linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 14 es 6 org 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
technik 9 foto 7 internet 6 e-commerce 4 informatik 4 informationstechnologie 4 bau 3 media 3 unterhaltungselektronik 3 astrologie 2 auto 2 mode-lifestyle 2 nautik 2 raumfahrt 2 theater 2 typografie 2 weltinstitutionen 2 elektrotechnik 1 musik 1 politik 1 radio 1 religion 1 soziologie 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1 verkehrssicherheit 1 verlag 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
grob grueso 129 rudo 21 tosco 12 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

grob aproximadamente 9 grosero 22 áspero 3 manifiestamente 6 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Grob Syndrom .
grob geriffelt .
grob beschneiden .
Grobs Angriff .
Dysplasia linguofacialis Grob .
Grob- und Feinstaeube .
zweiseitig grob zugerichteter Kork .
grob-fein Mahlen .
grob-fein Schroten .
grob polierte Oberflaeche .
grob gegen seine Pflichten verstossen .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "grob"

165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Von fein bis grob im Handumdrehen DE
De fi a gruixut en un tres i no res DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
100 mm Verfahrweg mit Grob- und Feintrieb.
100 mm de ajuste de altura.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Beim Flock kann man nur ein bis zwei Farben verwenden, Logos sind oft sehr grob dargestellt. ES
En el planchado la calidad de las rotulaciones no es muy buena y no es posible usar muchos colores. ES
Sachgebiete: verlag technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Man muss nur grob wissen, was man eigentlich braucht und was nicht. DE
Uno no sólo debe saber más o menos lo que realmente necesita y lo que. DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das chinesische Strafrechtssystem lässt sich grob in drei verschiedene Phasen einteilen:
El sistema de justicia penal de China sigue un procedimiento dividido más o menos en tres fases:
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nachdem er grob gedreht war, wurde er mit feinem Schleifpapier und Stahlwolle poliert. ES
Después de un primer torneado básico el pomo fue rematado con papel de esmeril fino y luego lana de alambre. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Man könnte auch grob behaupten, dass in Europa die Lebenserwartung am höchsten, die Geburtenrate mit Nordamerika aber am niedrigsten ist. DE
Se puede decir más o menos que en Europa la mayor esperanza de vida, el nacimiento de América del Norte, pero es la más baja. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Legen Sie das Stickmuster mit der Rückseite auf den Kleber und schneiden Sie die Form grob aus. DE
Colocar la película THERMOFIX en el revés del bordado y recortar la forma del diseño. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Dass fast jeder zweite Deutsche wandert, wird dadurch erklärt, dass der Begriff “Wandern” recht grob definiert wurde. DE
Que casi uno de cada dos viajes alemanas, se explica que el término "senderismo" se define de manera muy amplia. DE
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Haftung des Herausgebers für die Inhalte und Nutzung der Homepage beschränkt sich auf Vorsatz und grob fahrlässiges Verhalten. DE
La responsabilidad de los contenidos y el uso del sitio web se limita a dolo y negligencia. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Freistrompumpen der Reihe SFT und die Hebepumpen der Reihe SFL sind für grob verschmutzte Medien geeignet. DE
Las bombas de corriente libre de la Serie SFT y las bombas elevadoras de la serie SFL son apropiadas para medios fuertemente sucios. DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Dabei spielt es keine Rolle, ob das Material grob, fein, kristallin, faserig oder blättrig ist. Das starke Gebläse sorgt für einen optimalen Luftdurchsatz.
Su potente ventilador proporciona un caudal de aire óptimo que separa y mezcla bien el material a secar, y acorta el tiempo de secado.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Haftungsansprüche gegen die Barmer GEK, welche sich auf die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen beziehen, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern keine vorsätzliche oder grob fahrlässige Pflichtverletzung vorliegt. DE
No se aceptarán explícitamente reclamaciones de responsabilidad contra Barmer GEK en relación al uso o no uso de la información facilitada, siempre y cuando no se constate un incumplimiento doloso o negligente. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Es ist keine Rangliste, sondern die Lieder sind grob chronologisch in der Reihenfolge ihres Auftretens sortiert, und auch wenn sie alle ziemlich neu sind, stammen auch nicht alle aus dem Jahr 2010. DE
No es un ranking, traté de ordenar las canciones más o menos cronológicamente en orden de su apariencia. Decidí incluir más canciones recientes pero no todas son del mismo año 2010. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Für Schäden, die für Benutzer der CAD-Daten entstehen, unabhängig davon, wie diese Schäden verursacht wurden, sind wir nur verantwortlich, wenn unsere gesetzlichen Vertreter, Mitarbeiter oder Vertriebspartner mit Vorsatz oder grob fahrlässig gehandelt haben. ES
Sólo nos responsabilizamos de los daños causados a los usuarios en relación con el uso de datos de CAD, independientemente de su naturaleza, en caso de que nuestros representantes legales, empleados o agentes actúen con intencionalidad o negligencia severa. ES
Sachgebiete: e-commerce technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite