Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Menschen, die wir in Madaya getroffen haben, waren erschöpft und schwach.
ES
La gente que nos hemos encontrado en Madaya está exhausta y es extremadamente frágil.
ES
Sachgebiete:
psychologie militaer media
Korpustyp:
Webseite
Antragsbetrug führt dazu, dass Finanzinstitute mit schwachen Betrugsabwehrprozessen Verluste erleiden.
ES
El fraude en solicitudes provoca pérdidas a las entidades financieras con procesos frágiles de prevención.
ES
Sachgebiete:
e-commerce finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihre Filme erhalten einen ganz besonderen, individuellen Charakter – selbst bei schwacher Beleuchtung.
ES
Sus vídeos tendrán una apariencia distintiva por sí mismos, incluso cuando se tomen en lugares con iluminación tenue.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber die werden nur in schwacher Dosis verkauft,, damit man eben viel davon verkaufen kann…
DE
Pero que se venden sólo en pequeñas dosis, por lo que sólo puede vender una gran parte de ella…
DE
Sachgebiete:
verlag typografie media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schwach sauer
|
.
|
schwach basisch
|
.
|
schwache Persönlichkeit
|
.
|
schwaches Ammoniakwasser
|
.
.
|
schwache Brise
|
.
.
.
|
schwache Stellen
|
.
|
schwaches Erdbeben
|
.
.
|
schwache Injektion
|
.
|
schwaches Übersprechen
|
.
|
schwache Schadstoffkonzentration
|
.
|
schwaches Verwinden
|
.
|
schwache Kohärenz
|
.
|
schwache Dosierung
|
.
|
schwaches Signal
|
.
|
schwach werden
|
.
|
schwache Waehrung
|
.
|
schwache Konjunktur
|
.
|
schwache Problemlösungsmethode
|
.
|
schwache Bedingung
|
.
|
schwache Aussaatmenge
|
.
|
schwache Kräuselung
|
.
.
|
schwache Zündung
|
.
|
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "schwach"
249 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schwache Beleuchtung im Bad.
Calentador de toallas en el baño
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Im mittleren Fächerbereich sind schwach entwickelte, ungeschichtete Böden anzutreffen.
DE
En la zona media del abanico aluvial se encuentran suelos inmaduros sin estratificación.
DE
Sachgebiete:
geologie bergbau meteo
Korpustyp:
Webseite
Diese Schädigung macht das Haar schwach, kraus und leblos.
ES
Pelo apagado y sin vida, puntas abiertas y tendencia al encrespado“
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Angaben seiner Familie zufolge war seine Stimme schwach.
Abdulhadi Al-Khawaja ha telefoneado también a su familia.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
HP Enterprise und HP Inc sind schwach auf der Brust
HP y Sony desarrollan juntos el formato de almacenamiento DAT 320
Sachgebiete:
rechnungswesen transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Auch das Hintergangwerk war manchmal schwach ausgeprägt, ein Zeichen von Zwingerhaltung und wenig Bewegungsfreiheit.
DE
También los cuartos traseros carecían a veces de consistencia, una consecuencia de su estancia en la perrera y de poca libertad de movimiento.
DE
Sachgebiete:
tourismus sport theater
Korpustyp:
Webseite
Kompromisse wie eine schwache Verbindung zwischen dem Implantat und dem Sekundärteil können zu Komplikationen führen.
ES
Riesgos, como una conexión defectuosa en la interfase implante – pilar, pueden originar complicaciones.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie technik
Korpustyp:
Webseite
Ohne Ziel und mit sehr langsamen Schritt trage ich schwach die Last einer Qual.
DE
Sin destino Y a paso muy lento Llevo debil El peso de un tormento.
DE
Sachgebiete:
film kunst philosophie
Korpustyp:
Webseite
Nachfrage nach Aktienfonds unverändert schwach. Der Morningstar Fondsabsatzbericht für den Monat April.
Pasamos revista a los flujos de fondos a nivel europeo durante el pasado mes de abril
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie sind die Hauptursachen für schwaches Haar und anschließenden Haarausfall - und somit vermeidbar.
ES
Son la principal causa de que el pelo se debilite, favoreciendo su posterior pérdida.
ES
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Im Vergleich zu Getränken ist der pH-Wert von destilliertem Wasser jedoch nur schwach sauer.
ES
Cuando una sustancia es fuertemente ácida cederá más protones al agua.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto chemie
Korpustyp:
Webseite
Permalink to HP Enterprise und HP Inc sind schwach auf der Brust
Permalink to Más del 50% de las empresas tienen móviles que no cumplen la normativa
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Permalink to HP Enterprise und HP Inc sind schwach auf der Brust
Permalink to HP y Sony desarrollan juntos el formato de almacenamiento DAT 320
Sachgebiete:
rechnungswesen transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
In Tonkin im Norden, wo die attraktive Halong-Bucht die meisten Touristen des Landes anzieht, treten nur schwache Temperaturvariationen auf.
ES
Los cambios de temperatura son más acusados en el norte, en la región de Tonkin, donde se encuentra la bahía de Hạ Long, meca turística del país.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Unkontaktiere Indigene sind am stärksten bedroht, da sie nur schwache Abwehrkräfte gegen die Krankheiten der Außenwelt haben.
Los indígenas no contactados de la zona corren especial peligro, ya que tienen muy poca resistencia a enfermedades externas que podrían ser mortales para ellos.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Scaffold durchzieht die beiden Chromatiden gegenläufig in je einer schwach gewundenen Spirale, deren Verlauf an den jeweiligen Chromatid-Seitenprofilen erkannt werden kann.
DE
El andamio se extiende por ambas cromátidas en sentido contrario, como una espiral escasamente enrollada, cuyo desarrollo puede identificarse en los correspondientes perfiles de los lados de la cromátida.
DE
Sachgebiete:
astrologie zoologie biologie
Korpustyp:
Webseite
Der überwiegende Teil der "overbank"- Sedimente zeigt schwach ausgebildete, ungeschichtete Paläoböden, die in inaktiven Zonen der distalen "floodplain" gebildet wurden, aber nicht korrelierbar sind.
DE
En la mayoría de los sedimentos "overbank" se desarrollan solamente paleosuelos inmaduros, sin est ratificación, formados en zonas inactivas de la "floodplain" distal y de los que no se puede hacer una correlación.
DE
Sachgebiete:
geologie bergbau meteo
Korpustyp:
Webseite
Die Power-Bank bringt schwache Akkus via USB Akku-Ladekabel wieder auf Touren. Ein LED-Indikator zeigt dabei die noch vorhandene Batteriekapazität des Ersatzakkus an.
DE
Power-Bank alimenta baterías sin carga a través de USB cable de carga en el camino.Un indicador LED muestra la capacidad restante de la batería de repuesto.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Obwohl eine große Zahl der Einwohner der Europäischen Union dringenden Handlungsbedarf beim Klimaschutz sieht, ergreift die politische Führung keine oder zu schwache Maßnahmen.
DE
Aunque un gran número de habitantes de la Unión Europea reconoce la urgencia de intervenir activamente en la mitigación del cambio climático, la conducción política no toma medidas, o sólo medidas muy tibias.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Erneuerbare Energien haben Zukunft, aber noch ist ihre Wettbewerbsfähigkeit im Vergleich zu konventionellen Energieträgern zu schwach, betonte der chilenische Ökonom Fernando Fuentes.
DE
Las energías renovables tienen futuro, pero aún no cuentan con una capacidad competitiva comparadas con las fuentes de energía convencionales, señaló el economista chileno Fernando Fuentes.
DE
Sachgebiete:
geografie markt-wettbewerb media
Korpustyp:
Webseite
Die Ursachen sind individuell unterschiedlich, die häufigsten Ursachen für Harnverlust sind jedoch unter anderem eine schwache Beckenbodenmuskulatur, Alter, Übergewicht oder eine vergrößerte Prostata.
Las causas son distintas en cada caso, pero las más comunes pueden ser músculos del suelo pélvico debilitados, la edad, obesidad o próstata agrandada.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Gelder fließen in soziale Stadtprojekte und fördern so insbesondere sozial schwache Kinder und Jugendliche. „From the Street – for the street!“ ist hier das Motto.
DE
El dinero se destinará a proyectos sociales urbanos, promoviendo en especial a los niños y jóvenes vulnerables, de acuerdo con el eslogan "De la calle para la calle".
DE
Sachgebiete:
literatur theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Bewegung erwies sich letztlich als zu schwach, um die Gesetze zu verhindern: Hartz IV kam, und mit ihm ein weitreichender Umbau der Republik.
De esta forma se evita tener que agrupar y desagrupar los objetos seleccionados cuando se desea alinearlos como un grupo en relación a la Página o al dibujo.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ein Arbeitsende ist schwach gewinkelt, das andere stark gewinkelt. die Fig. 2 dient dem Ablösen der Membran nach krestal-mesial und distal.
DE
El instrumento que se muestra en la Fig. 2 sirve para realizar el desprendimiento de la membrana hacia crestal-mesial y distal.
DE
Sachgebiete:
marketing zoologie technik
Korpustyp:
Webseite
Diese 4 Gestaltungselemente, Eben, Konvexe, Konkave und Kante sind das Alphabet des Bildhauers. Abhängig von der Verteilung der Kraft ist die Fläche gespannt (kraftvoll) oder wellig (schwach) sein.
DE
Estos cuatro elementos de presentación, el plano, la superficie convexa, la superficie cóncava y el canto son el alfabeto del escultor.
DE
Sachgebiete:
astrologie architektur typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Produktions- und Konsumdaten blieben den Sommer über schwach, obwohl der Arbeitsmarkt robust war und sich ein Anstieg der Löhne abzeichnete.
ES
Este verano se mantuvo el decaimiento de los datos de producción industrial y de consumo, pese a la vitalidad del mercado laboral y a los primeros síntomas de renovado crecimiento en los salarios.
ES
Sachgebiete:
ressorts boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Bei erkrankten Indigenen, die zu schwach sind zum Jagen, kann das Rumsitzen in klammen und ungewaschenen Kleidern Infektionen verstärken, die schon Millionen von Indigenen in Amerika getötet haben.
Los indígenas demasiado enfermos para cazar corren el riesgo de acabar sentados con ropa permanentemente húmeda y sucia que puede agravar las infecciones que ya han matado a millones de indígenas en las Américas.
Sachgebiete:
zoologie weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
selbst diese Adjektive scheinen zu schwach, um diese außergewöhnliche Landschaft am Schnittpunkt dreier Täler, darunter der herrlichen Talkessel Cirque de Baume, zu beschreiben.
ES
los calificativos parecen quedarse cortos a la hora de describir este excepcional paraje natural formado por la confluencia de tres valles, entre los que destaca el magnífico valle ciego del circo de Baume.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Der Bischof blickte auf seine Arbeit mit Jugendlichen zurück und hob hervor, dass hier der schwache familiäre Rückhalt oder das Fehlen eines solchen das grundlegende Problem vieler junger Erwachsener sei.
DE
Casaretto habló sobre su trabajo con jóvenes y se acordó que la familia siempre fue una preocupación central.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite