Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie sind mehr als Anregung gedacht, damit man z.B. nicht in Epoche II moderne Windkraftanlagen baut, dieses wäre sicher ein krasser Stilbruch.
DE
Ellos están más pensados como un estímulo, por ejemplo, y las turbinas eólicas no modernas construidas en el Período II, esto sin duda sería una violación flagrante de estilo.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Flohmarkt befindet sich im Mauerpark und am Anfang kann man die Mauer gar nicht sehen, aber am Ende dominiert sie die Landschaft und ist ziemlich krass.
El mercado está dentro del parque del muro, y al inicio no ves el muro, pero al fondo está dominando el paisaje, y es muy fuerte.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Zeitersparnis ist krass wenn man keine richtige Tastatur hat.
DE
El ahorro de tiempo es épica, si no se corrige teclado.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Zeitersparnis ist krass wenn man keine richtige Tastatur hat.
DE
El ahorro de tiempo es grosero si no lo hace de teclado correcto.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "krass"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber ihre Lebensbedingungen unterscheiden sich krass von denen der städtischen Bevölkerung und sind ungleich schlechter.
DE
Las condiciones de vida ahí son mucho peores que en las ciudades.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dieses krasse Beispiel zeigt, wie wichtig es ist, Hunde im Auto richtig zu sichern.
Este drástico ejemplo demuestra lo importante que es llevar a los perros bien asegurados en el coche.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Eine einzigartige Erfahrung, die niemanden kalt lässt, trotz der Kühle der strahlend weißen Marmorstreifen, die die Verstümmelungen des Niketempels krass hervorheben.
ES
El resultado, definitivamente, no deja de mármol, y esto a pesar de las molduras de color blanco brillante que recuerdan las mutilaciones sufridas por el santuario de Atenea Niké.
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite