mehr als 1000 Arten erzählen vom Ozean. ES
700.000 l de agua de mar (incluido un tanque de 300.000 l atravesado por un túnel de 11 m de largo) y más de 1.000 especímenes. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie in diesem schönen mittelalterlichen Dorf an der Tafel des Fürsten Platz, in einem Haus, dessen alte Steine und Dekor fünf Jahrhunderte Geschichte erzählen (13.-18. Jh.). ES
Este restaurante ubicado en un bonito pueblo medieval está instalado en una venerable casa de piedra cargada de historia (ss. XIII-XVIII). ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Manches davon war gute und klassische Literatur, anderes nicht, aber was sie alle gemein hatten, war, dass sie Geschichten erzählen, in denen man – wenn die Geschichte gut ist – versinken kann. DE
Unos eran literatura buena y clásica, otros no tanto. En todo caso, lo que tenían en común era que narrasen historias; historias en las que uno se podía hundir si eran bien escritas. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Bei uns haben Sie die einmalige Möglichkeit, die zahlreichen modernen und historischen Attraktionen unserer Stadt aus einer vollkommen neuen Perspektive zu sehen und sich dabei von unserem fachkundigen Personal alles Wissenswerte über sie erzählen zu lassen. DE
Con nosotros tiene la oportunidad única de ver las numerosas atracciones modernas e históricas de nuestra ciudad desde una perspectiva completamente nueva, y nuestro personal cualificado le contará todo lo que desee saber de ellas. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik theater    Korpustyp: Webseite
Herr Schössow, in Ihrem Bilderbuch „Meeres Stille und Glückliche Fahrt“ (2006) haben Sie zwei Goethe-Gedichte illustriert, die von Leid und Freud eines Schiffers angesichts von Flaute und Fahrtwind erzählen. DE
Señor Schössow, en su libro «Meeres Stille und Glückliche Fahrt» [«Mar en calma y travesía feliz»] (2006) ilustró usted dos poemas de Goethe que hablan de las penas y alegrías de un navegante cuando no sopla el viento o cuando en marcha lo siente en el rostro. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Ein naturkundlicher Führer oder ein Kanulehrer, ein Restaurantbesitzer am alten Hafen oder eine Winzerin am Cap Canaille, sie alle erzählen uns von ihrer Leidenschaft für ihren Beruf und dem Glück, in Cassis zu leben. ES
Guía naturalista o monitor de kayak, hotelero en el puerto viejo o bodeguera en Cap Canaille, todos nos hablan de lo mismo: de su pasión por su oficio y de la felicidad de vivir en Cassis. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das "Tal der zwei Seen" ist unbestritten eine der eindrucksvollsten Klostersiedlungen Irlands, was sowohl durch die schöne Kulisse als auch durch die Vielfalt der - intakten und verfallenen - Gebäude bedingt ist, die von der Frühzeit des Christentums in Irland erzählen. ES
El "valle de los dos lagos" es, incontestablemente, uno de los lugares religiosos más evocadores de Irlanda, tanto por la belleza de su entorno, como por el número de edificios intactos, o en ruinas, testigos de los principios del cristianismo en Irlanda. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Muschelmuseum wird die herrliche Sammlung von Muschelschalen von über 4 000 Arten aus allen Meeren der Welt von einem leidenschaftlichen Führer erläutert, der zahlreiche Anekdoten über das Leben der Weichtiere zu erzählen weiß. ES
En el museo de la Concha le aguarda una admirable colección de 4 000 especímenes magníficamente comentada por un guía apasionado, que salpica la visita con un sinfín de asombrosas anécdotas obre la vida de los moluscos. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Repräsentationen des Kultes der Santa Rosa sind in Schriften (Predigten, Lebensgeschichten, Festschriften, Messen, Gedichten, etc.), Gemälden und Skulpturen zu finden, die über das Leben der Heiligen und ihre Tugenden erzählen. DE
Las representaciones del culto de santa Rosa fueron plasmadas en escritos (sermones, historias de vida, relaciones de fiesta, novenas, poesías, etc.), pinturas y esculturas que versaron sobre la vida de la santa, sus virtudes o sus atributos. DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
In den weiten und hellen Ausstellungsräumen des modernen, von Erde und Kosmos inspirierten Bauwerks (1994) erwarten den Besucher verblüffende Exponate, die von der Geschichte Chinas seit den Anfängen erzählen. ES
Una arquitectura moderna (1994), cuya estructura es un elogio hacia la Tierra y el Cosmos, una museografía diáfana y luminosa resaltan las impresionantes colecciones que hacen un recorrido por toda China desde sus orígenes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fernando Sor, Federico García Lorca, José Marín, Joaquín Rodrigo und Manuel de Falla erzählen in ihren Liedern von der betrogenen Geliebten, die weiß, dass sie vor Kummer sterben wird, und von jungen Mädchen, die sich humorvoll über ihre Verehrer lustig machen;
Fernando Sor, Federico García Lorca, José Marín, Joaquín Rodrigo y Manuel de Falla narran en sus canciones sobre las amantes engañadas que saben que morirán de pena y de las jóvenes que se burlan de sus pretendientes.
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam haben wir ein neuartiges Format entwickelt, das sich zu einem Mosaik von Kindern, ihren Welten und deren Aktionen zusammenfügt, das in seiner Gesamtheit eine neue Bedeutung gewinnt und von öffentlichem Interesse ist, ohne das primäre Ziel aus den Augen zu verlieren, nämlich aus der Perspektive der Jungen und Mädchen zu erzählen. DE
Desarrollamos entre todos un formato novedoso, que se vuelve muy significativo en su conjunto, al ofrecer un mosaico de infancias y acciones interesantes para el público, pero sin despegarse del objetivo fundamental de buscar hasta el final la perspectiva de los niños y las niñas. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite