linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 31 es 23 eu 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 34 tourismus 20 verkehr-kommunikation 10 media 9 universitaet 9 theater 8 musik 7 radio 6 auto 5 film 4 geografie 4 kunst 4 mode-lifestyle 4 technik 4 unterhaltungselektronik 3 astrologie 2 bau 2 flaechennutzung 2 immobilien 2 literatur 2 politik 2 religion 2 schule 2 soziologie 2 verkehrssicherheit 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 archäologie 1 bahn 1 forstwirtschaft 1 foto 1 handel 1 historie 1 internet 1 militaer 1 nautik 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 raumfahrt 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
prägen caracterizar 494
acuñar 79 . . .
[NOMEN]
Prägen . .
[Weiteres]
prägen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

prägen marcan 27 dominan 10 se caracteriza por 5 impregnan 3 caracterizan 32 caracteriza 3 determinan 4 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

prägen caracterizar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hell erleuchtete Einkaufszentren und geradlinige Ausstattungs- und Möbelhäuser prägen die Shoppinggegenden von Anzures. ES
Centros comerciales brillantemente iluminados y tiendas impecablemente decoradas caracterizan las compras de Anzures. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


blind prägen .
Prägen von Platten . .

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "prägen"

121 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Innovationen prägen unser Unternehmen. DE
Las innovaciones son el sello de nuestra empresa. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Über 1 000 Seen prägen diese einzigartige Landschaft. ES
Más de mil lagos salpicaban entonces este paisaje irrepetible. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Venezianische Bauwerke, österreichische Architektur und moderne Bars prägen das Stadtbild der 2 000-jährigen Stadt. ES
El conjunto romano, donde conviven construcciones venecianas, arquitectura austriaca y bares de moda, es un compendio de dos milenios de historia. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der engagierte Einsatz der Volunteers wird das auch Image Deutschlands im In- und Ausland maßgeblich prägen. DE
El compromiso de los voluntarios será determinante para la imagen que podemos ofrecer de Alemania, tanto fuera como dentro del país. DE
Sachgebiete: schule sport politik    Korpustyp: Webseite
Ohsers wortlose Skizzen und sein dezenter Humor prägen das Erscheinungsbild des Comic-Strips. DE
Los bosquejos sin palabras y de un sutil humor han marcado la imagen de las tiras cómicas. DE
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Die Designer sind sich sicher, dass nicht allein Minimalismus das Bad der Gegenwart prägen sollte. ES
Los diseñadores están convencidos de que no hay que dejar al minimalismo se haga el dueño incontestable del baño actual. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Neben den existieren Jagdhütten wurden barracas errichtet, die noch heute die Landschaft prägen. ES
A las chozas de caza ya existentes se le fueron sumando las barracas, sin las que hoy no se entendería el paisaje. ES
Sachgebiete: verlag geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
„DeLavals Ziel ist es, die Zukunft der Milchwirtschaft zu beeinflussen und zu prägen. ES
"DeLaval aspira a conformar el futuro de la ganadería lechera. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
30% Anteil ausländischer Gäste aus mehr als 100 Ländern prägen unser multikulturelles Flair. DE
30% de nuestros clientes son del extranjero y vienen de más de 100 países. Este factor marca nuestro ambiente multicultural. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Verwitterte Farbe und schiefe Dächer prägen die urbane Umgebung von East Downtown. ES
Paredes desgastadas y techos inclinados forman parte del paisaje de este barrio. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Performancekünstler und kulturell aufgeschlossene Familien prägen das Bild von Friedrichshain, einem der beliebtesten alternativen Stadtteile Berlins. ES
Friedrichshain está lleno de artistas callejeros y familias progresistas; es uno de los barrios alternativos favoritos de Berlín. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Akzente im traditionellen chinesischen Stil sowie im britischen Kolonialstil prägen diese wunderschönen Zimmer. ES
Estas habitaciones de hermoso diseño combinan elementos del estilo colonial británico y diseño tradicional chino. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Schönheiten prägen hier und dort die Landschaft, wie der Wasserfall der Chiserette, .. ES
Asombrosas estructuras naturales jalonan los alrededores del pueblo, como la cascada de la Chiserette, el glaci.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Hohe Decken, originale Kunstwerke und handgefertigte irische Teppiche prägen das Gesamtbild des Hotels. ES
El hotel cuenta con techos altos, obras de arte originales y alfombras irlandesas tejidas a mano. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Essays, Reportagen, Interviews und Porträts vermitteln einen Eindruck von diesen Schätzen und den Menschen, die sie prägen. DE
Ensayos, reportajes, entrevistas y retratos transmiten una vívida impresión de esos tesoros y los seres humanos que los producen. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Im Inneren der Festungsmauern prägen formale Eleganz und vor allem eine unglaubliche Stille die Atmosphäre der Stadt. ES
¡Cuánta elegancia y cuánto silencio descansan entre los muros de sus fortificaciones! ES
Sachgebiete: verlag religion historie    Korpustyp: Webseite
Kirchen, Klöster und Schlösser, Burgen und Museen prägen das Bild der Region und lassen Geschichte lebendig werden. DE
Iglesias, monasterios y castillos, palacios y museos le dan su impronta a la región y permiten que la historia siga viva. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Zwei Theater, eine Stadthalle mit abwechslungsreichen Kulturprogrammen, ein Symphonieorchester sowie zahlreiche Museen und Kleinkunstbühnen prägen die Kulturszene der Stadt. DE
Dos teatros, un pabellón municipal con variados programas culturales, una orquesta sinfónica, así como numerosos museos y cabarets, dan vida a la escena cultural de la ciudad. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation theater media    Korpustyp: Webseite
Dort begann er, in einem kaum vorstellbaren Maße die vulkanische Insel als Maler, Bildhauer, Architekt und Landschaftsgestalter zu prägen. DE
Allí comenzó a reproducir a dimensiones casi inimaginables la isla volcánica como pintor, escultor, arquitecto y paisajista. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Breite Straßen und Kirchen, die verschiedene Glauben predigen, prägen Flatbush, eine bescheidene Gemeinde, die mehr wie eine Kleinstadt wirkt. ES
Las avenidas amplias y las iglesias sirven a una variedad de religiones. Flatbush es un barrio sencillo con una atmósfera residencial y de comunidad. ES
Sachgebiete: kunst theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Im Mittelpunkt der Beiträge stehen Menschen, die mit ihren Ideen und ihrem Engagement die Universität und das Alumni-Netzwerk prägen. DE
El punto central de los artículos son las personas, que son las que imprimen su sello a la universidad y a la red Alumni con sus ideas y compromisos. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die offene Küche und der Holzofen prägen das Ambiente im modernen, in einer Mischung aus Brasserie- und Bistrostil gestalteten Saal. ES
Cocina abierta y horno de leña animan la sala contemporánea, a medio camino entre la brasserie y el bistrot. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Altstadt mit engen Gassen, eine Stadtmitte mit großen Alleen und schönen Gebäuden mit Balkonen, ein hübscher Jachthafen und belebte Geschäftsviertel prägen das Stadtbild von La Coruña. ES
Una vieja ciudad de estrechas calles empedradas, un centro con amplias avenidas y bellos edificios dotados de galerías y miradores, un agradable puerto deportivo, zonas comerciales animadas: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zu mehr als 2/3 prägen Wiesen und Wälder, Äcker und Seen das Landschaftsbild des Kreises, in dem bis heute 15 Naturschutzgebiete ausgewiesen sind. DE
Más de dos tercios del paisaje de Stormarn son prados, bosques, campos y lagos. La comarca cuenta con más de 15 parques y reservas naturales. DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Museum für asiatische Kunst in Fukuoka bietet eine einmalige Gelegenheit, die Künstler kennen zu lernen, die in Asien die moderne und zeitgenössische Kunst prägen. ES
El museo de Arte Asiático de Fukuoka brinda una excelente oportunidad para descubrir a los artistas que, a escala de este continente, nutren con su creatividad el arte moderno. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Alte Straßen, schöne Kirchen, unter anderem auch die gewaltige Kirche Saint-Eustache, moderne Kunst, Wasserspeier und Second-Hand-Läden prägen das kontrastreiche Straßenbild. ES
viejas calles y hermosas iglesias como la monumental de Saint-Eustache conviven con gárgolas, arte moderno y tiendas de ropa de segunda mano. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
78 Nobelpreisträger prägen ihre Geschichte. Zu ihren Mitgliedern gehörten unter anderen die Gebrüder Grimm, Wilhelm, Alexander von Humboldt, Lise Meitner, Theodor Mommsen, Albert Einstein und Max Planck. DE
78 premios Nobel han sido parte de su historia y entre sus miembros se encuentran figuras como los hermanos Grimm, Wilhelm Alexander von Humboldt, Lise Meitner, Theodor Mommsen, Albert Einstein y Max Planck. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Design, Luxus und Komfort prägen die stilvolle Gestaltung. Ein großer Wohnbereich mit Bambusparkett, eleganter Möblierung und wunderschönen Teppichen eignet sich hervorragend zum Empfang von Gästen. ES
Con un lujoso diseño y los mayores niveles de comodidad, estas elegantes suites son ideales para el entretenimiento e incluyen una amplia sala de estar con pisos de madera noble de bambú, elegante mobiliario y hermosas alfombras tejidas. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die verbreiterten Seitenschweller, die den Golf GTI optisch tiefer auf den Asphalt drücken, prägen die sportliche Seitenansicht dieses Ausnahme-Fahrzeugs auf unverwechselbare Weise. ES
Las estriberas laterales ensanchadas, que parecen pegar visualmente la carrocería del Golf GTI al asfalto, otorgan un toque inconfundible al aspecto lateral deportivo de este automóvil excepcional. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Holz, Leder und Eisen prägen das Bild, wobei die sehr zeitgenössische Verwendung dieser Materialien eine ebenso rustikale wie raffinierte Atmosphäre schafft. ES
La madera, la piel y el hierro ocupan un lugar predominante y son utilizados con un enfoque muy contemporáneo para crear una atmósfera rústica y refinada. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Im Restaurant und der Vinothek Rose prägen gewölbte Decken das Ambiente. Freuen Sie sich auf regionale und internationale À-la-carte-Gerichte.
El restaurante y vinoteca Rose presenta techos abovedados y sirve platos a la carta de cocina regional e internacional.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, wie diese innovative Technik die Zukunft in vielerlei Hinsicht prägen wird – von der Kommunikation mit Freunden bis hin zur Verbesserung unseres Alltags.
Más información sobre cómo esta tecnología innovadora modelará el futuro de todo, desde ponerse al día con amigos hasta mejorar nuestra vida diaria.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ob Lord Norman Foster, der den ehemaligen Reichstag zum neuen deutschen Parlament umbaute, Renzo Piano, Daniel Libeskind, I. M. Pei oder Rem Koolhaas – die Liste der internationalen Architekten, die Berlins Gesicht im 21. Jahrhundert prägen, ist lang. DE
Desde Lord Norman Foster, autor del proyecto de reforma del antiguo edificio del Reichstag para albergar la sede del Bundestag, hasta Renzo Piano, Daniel Libeskind, I. M. Pei o Rem Koolhaas, la lista de los arquitectos internacionales que están dando una nueva imagen a Berlín es larga. DE
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arbeit und Freizeit, Sorgen und Nöte, Freude und Feste, Musik und Kunst, Essen und Trinken, Politik und Geschichte und noch vieles mehr sind wichtige kulturelle Bestandteile die ihrerseits das Leben und die Sprache der Menschen prägen. DE
Muchos son los aspectos culturales que encuadran la vida y la lengua de una sociedad, tales como trabajo y ocio, preocupaciones y necesidades, alegrías y fiestas, música y arte, comidas y bebidas, política e historia, etc. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Dabei ist meine Hypothese, dass die persistenten politischen Konflikte zwischen der Zentralregierung und den regionalpolitischen Eliten hinsichtlich der territorialen Organisation des Staates, die Dynamiken in den Arenen der politischen Aushandlung prägen. DE
Parto de la idea de que una traba importante para una distribución fiscal equilibrada proviene de las persitentes disputas entre el gobierno nacional y las élites regionales sobre la organización territorial del Estado. DE
Sachgebiete: geografie soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite