linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 55 es 42 com 13 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 25 internet 20 astrologie 18 informationstechnologie 18 tourismus 18 verlag 18 e-commerce 15 theater 12 film 11 musik 11 radio 11 informatik 10 unterhaltungselektronik 10 mode-lifestyle 9 technik 9 auto 8 weltinstitutionen 8 handel 7 politik 7 controlling 5 medizin 5 militaer 5 schule 5 sport 4 transaktionsprozesse 4 foto 3 kunst 3 landwirtschaft 3 literatur 3 transport-verkehr 3 wirtschaftsrecht 3 finanzmarkt 2 gastronomie 2 geografie 2 infrastruktur 2 luftfahrt 2 nautik 2 pharmazie 2 philosophie 2 psychologie 2 raumfahrt 2 universitaet 2 unternehmensstrukturen 2 verkehr-kommunikation 2 versicherung 2 archäologie 1 bau 1 boerse 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 marketing 1 mathematik 1 mythologie 1 oekologie 1 religion 1 ressorts 1 soziologie 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
klar . .
[ADJ/ADV]
klar . claramente 4.851 . . . . clara 4 .
[Weiteres]
klar obvio 279 límpido 70 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

klar manifiesto 109 evidente 1.375 vivo 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


klar werden .
Na klar. .
Klar zum Ankerlichten .
klar zum Ankern .
klar zum Wenden .
klar und deutlich claramente 2
klar sein, dass .
es scheint mir klar dass .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit klar

319 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir kommunizieren offen und klar. ES
Nuestra comunicación es abierta e inequívoca. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Komfortabel und klar - jede Aufnahme. ES
Comodidad y nitidez en las grabaciones. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klar, die Frage ist obligatorisch. DE
Es una pregunta obligada. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Hierarchien sind klar gesetzt: DE
Hay una jerarquía rígida. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Rechte und Pflichten klar geregelt ES
Te ayudamos a defender tus derechos ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Grund wurde bald klar: DE
Pronto la razón se presentó: DE
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Klar, zwei vorn und zwei hinten. ES
Pues, dos delante y dos detrás. ES
Sachgebiete: film auto handel    Korpustyp: Webseite
Der Teint erscheint gleichmäßig und klar. ES
La tez estará más uniforme y luminosa. ES
Sachgebiete: medizin transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Geschichte ist einfach und klar.
Así, es mucho más fácil afinar las búsquedas.
Sachgebiete: auto radio foto    Korpustyp: Webseite
Unser Konzept war von Anfang an klar und einfach. ES
Nuestro plan siempre ha sido sencillo. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
ClearPulse trennt ganz klar Fische am Meeresboden vom Meeresboden selbst. ES
ClearPulse separa visualmente del fondo los peces que nadan cerca del lecho marino. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Die Tests wurden unter klar definierbaren Bedingungen durchgeführt: ES
Las pruebas se realizaron en condiciones muy controladas: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klar, dass sie ihn zu ihrem Idol erkoren. DE
Es lógico que ellos lo transformaran en su ídolo. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Der Nutzen von IE Tab sollte eigentlich klar sein. DE
Los beneficios de la IE Tab deberían ser obvias. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Machen Sie sich klar, welche Plattform Sie brauchen.
Conozca qué tipo de plataforma usted necesita.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Die Visualisierung dieses Weges liegt klar vor uns. DE
La visualización del camino está formulada. DE
Sachgebiete: astrologie schule politik    Korpustyp: Webseite
Na klar, ein kleiner Held mit einem riesigen Schwert! ES
¡Un pequeño caballero blandiendo una enorme pala! ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie zusätzliche Mikrofone, damit alle Teilnehmer klar verstanden werden. ES
Utiliza un micrófono adicional para que todo el mundo se haga oír. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie hier klar heraus, was Ihr Unternehmen ausmacht.
Profundice en lo que define a su empresa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit unseren Projektoren kommt Ihre Message klar und deutlich an. ES
nuestros proyectores garantizan que tu mensaje es atractivo y luminoso. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Stephen Corry, Direktor von Survival International, stellte klar:
El director de Survival International, Stephen Corry, declaró hoy:
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schaffen Sie damit ansprechende und klar strukturierte Lösungen, mit denen Sie Ihre Produktivität nochmals steigern.
Ahora, puede crear rápidamente soluciones nítidas, limpias y que le hagan más productivo que nunca.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klar, es gibt Legionen von Apps, die “hübsche” Notizbücher auf die Tablet-Oberfläche zaubern. DE
K lar, hay legiones de aplicaciones que evocan notebooks "bastante" en la superficie de la tableta. DE
Sachgebiete: typografie media informatik    Korpustyp: Webseite
Klar, Du hättest jetzt gern direkt gewusst, ob Du Dir Sorgen machen musst. DE
Lógicamente, quisieras saber directamente si tienes que preocuparte. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Clubbing auf Ibiza 2014 - ganz klar die beste Party der Welt! ES
Ibiza clubbing 2014 - la capital mundial de la fiesta ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Clubbing auf Ibiza 2014 - ganz klar die beste Party der Welt! | Ibiza spotlight ES
Ibiza clubbing 2014 - la capital mundial de la fiesta | Ibiza spotlight ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Deshalb war schnell klar, dass wir ein automatisiertes Verfahren zur Erfassung und Digitalisierung der Rechnungen benötigen.
"Necesitábamos un producto sólido que podía manejar grandes cantidades de archivos de forma rápida y eficiente," explica Adrian Ryan.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Heute allerdings ist alles klar erkennbar, wodurch die Kämpfe und die Erkundung der Dungeons realistischer wirken. ES
¡Mayor realismo en las batallas y en la exploración de mazmorras! ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Dass diese sich in ihrer Social Network Umgebung wohl fühlen, ist klar. DE
El fet que se senten en el seu entorn de xarxa social, probablement, està clar. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Als klar wurde, dass ich in Deutschland studieren werde, hatte ich zuerst ein bisschen Angst. DE
"Cuando supe que definitivamente iba a estudiar en Alemania, al principio sentí algo de miedo. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Die klar überschaubare, intuitive Bedieneroberfläche garantiert eine fehlerfreie Arbeitsweise und reduziert Schulungskosten.
Una interfaz consistente e intuitiva garantiza la precisión del operario y reduce el tiempo necesario para su formación.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Klar, ich wollte mir demnächst vielleicht ein neues, gebrauchtes Auto holen. DE
Borrar, Quería que esta semana, tal vez un nuevo, Obtener coche usado. DE
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
„Wir (die Politik) mischen uns nicht in die Reglementierung der Medien ein“, stellte er klar. DE
"Nosotros (la política) no interferimos en la regulación de los medios de comunicación", señaló. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Die Referentin äußerte jedoch auch ganz klar ihre Bedenken zu den geplanten Gesetzesänderungen: DE
Sin embargo, la ponente también expresó su preocupación en cuanto a la nueva ley: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenige Meter vom Ausgang entfernt läßt sich, leicht rechter Hand, ganz klar eine Bushaltestelle identifizieren. DE
No muy lejos de la salida a la derecha, puedes descubrir una parada de autobuses. DE
Sachgebiete: transport-verkehr media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In einem Schreiben an den König hat der damalige preußische Kultusminister klar formuliert: DE
En palabras del entonces Ministro de Cultura: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Diagramm stellt klar definierte Bereiche für die unterschiedliche Krankheit-Stadien dar (Stage 0 – Stage 5); DE
El gráfico muestra las áreas definidas para las diferentes etapas de la enfermedad (etapa 0 – etapa 5). DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation medizin technik    Korpustyp: Webseite
Vermitteln Sie Ihre strategischen Pläne klar und effektiv mit Hilfe einer Vielzahl von Planungsmethoden.
Reducir su confianza en hojas de cálculo excepcionales de presupuestos, planes e informes.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
4. Hafenfest, unter dem Motto "Alles klar zur Landung" konnten wir das 4. Hafenfest feiern. DE
Bajo el lema ?Todo preparado para desembarcar? se celebra la 4ª Fiesta del Puerto de Tempelhof. DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Der erste Schritt für positive, wirksame Veränderungen ist, sich diesen Mechanismus klar zu machen. DE
El primer paso para llevar a cabo cambios positivos de manera eficiente es tomar consciencia de este mecanismo. DE
Sachgebiete: geografie tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Das Bild auf dem Parkett ist natürlich klar von Männern dominiert. DE
No es extraño, pues, que en los sets predominen los hombres. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In diesem Jahr sieht man ganz klar den Trend nach echten Stories mit vielen Realverfilmungen. ES
Este año entre los nominados a los Oscars hay muchas películas basadas en hechos reales e históricos. ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klar, ich wollte mir demnächst vielleicht ein neues, gebrauchtes Auto holen. DE
Borrar, Quería que esta semana, tal vez un nuevo, Obtener coche usado. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Intel-Experten geben praktische, klar verständliche Ratschläge in Form von Whitepapers, Planungsleitfäden und Praxisbeispielen.
Los expertos de Intel ofrecen directrices prácticas de gran utilidad y asesoramiento mediante documentación técnica, guías de planificación y casos prácticos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Klar haben wir auch Tipps und Tricks, wie du dein Zuhause noch sicherer machst.
Consejos y trucos para hacer que tu hogar sea más seguro.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wir können keinen Tanz sehen, ohne uns klar zu machen, dass da jemand ist, der tanzt." DE
No podemos ver un baile sin percibir al intérprete." DE
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Klar, dass sich anfangs alle auf den neuen „Mitbewohner“ einstellen müssen. DE
Naturalmente, al principio todos se deben acostumbrar al nuevo “habitante” del hogar. DE
Sachgebiete: tourismus radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Uns ist schon klar, dass Sie Ihren Welpen für einen kleinen Einstein halten. ES
Sabemos que piensa que su cachorro es muy inteligente. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Durch Reduzierung der Zeit, in der man versucht, mit neuen Funktionen klar zu kommen ES
Reduciendo el tiempo perdido al intentar comprender nuevas funciones ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auf diesen trockenen Inseln klammern sich die blendend weißen Dörfer mit ihren klar.. ES
En islas tan áridas, la belleza reside en lo esencial y los pueblos de blancura resp.. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Klar geht es beim Thema Pferdespiel oft um die virtuelle Aufzucht und Pflege der Vierbeiner. ES
Cuida de tu amigo virtual de cuatro patas y entrénalo para convertirlo en una maravilla. ES
Sachgebiete: mathematik astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Orff war sich über die Bindung an die griechische Sprache von Anfang an klar. DE
Desde el principio, el compositor decidió atenerse lo más fielmente posible a la lengua griega. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Machen Sie sich einen Moment klar, welche Erwartungen Sie in Ihr Kind setzen.
Dedica unos minutos a ser consciente de las expectativas que tienes depositadas en tu hijo.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie mehr Klar, einfach und direkt vor Ihren Augen Klar, einfach und direkt vor Ihren Augen Die Drucktasten dieses Kompakt-Geschirrspülers lassen sich gut bedienen und sind leicht zugänglich. ES
Todo lo que necesitas es echar un vistazo para obtener una visión completa de los programas y los ajustes, y los pulsadores intuitivos son fáciles y directos de ajustar. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Katastrophe von Fukushima im Jahr 2011 hat uns die Risiken nuklearer Energie noch einmal klar vor Augen geführt. DE
El desastre nuclear de Fukushima en el año 2011 nos mostró los riesgos de las energías nucleares. DE
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vermeiden Sie nicht imprägniertes Holz Es ist klar, dass unbehandeltes Holz nicht geeignet ist für Spielgeräte im Außenbereich. ES
Elijan maderas impregnadas Es lógico que la madera que no está tratada no sea adecuada para juegos en el exterior. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Verlag entwickelte so eine relativ klar umrissene Programmstruktur, die man bis in die Gegenwart konsequent weiterverfolgt: DE
Así fue como la editorial desarrolló una estructura programática de contornos bastante definidos que continúa ejerciendo consecuentemente hasta el día de hoy: DE
Sachgebiete: film literatur schule    Korpustyp: Webseite
Die Menschenrechtscharta der Vereinten Nationen und die argentinische Verfassung stellten explizit klar, dass sie ein unantastbares Menschenrecht sei. DE
La carta magna de los derechos humanos de las Naciones Unidas y la constitución nacional manifiestan expresamente, que se trata de un derecho humano inamovible. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine klare Definition der gewünschten Durchsatzleistungen und Produktqualitäten kann in der Planungsphase anhand der Bond Index Versuche klar ermittelt werden.
El índice de trabajo de Bond nos permite establecer la capacidad de producción que ha de tener el molino en base a la calidad del producto deseada.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Martina Fechner wird klar, dass sie nicht nur das Kraftwerksunternehmen gegen sich hat, sondern auch die Politik. DE
Martina Fechner descubre que no solo tienen en su contra a la empresa de la central eléctrica, sino también a la política. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Als ich vor fünf Jahren von einer deutschen Kleinstadt im Harz nach New York zog, war mir eigentlich alles klar. DE
Cuando hace cinco años me mudé desde una pequeña ciudad del Harz, Alemania, a Nueva York, lo tenía todo previsto: DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Klar, am Anfang ist alles noch neu und aufregend und es gibt viel in Deutschland zu entdecken. DE
Por supuesto, al comienzo todo es novedoso y emocionante, y en Alemania en particular hay mucho por descubrir. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Uns war klar, schon bei einer Zimmerauslastung von 50 % werden sich die zusätzlichen Investitionen spätestens im dritten Betriebsjahr amortisiert haben. DE
Pudimos ver cómo unos niveles de explotación de las habitaciones del 50% amortizaban la inversión adicional como máximo el tercer año de la operación. DE
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Dabei ist ganz klar: Tiere werden nur dann in der medizinischen Forschung eingesetzt, wenn dies absolut notwendig und unvermeidbar ist.
Es importante mencionar que los animales solo se usan en investigación médica cuando es absolutamente necesario e inevitable, tras una revisión ética, en situaciones en las que no existen otras opciones adecuadas. Bienestar de los animales
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die Schmerzen können klar an einen Ort gebunden sein oder von der eigentlich betroffenen Stelle in die Umgebung ausstrahlen. DE
Los dolores pueden ser locales, limitados a un solo lugar, o se pueden irradiar desde la zona afectada hacia las regiones adyacentes. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Diese 5 aufeinander aufbauenden und klar strukturierten Stufen umfassen jeweils 160 Unterrichtseinheiten und dauern 8 (in Ausnahmefällen 9) Wochen. DE
Cada uno de estos 5 diferenciados y estructurados niveles consta de 160 horas de clase y dura 8 semanas (por excepción 9). DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Gitterdarstellung der Produkte macht sie zu einem klar definierten Mittelpunkt, der sofort die Aufmerksamkeit der Besucher auf sich zieht. ES
La visualización grid de productos por categorías llama mucha atención y ayuda a los visitantes encontrar todo lo necesario rápidamente y fácilmente. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Hohe Präzision trotz kleiner Abmessung – klar umrissene Arbeitsbereiche und eine einfache Bedienung bringen Vorteile, die Sie nicht mehr missen wollen. DE
Alta precisión y dimensión compacta para un gran área de mediciones posibles, trae gran ventaja. DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Pharell erscheint darin als verschiedene Anime-Figuren – aber er trägt weiterhin seinen berühmten Hut, ist doch klar! ES
Pharrell aparece en el vídeo interpretando a varios personajes animados – ¡pero sigue llevando su famoso gorro! ES
Sachgebiete: luftfahrt film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fuel Redux sorgt für klar zu beziffernde Einsparungen bei mobilen Kompressoren, die nicht durchgehend mit Volllast betrieben werden. ES
Fuel Redux permite ahorros cuantificables en los compresores transportables que no funcionan constantemente a plena carga. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Mein persönliches Highlight 2012 war ganz klar die Auszeichnung mit dem European Beer Star Award in Gold, den wir für unser dunkles Weißbier bekommen haben. DE
El acontecimiento más destacado en 2012 para mí fue recibir el European Beer Star Award de oro por nuestra cerveza oscura de trigo. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Platzierung von Werbung in unseren Newslettern ist hervorragend geeignet, wenn Sie ganz bestimmte Themen zu einem klar definierten Zeitpunkt kommunizieren wollen. DE
La publicidad en nuestros boletines informativos resulta especialmente indicada para comunicar información sobre un tema concreto en un momento determinado. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
wer sich klar wird, dass es nie zu spät ist, um das Potenzial in sich zu erkennen, wird interessiert das Wort zum Schluss auf Seite 140 lesen. ES
La Última Palabra en la página 140 nos recuerda que nunca es tarde para alcanzar el éxito. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie hingegen wollte gerne Arequipa kennen lernen – und euch dürfte allen klar sein, dass ich die letzte bin, die da widersprechen würde. DE
En cambio, a ella le encantaba la idea de conocer Arequipa, y se imaginarán que yo soy la última en contradecirle … DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
„Das schlägt sich zum einen ganz klar in der Anzahl an Anfragen nieder, die wir seitens deutscher Unternehmen erhalten, die mit Mexiko Geschäftsbeziehungen aufbauen möchten. DE
“Esto repercute en una mayor demanda de servicios de apoyo por parte de empresas alemanas que quieren establecer relaciones de negocio en México. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Wirtschaftspotential des nordamerikanischen Landes klar vor Augen, bereisten die Staatsministerin von Rheinland-Pfalz, Eveline Lemke und Landtagspräsident Joachim Mertens vom 20. bis 26. Oktober Mexiko. DE
Reconociendo el potencial económico del país norteamericano, la viceministra del estado de Renania-Palatinado, Eveline Lemke, y el Presidente del Parlamento Federado, Joachim Mertes, visitaron México del 20 al 26 de octubre. DE
Sachgebiete: transport-verkehr militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Ricoh-Fokus liegt klar auf Technologien für MFPs und Drucker in Büro- und Produktionsdruckumgebungen, die hohe Qualität und Geschwindigkeit mit Zuverlässigkeit und effizienter Dokumentenausgabe verbinden. ES
Ricoh se centra en tecnologías para impresoras multifunción e impresoras tanto en el sector de la alta producción como en el de las oficinas que mantienen una alta calidad, alta velocidad, fiabilidad y resultados eficientes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto    Korpustyp: Webseite
Nach einiger Zeit wurde mir dann auch klar, dass ich keine Karriere im Bereich Europäisches Recht, sondern als Lehrer machen wollte. ES
No sabía, que después de graduarme, me iba a dedicar a la enseñanza y no al derecho europeo. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Selbst beim Zoomen und Drehen ist jedes in XAVC S – einem auf 4K-Profitechnologie basierenden Format – aufgenommene Detail scharf und klar. ES
Todas las imágenes se graban en XAVC S, un formato basado en la tecnología profesional 4K, y son nítidas y fluidas aunque se amplíen o sean panorámicas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Dass man in den Naturwissenschaften alles mit Zahlen ausdrücken kann, ist mir klar, aber kann man auf die gleiche Weise den Wert eines Menschen beurteilen? DE
Entiendo que las ciencias naturales se puedan expresar en números, pero ¿cómo puedes expresar el valor de un ser humano de esa forma? DE
Sachgebiete: astrologie philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Klar, dass ihre Heldin Miss Marple auch auf der Bühne des Berliner Kriminal Theaters nicht fehlen darf und gleich drei Agatha-Christie-Geschichten zum Repertoire des Hauses gehören. DE
Así que, por supuesto, su protagonista Miss Marple no podía faltar en el escenario del Kriminal Theater de Berlín y de esta manera tres historias de la misma autora forman parte del repertorio del teatro. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wenn wir über Qualität von Musikproduktionen reden, würde der Laie gegebenenfalls argumentieren, dass ihm der Unterschied zwischen einer zweit- oder drittklassigen Aufnahme nicht klar werden würde. DE
Si hablamos de la calidad de las producciones musicales, el lego podría argumentar que no consigue captar la diferencia entre una grabación de segunda o de tercera fila. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Wird irgendwo im Ausland im Zusammenhang mit Tourismus Deutschland auf ein einziges Foto reduziert, so ist klar, was kommt: Schloß Neuschwanstein. DE
Si por si acaso en algún lugar del extrangero se quiere saber cuál es el lugar más visitado por los turistas en Alemania por medio de una sola foto, asi que por supuesto es el Castillo de Neuschwanstein. DE
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Mit der wachsenden Nachfrage nach selbstblühenden Sorten, war der nächste Schritt klar - die Schaffung selbstblühender Sorten aus denen, die sie bereits geschaffen hatten. ES
En los últimos años se han concentrado en la creación de variedades autoflorecientes y han lanzado algunos híbridos que se han hecho muy populares de forma instantánea. ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Mit dem Bericht zu sozialen Conversions lässt sich das Marketing für soziale Medien auswerten und klar zeigen, wie sich soziale Medien auf Ihre Geschäftsaktivität auswirken. ES
Descubra cómo los informes sociales proporcionan una medición útil de las redes sociales para ampliar su comunidad, incrementar la interacción y mejorar el ROI social. ES
Sachgebiete: controlling handel internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Bericht zu Conversions lässt sich das Marketing im Bereich der sozialen Medien auswerten und klar zeigen, wie sich soziale Medien auf Ihre Geschäftsaktivität auswirken. ES
Los informes sociales le ayudan a medir el impacto de las redes sociales en los objetivos de su empresa y en las conversiones relacionadas. ES
Sachgebiete: controlling handel internet    Korpustyp: Webseite
Als es an der Zeit war, seine Memoiren zu schreiben, war ihm das Rezept völlig klar: drei Teile Konzentration, ein Teil Benutzerfreundlichkeit. ES
Cuando llegó el momento de organizar sus memorias, supo que la receta implicaba tres partes de enfoque y una parte de facilidad. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Boston Partners ist ein führender Anbieter von Substanzwert-Aktienanlageprodukten, die fest in Fundamentalanalysen verwurzelt sind und auf einer klar geregelten Philosophie und einem ebensolchen Prozess basieren.
Boston Partners es un proveedor de primer nivel de productos de inversión en renta variable de valor, que se asientan firmemente en el análisis de fundamentales y se basan en una filosofía y unos procesos de inversión disciplinados.
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In diesem Momemnt ist klar, dass ZETOR by Pininfarina auf der TECHAGRO 2016 Messe anwesend sein wird, welche am anfang April stattfindet.
En este momento es seguro que ZETOR by Pininfarina estará presente en la exposición TECHAGRO 2016 que se celebrará a principios de abril.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Wenn klar definiertes Recht verletzt wird, kann nicht mehr über eventuelle freiwillige Standards, denen sich ein Unternehmen verpflichten könnte, diskutiert werden. DE
Una vez que se ha violado la ley, ya no se puede entrar a discutir sobre las posibles normas voluntarias a las que una empresa puede obligarse. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Und den meisten denkenden Männern ist schon klar, dass es eigentlich nicht richtig und unmenschlich ist, anderen die Erfüllung der eigenen Wünsche aufzuhalsen. DE
Es el momento de formar cadenas y en caso de que no haya otra posibilidad, de retirarse de forma lenta y cerrada. DE
Sachgebiete: astrologie technik politik    Korpustyp: Webseite
Die aufgehende Sonne, die sich in der kalten Morgenluft klar abzeichnet, lässt sie recht malerisch aussehen, soweit ein winterliches Feld voller Schlamm malerisch aussehen kann. ES
El sol levante en el aire frío de la mañana le da un aspecto atrayente, tan atrayente al menos como puede ser un campo de barro en invierno. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Der PEUGEOT 208 bietet einen übersichtlich gestalteten und qualitativ hochwertig ausgestatteten Innenraum, bei dem die Liebe zum Detail klar zu erkennen ist. ES
El nuevo PEUGEOT 208 ofrece un interior de calidad depurado, un interior donde los detalles cuentan. ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen eines Besuchs von Local Electronic Manager José Batista wurde schnell klar, dass Weidmüller Komponenten in den Produktionsmaschinen von AM2C einen deutlichen Vorteil für die Produktion darstellen.
Cuando José Batista, director local de electrónica, se encontraba de visita en las instalaciones, pronto constató que los componentes de Weidmüller ofrecen una ventaja productiva para las máquinas de AM2C.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Mit FileMaker Pro 12 erstellen Sie schnell und einfach beeindruckende Datenbanken für sich und Ihr Team. Schaffen Sie damit ansprechende und klar strukturierte Lösungen, mit denen Sie Ihre Produktivität nochmals steigern.
FileMaker Pro es un potente software de base de datos fácil de usar que le ayuda, a usted y a su equipo, a realizar cualquier tarea más rápidamente.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Unter deutschen Medizinern gibt es tatsächlich eine Gruppe, die anregt „Sport auf Krankenschein“ durchzusetzen. Das macht auch Sinn, da Studien klar aufzeigen, dass regelmäßiges Training bei vielen Krankheiten nicht nur optimale Prävention sondern auch wirksame Therapie sein kann. DE
Entre los médicos alemanes existe un grupo que anima a prescribir el “deporte en recetas”, lo cual tiene sentido, pues hay estudios que demuestran que realizar ejercicio de forma regular no sólo puede ser una prevención óptima, sino también una terapia muy eficaz en el caso de muchas enfermedades. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Alex und mir war von Anfang an klar, dass wir diese vier Wochen auch mit Reisen verbringen wollen, nur taten wir uns anfangs etwas schwer, die Frage nach dem Wohin? zu beantworten. DE
Alex y yo desde un principio sabíamos que también pasaríamos viajando estas cuatro semanas, pero lo difícil fue contestar la pregunta del ¿a dónde?. DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
„Wenn niemand lesen würde, würden Sie aufhören zu schreiben?“ Wenn die Literatur synonym für den Markt stünde und nur von Angebot und Nachfrage abhinge, so wäre die Antwort klar und die Frage bräuchte nicht gestellt werden. DE
“Si nadie leyese, ¿usted dejaría de escribir?”. Si la literatura fuera sinónimo de mercado, y sólo dependiese de una relación entre oferta y demanda, la respuesta es obvia y no sería necesario formular la pregunta. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Augenblicklich bricht ein gewaltiges Unwetter aus. Aber es handelt sich keineswegs um ein gewöhnliches Gewitter, stellt der Erzähler mit Nachdruck klar. In diesem fernen Land voller Abenteuer hat selbst ein Unwetter eine ungeheure Dimension. DE
Inmediatamente se desata una terrible tormenta, pero como señala el narrador, no se trata de una tormenta ordinaria, dado que en este país lejano y lleno de aventuras hasta las tormentas son de dimensiones monstruosas. DE
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Wenn man einen Vergleich anstellt (und diejenigen, die mich kennen, wissen, wie sehr ich Vergleiche hasse), wird schnell klar, dass diese Unterscheidung in Bezug auf Immigranten sich auch in Spanien bei bestimmten Gruppen einer gewissen Beliebtheit erfreute und weiterhin erfreut. DE
Si es por comparar, cosa que los que me conocen saben que detesto, esta división de la emigración también existía y existe en España entre algunos sectores. DE
Sachgebiete: astrologie sport politik    Korpustyp: Webseite