linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 54 de 34 com 10 org 6 cz 1 mx 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 26 verlag 24 internet 21 media 15 transaktionsprozesse 13 informatik 12 tourismus 12 informationstechnologie 10 technik 9 unterhaltungselektronik 9 weltinstitutionen 9 auto 8 film 8 handel 8 radio 8 theater 8 astrologie 7 literatur 6 militaer 6 musik 6 universitaet 6 infrastruktur 5 luftfahrt 5 bau 4 controlling 4 finanzmarkt 4 foto 4 kunst 4 mode-lifestyle 4 schule 4 transport-verkehr 4 verkehr-gueterverkehr 4 politik 3 verkehr-kommunikation 3 bahn 2 finanzen 2 mythologie 2 psychologie 2 raumfahrt 2 religion 2 sport 2 verkehrssicherheit 2 flaechennutzung 1 gartenbau 1 gastronomie 1 geografie 1 historie 1 jagd 1 marketing 1 medizin 1 nautik 1 oekologie 1 oekonomie 1 pharmazie 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 soziologie 1 unternehmensstrukturen 1 versicherung 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
sich verlassen . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich verlassen contar 3 confiar sólo 1 fiarse 1 confiar queden 1 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sich verlassen auf fiarse de 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich verlassen

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verlassen Sie sich daher nicht nur auf schöne Bilder. ES
No se fíe únicamente de muy buenas fotos. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Verlassen Sie sich auf unsere Führungsposition im Contact Center-Markt ES
Cuente con nuestro liderazgo de mercado en centros de atención al cliente ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Entsprechend sollten Sie sich ummelden bzw. abmelden, wenn Sie in Deutschland umziehen oder Deutschland verlassen. DE
Conforme a esto debe empadronarse o cambiar la residencia, si se muda dentro de Alemania o deja el país. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Natürlich können Sie sich auch hier auf Qualität "made in Germany" verlassen: ES
Todo ello sin renunciar a la calidad "made in Germany": ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Busfahrer vergewissert sich aber vor Abfahrt, dass alle Fluggäste das Terminal verlassen haben. DE
El conductor del autobús comprueba siempre que todos los pasajeros hayan salido de la terminal. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Verlassen Sie Sich nicht auf ein schönes Foto Schöne Fotos können das Bild verschleiern. ES
No se deje irritar por una foto bonita Fotos muy bonitas pueden también disimular algo. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Sie müssen sich unterwegs nur ein kleines bisschen länger auf Ihren Akku verlassen können? ES
¿Necesita que la batería dure tan solo un poco más cuando está en un desplazamiento? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sollen sich alle trauen, ihre gesicherte Position, den metaphorischen Rollstuhl, zu verlassen? DE
¿Deberían atreverse todos a abandonar su segura posición, su metafórica silla de ruedas? DE
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Welchen Bauvorhaben Sie auch immer mit Dural komplett perfekt machen wollen, darauf können Sie sich verlassen: DE
Con Dural podrá terminar perfectamente el tipo de construcción que desee, de eso puede estar seguro: DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Die Frauen fühlen sich zu ihm hingezogen. Doch es gibt Andeutungen, dass er verlassen wurde. DE
Y pese a que resulta atractivo a las mujeres, hay indicios de que ha sido abandonado. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Sie können sich darauf verlassen, dass unser kulinarisches Team Ihre Gäste mit spektakulären Speisen verzaubert.
Sin duda nuestro equipo culinario deleitará a sus invitados con un servicio de cocina espectacular.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wir sehen uns als Partner, auf den sich unsere Kunden verlassen können. DE
Nos consideramos socios en los que nuestros clientes pueden depositar toda su confianza. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
SEOshop besitzt ein umfassendes Bestandsmanagementsystem, auf das Sie sich verlassen können. ES
SEOshop tiene un completo sistema de inventario con el que podrás estar tranquilo. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Fast zwei Drittel aller Fortune-100-Unternehmen verlassen sich auf Lösungen von Nuance ES
Más información sobre las soluciones de atención al cliente para empresas de servicios financieros ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Du folgst ihr und schließlich tut sich hinter einem Hügel ein kleines, verlassenes Bauernhäuschen auf.
Lo sigues por el mundo de los juegos online y avistas tras una colina una pequeña granja abandonada.
Sachgebiete: film mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 2015 will sich die ganze Stadt ausschließlich auf erneuerbare Energien verlassen. ES
en el 2015 toda la ciudad funcionará con energía completamente renovable. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Verlassen Sie sich auf ein Ticketscanning und Check-In System das funktioniert.
Utiliza un sistema fácil de usar y fiable para escanear entradas y acreditar invitados.
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
Druckereien und Markeninhaber verlassen sich auf farbgenaue Proofs und perfekt abgestimmte Filmtrennungen für erstklassige Ergebnisse. ES
Los impresores y las marcas necesitan pruebas de colores exactos y separaciones de negativos con un ajuste perfecto para ofrecer los mejores resultados. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Yrigoyen Fajardo äußerte sich auf Facebook zu ihrem “abrupten Verlassen” der Behörde.
La señora Yrigoyen dio detalles en Facebook sobre su “abrupta salida” de INDEPA.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Egal, für welchen Tarif Sie sich entscheiden – Sie können sich stets auf die Air France Qualität verlassen.
Sea cual sea la tarifa que elija, le ofreceremos la calidad Air France:
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Seit 1988 verlassen sich Unternehmen und Verbraucher auf der ganzen Welt in den verschiedensten Bereichen auf unsere Speicherlösungen:
Desde 1988, las empresas y los consumidores de todo el mundo han confiado en nuestras soluciones de almacenamiento en diversas áreas, entre ellas:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier trainieren Sie zu flexiblen Zeiten – können sich aber trotzdem immer auf eine persönliche und individuelle Betreuung verlassen. ES
Aquí usted entrenará a un horario flexible siempre contando con una asistencia personal e individual. ES
Sachgebiete: schule sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit über 1.000 zertifizierten Schnittstellen zu anderen Systemen können Sie sich auf beste Konnektivität und einen reibungslosen Geschäftsablauf verlassen. ES
Con más de 1.000 interfaces certificadas para otros sistemas garantizamos la mejor conectividad y procesos empresariales que funcionan sin problemas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Der Hersteller muss sich auf die Sicherheitskupplung und den Kratzerschutz verlassen können, um die Möbel nicht zu beschädigen. ES
Precisa de un enchufe seguro y anti-arañazos para proteger los muebles de los impactos. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
„Am besten sollten sie Deutsch lernen, bevor sie hierher kommen, sich nicht auf Kreditkarten verlassen und ein ungesperrtes Handy besorgen. DE
“Lo mejor es que aprendan el alemán antes de llegar; que no dependan de sus tarjetas de crédito, y que obtengan un teléfono celular que no esté bloqueado. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Auf unsere Empfehlungen verlassen sich Betreiber, die ihre Unternehmensleistung optimieren, ihre Anwendungsprozesse vereinfachen und eine möglichst hohe Investitionsrendite erzielen möchten. ES
Nuestras recomendaciones son idóneas para operaciones que necesitan optimizar el rendimiento, simplificar los procesos de las aplicaciones y maximizar el retorno en inversiones operativas. ES
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus erlaubt man es ihr nicht, die Hafteinrichtung zu verlassen, um sich in einer psychiatrischen Klinik behandeln zu lassen.
Además, a la detenida no le permiten salir del centro de detención para ir a un hospital psiquiátrico.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter_innen weigerten sich, das Büro zu verlassen, fürchten jedoch, dass die Behördenvertreter_innen bald mit Verstärkung der Sicherheitskräfte zurückkommen könnten.
El personal se negó a salir, pero teme que los funcionarios no tarden en regresar acompañados de las fuerzas de seguridad.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ob große Events oder Veranstaltungen im kleinen, familiären Rahmen, der Kunde kann sich auf die perfekte Organisation und Durchführung verlassen.
Tanto para eventos de gran envergadura como para ocasiones más íntimas, a domicilio, el cliente puede dejar todo en manos de sus grandes profesionales.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Babymassage bei Blähungen sorgt dafür, dass sich die festsitzenden Gase lösen und den Darm so leichter verlassen können. ES
Un masaje contra los cólicos y los gases mueve el aire e los intestinos facilitando su eliminación. ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Choreografie hat vor einiger Zeit begonnen, die Bühne der Gegenwart zu verlassen und sich in die Spielorte der Geschichte aufzumachen. DE
La coreografía empezó hace ya un tiempo a abandonar el escenario del presente para desplazarse hacia los escenarios de la historia. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Als Pionier auf dem Gebiet der Lagertechnik können Sie sich bei CEMO auf modernste Technologie und höchste Qualität verlassen.
Como pionero en el área de la tecnología de almacenamiento, puede esperar de CEMO la tecnología más moderna y la máxima calidad.
Sachgebiete: nautik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Wann immer Sie Informationen benötigen, tags oder nachts, können Sie sich darauf verlassen, die Antworten parat zu haben.
Siempre que necesite algún tipo de información, de día o de noche, puede estar seguro de que las respuestas están al alcance de la mano.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mieten Sie ein Fahrzeug bei Enterprise Rent-A-Car und verlassen Sie sich auf unseren erstklassigen Service.
Enterprise Rent a Car pone a tu disposición una amplia gama de vehículos de alquiler en Alicante y sus alrededores.
Sachgebiete: marketing e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Sandra Ramos beschäftigt sich in ihrer Kunst mit der Migration, dem Verlassen der Heimat, und den damit verbundenen schmerzlichen Erfahrungen. DE
Sandra Ramos se refiere en sus trabajos al tema de las migraciones y a las dolorosas experiencias que implica el exilio. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Celebrity Custom Homes verlassen sich auf Quadro für höchste Qualität und maximale Leistung beim Betrieb der AutoCAD Software Suite. ES
Celebrity Custom Homes utiliza Quadro para obtener los mayores niveles de calidad y rendimiento al ejecutar AutoCAD. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seit über 19 Jahren verlassen sich unzählige Vereine, Stiftungen, öffentliche Einrichtungen und Unternehmen auf das Fachteam von Magna Congresos.
Su amplia experiencia la avala el gran número de eventos organizados en sus más de 21 años de trayectoria para un sinfín de asociaciones, fundaciones, instituciones públicas y empresas privadas.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Spielplatz-Planer und Eltern können sich darauf verlassen, dass sich die Kinder auf dieser Tellerschaukel viele neue, fantasievolle Spiele ausdenken können. ES
Los diseñadores de los patios de recreo y los padres pueden estar seguros de que los niños pueden inventar muchos nuevos juegos usando su imaginación. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Die Pascha-Philosophie besagt, dass jeder Gast beim Verlassen des Hauses den Gedanken “Es hat sich gelohnt!” mit sich tragen soll. DE
La filosofía de Pascha da a entender que cada huésped al abandonar la casa debe llevarse consigo la impresión de “¡ha merecido la pena!”. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Werfen Sie sich mitten ins Geschehen und verlassen Sie sich dabei auf die Hilfe des Projektorherstellers Nummer eins auf der Welt1. ES
Entra en acción y sumérgete en el universo de la gran pantalla con la ayuda de la mejor marca de proyectores del mundo1. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bloggen und twittern sie ebenso freudig oder verlassen sie sich ausschließlich auf klassische Vermarktungsstrategien ihrer Verlage, die sich bis heute an Printmedien orientieren? DE
¿Publican con la misma alegría en blogs o en Twitter, o se limitan a ponerse en manos de las estrategias clásicas de marketing de sus editoriales, orientadas hasta hoy a los medios impresos? DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Übrigens hat Matt LeBlanc (Friends, Joey) seine Frau und Kinder für Andrea Anders verlassen, nachdem die beiden sich am Set von Joey verliebten. DE
Por cierto, Matt LeBlanc (Friends, Joey) ha dejado a su esposa e hijos por Andrea Anders, después de que ambos se enamoraron en el rodaje de Joey. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Direkt vor dem Verlassen der Wohnung werfen die meisten noch einen letzten prüfenden Blick in den Spiegel, daher findet sich ein Spiegel in den meisten Fluren und Dielen. ES
Los espejos pueden situarse también en las paredes del pasillo y especialmente en la zona de la entrada, para una última ojeada antes de salir de casa. ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für uns ist jeder Gast einzigartig. Wer zu uns ins Hotel Monaco nach München kommt, kann sich darauf verlassen, mit all seinen individuellen Bedürfnissen verstanden zu werden. DE
Como usted está en el centro de Munich, cerca de la estación de tren durante su estancia en el hotel Mónaco tiene la ventaja de muy corto para llegar al destino. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ganz gleich, ob Sie direkt mit Canon oder mit einem unserer autorisierten Vertriebspartner Kontakt aufnehmen, Sie können sich auf professionelle Unterstützung verlassen. ES
Si desea contactar directamente con Canon o comunicarse con alguno de nuestros canales autorizados, tenga la seguridad de que siempre obtendrá la ayuda necesaria para satisfacer todas sus expectativas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei Motorrädern gibt es nur zwei kleine Aufstandsflächen, auf die sich der Fahrer verlassen kann. Daher ist es äußerst wichtig, die Reifen in einem guten Zustand zu halten. ES
En el caso de las motocicletas, únicamente existen 2 pequeñas superficies de contacto en las que el conductor debe depositar su confianza, por lo que es extremadamente importante mantener los neumáticos en perfectas condiciones. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Marktforscher verlassen sich auf unsere Unterstützung, um genauer zu erfahren, wie Menschen denken, was sie kaufen, und was ihnen wichtig ist.
Los investigadores de mercados cuentan con nosotros para ayudarles a aprender más sobre cómo piensa la gente, qué compran y qué les importa.
Sachgebiete: e-commerce ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Das Ende des 19. Jh.s. verlassene Prager Getto, in dem sich die Juden seit Entstehung der Stadt niedergelassen hatten, bekam seine heutiges Aussehen durch ein umfassendens Restaurierungsprojekt. ES
En el gueto de Praga, abandonado desde fines del s. XIX, tuvieron su residencia los judíos desde los orígenes de la ciudad. Hoy día está siendo objeto de un vasto proyecto de renovación. ES
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
Da Sie sich darauf verlassen können, dass die Lebensmittel nach Beendigung des Programms gründlich aufgetaut sind, ist es nicht erforderlich, den Auftauvorgang zwischendurch zu überprüfen. ES
Puesto que sabe que los alimentos estarán completamente descongelados una vez terminado el programa, no necesita comprobar su progreso. ES
Sachgebiete: film verlag informatik    Korpustyp: Webseite
Sie verlassen das Reservat und kehren zum nahegelegenen Land ihrer Vorfahren zurück, wo sie sich in Hütten aus Holz und Plastikplanen einrichten. DE
Abandonaron la reserva y retornaron a las cercanas tierras de sus antepasados, donde levantaron chozas con madera y plásticos. DE
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Damit ist gewährleistet, dass sich die Kunden von Rieter auch in Zukunft auf 100 Prozent Rieter-Qualität und Zuverlässigkeit verlassen können! DE
De esta forma garantizamos a los clientes, también en adelante, la total calidad y confiabilidad de Rieter! DE
Sachgebiete: rechnungswesen auto handel    Korpustyp: Webseite
Die Computer verhalten sich dann wie 1 System mit 4 Bildschirmen; beim Verlassen eines Monitors über den Bildschirmrand landet die Maus in einem anderen Bildschirm. DE
Entonces, el ordenador se comporta como un sistema con 4 pantallas, dejando un monitor en la pantalla, el ratón termina en otra pantalla. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als nur noch der Weißwein die Verlassene davon abhält, sich ins südchinesische Meer zu stürzen, hat sie eine zarte Halluzination, die als Hoffnungsschimmer taugt. DE
Cuando ya el vino blanco es lo único que impide que la mujer abandonada se arroje al Mar del Sur de China, ésta tiene una evanescente alucinación que podría constituir un resplandor de esperanza. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Der bisherige Sprecher der Geschäftsführung, Dr. Hartmut Krüner, hat zum 30. Juni 2011 die CeramTec-ETEC GmbH in Lohmar verlassen, um sich neuen Aufgaben zu widmen. DE
Dr. Hartmut Krüner, anteriormente vocal de la Gerencia, ha renunciado de su cargo en CeramTec-ETEC, Lohmar a partir del 1 de Julio 2011 ya que desde esta fecha ha decidido dejarlo para dedicarse a nuevas responsabilidades. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Schließlich bitten wir Sie Ihr Ticket, das Sie auch zum Verlassen des Fernsehturms benötigen, während des gesamten Besuchs bei sich zu tragen. DE
Por último, le pedimos que lleve el ticket consigo en todo momento durante la visita, ya que tendrá que presentarlo al momento de abandonar la Torre de Telecomunicaciones. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Im Südwesten Manhattans liegt die High Line, eine einst verlassene und heruntergekommene Hochbahnstation Manhattans, die, nachdem sich deren Anwohner für ihren Erhalt einsetzten, 2009 neu eröffnet wurde. DE
En 2009, la High Line, antes una vía de tren abandonada e insegura al sudoeste de Manhattan que los residentes de la comunidad lucharon por preservar, abrió sus puertas como parque público. DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung radio    Korpustyp: Webseite
Seit seiner Inhaftierung hat der NSS Prof. Leonzio Angole Onek mehrfach erlaubt, die Hafteinrichtung zeitweise zu verlassen, um sich in Juba medizinisch behandeln zu lassen.
Desde su detención, el Servicio de Seguridad Nacional ha permitido a Leonzio Angole Onek salir periódicamente del centro de detención para recibir atención médica en Juba.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter_innen der NGO sagten Amnesty International, dass die Beamt_innen sie aufforderten, das Bürogebäude zu verlassen, sich jedoch weigerten, ein offizielles Dokument zur Schließung der Organisation vorzulegen.
El personal del Centro ha dicho a Amnistía Internacional que los funcionarios les ordenaron salir de las oficinas sin querer mostrarles la orden oficial de suspensión de sus actividades.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Systeme für Kühllagerung und Tiefkühllagerung müssen sich auf einen reibungslos funktionierenden Kundendienst verlassen können, damit auch unter den schwierigsten Bedingungen ein reibungsloser Betrieb gegeben ist. ES
Las instalaciones de refrigeración de baja y media temperatura requieren un servicio de asistencia total para que puedan funcionar en condiciones exigentes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce oekonomie    Korpustyp: Webseite
Finanzbehörden und Zoll arbeiten bereits weltweit mit Lectura-Produkten und verlassen sich dabei auf unsere Informationen für eine richtige, aktuelle und faire Bewertung von Vorhaben und Vorgängen. DE
Oficinas de impuestos y aduanas en todo el mundo ya trabajan con productos LECTURA, fiandose de nuestras informaciones para una valoración correcta, actual y razonable para todas las operaciones y transacciones. DE
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Bereits seit dem Jahr 2001 in Spanien und dem Jahr 2011 in Deutschland verlassen sich viele Leute auf uns, um ihre Englischausbildung weiterzuführen. ES
En estos años, mucha gente ha confiado en nosotros para la formación en idiomas de sus hijos. ES
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Daten müssen zwar nicht so präzise sein wie eine Schweizer Uhr, aber sie sollten sich auf die Qualität der Daten verlassen können. ES
No hace falta que esos datos alcancen el nivel de exactitud y precisión de un reloj suizo, pero trate de garantizar un nivel aceptable de calidad. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Der Commander XP 7×50 ist auch unter Extrembedingungen Ihr funktionaler Begleiter, auf den Sie sich in jeder Situation verlassen können. DE
El Commander XP 7×50 es su compañía ideal bajo condiciones extremas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Es verkehren Busse zwischen Parikia und Naoussa und anderen Orten auf der Insel, aber man kann sich nicht immer auf den Fahrplan verlassen. ES
Los autobuses realizan el recorrido entre Parikia y Naoussa y hacia otros lugares de la isla, pero no siempre se siguen los cronogramas al pie de la letra. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Aus Richtung Hannover orientieren Sie sich am Bremer Kreuz in Richtung Osnabrück und verlassen die Autobahn an der Abfahrt Arsten in Richtung Flughafen.
En dirección a Hannover oriéntese a el cruce de Bremer en dirección a Osnabrück y abandone la autopista en la salida de Arsten en dirección al aeropuerto. En dirección Hamburg/Osnabrück tome la salida Arsten en dirección al aeropuerto.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
EROBERN SIE DIE STADT Durchstreifen Sie den Großstadtdschungel – auf Ihre Jeep® Renegade Dawn of Justice Special Edition können Sie sich dabei jederzeit verlassen.
APROVECHA LA CIUDAD Explora intrépidamente tu Metrópolis en tu Renegade “Dawn of Justice” Special Edition.
Sachgebiete: e-commerce radio auto    Korpustyp: Webseite
Mit dem Business Aviation Service können Sie sich vor oder nach Ihrem Langstreckenflug in La Première auf höchsten Reisekomfort und einen bedeutenden Zeitgewinn verlassen.
Así podrá disfrutar de un servicio de aviación de negocios que ofrece comodidad y ahorro de tiempo, antes o después de un vuelo en clase La Première.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schränken Sie sich nicht ein bezüglich der Anzahl der versendeten E-Mails – wir verlassen uns auf unsere dedizierten Server, sodass Ihre Nachrichten keine zusätzlichen Gebühren von Salesforce generieren.
No se limite con relación al volumen de email enviado. Nos basamos en nuestros servidores dedicados, por lo que sus mensajes no generan cargos extra desde Salesforce.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Brandon Flowers sah diese Annonce und entschloss sich, seine alte Band namens Response Blush zu verlassen und etwas Neues zu beginnen. ES
En 2001, Brandon Flowers abandonó su banda de pop sintético, Blush Response, después de que rechazara trasladarse a Los Ángeles, California. ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Angestellte verlassen die aufragenden Türme des Shinagawa-Bezirks und machen sich auf den Weg zu ihren Wohnungen im Westen des Viertels. ES
Los trabajadores abandonan los edificios del lado este para llegar a sus casas del lado oeste. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie also einen Futterbeutel von Eukanuba aus dem Regal nehmen, können Sie sich darauf verlassen, dass Ihr Hund das Beste vom Besten bekommt. ES
Así que, cuando compra una bolsa de EUKANUBA, puede estar seguro de que su perro está recibiendo lo mejor de nosotros. ES
Sachgebiete: luftfahrt pharmazie finanzen    Korpustyp: Webseite
Sage Pay-Kunden verlassen sich auf unsere schnellen, sicheren und zuverlässigen Zahlungs-Lösungen, um ihren Kunden ebenfalls beste Servicequalität zu bieten. ES
Nuestros clientes dependen de nosotros para realizar pagos rápidos, seguros y fiables y así poder comprometerse a ofrecer servicios de calidad a sus clientes ES
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
„Du beschmutzt dein Vaterland, nur weil dein Mann dich verlassen hat, um es sich mit einer Jüngeren im Ausland gut gehen zu lassen!“ DE
¡“Insultas a tu patria solamente porque tu esposo te abandonó para disfrutar de la vida con una mujer más joven en otro país!” DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beim Verlassen der Kirche bietet sich ein herrlicher Blick über die verschachtelten Dächer von Cadaquès bis zum glitzernden Meer und rings herum die trockenen Hügel der Mittelmeerlandschaft. ES
en primer plano los tejados de Cadaqués apretándose los unos contra los otros, luego un mar –como diría el poeta– de reflejos vinosos y enmarcándolo todo un paisaje mediterráneo de áridas colinas. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Beim Verlassen des geschlossenen Benutzerbereiches sollten Benutzer sich ausloggen und/oder den Browser schließen bevor andere Personen Zugang zu ihrem Rechner erhalten. DE
Al abandonar el área cerrada, es conveniente que los usuarios cierren la sesión (log off) y/o cierren el navegador antes de que permitir a otras personas el acceso al ordenador. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie können sich darauf verlassen, dass Ihre Cloud-Lösung die aktuell umfangreichste ist und die zugehörige Plattform zur Größe Ihres Unternehmens passt.
Puede estar seguro de que la solución Cloud será la alternativa más abarcativa en la actualidad, con una plataforma que se adapta al tamaño de su empresa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Massai und ihre Tiere sollen im Namen des Naturschutzes das Gebiet verlassen, während es wohlhabenden Touristen erlaubt wird “Großwild” zu jagen, das sich im Gebiet aufhält. DE
Mientras se pide a los masais y a sus animales que abandonen sus tierras en interés de la conservación, a los turistas ricos se les permite la “caza mayor” de los animales que transitan por el área. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kunden von 3CX können sich beim Einsatz der Geräte von Htek darauf verlassen, dass sämtliche Funktionen des 3CX Phone System unterstützt werden – und dies zu einem unschlagbaren Preis.“ ES
Nuestros clientes ahora pueden seleccionar los teléfonos IP Htek sabiendo que pueden disfrutar todas las funciones de la Central Telefónica 3CX a un valor imbatible.’ ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nach drei gemeinsamen Jahren trennen sich ihre Wege nun wieder, wenn sie zeitgleich die Berufsschule verlassen, um an verschiedenen Orten modernen, aussichtsreichen Universitätsausbildungen nachzugehen. DE
Después de tres años de convivencia, ahora sus caminos se van a separar de nuevo. Concluyeron el colegio profesional al mismo tiempo, y ahora iniciarán en diferentes lugares sus estudios universitarios modernos y prometedores. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ihre langjährige Erfahrung mit zahlreichen Veranstaltungen auf Mallorca, die der Schlüssel für die Zufriedenheit ihrer Kunden sind. Auf Alice können Sie sich verlassen. ES
Su basta experiencia en la organización de eventos en Mallorca y su profesionalismo son la clave para la satisfacción de cada uno de sus clientes. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihre Reise abbrechen, können Sie sich jederzeit und überall auf die Unterstützung durch Europ Assistance verlassen – ein Anruf genügt.
Contrata tu seguro de viaje ahora y contarás en todos los trayectos con el respaldo de una gran compañía de asistencia líder como Europ Assistance.
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Abgesehen davon, dass Sie sich mit ROCKPANEL auf ein Spitzenergebnis verlassen können, bietet Ihnen die Verarbeitung unserer Produkte folgende weitere Vorteile:
Aparte de la seguridad de un resultado excepcional, los productos ROCKPANEL le ofrecen aún más ventajas:
Sachgebiete: informationstechnologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Auf unseren Flügen nach Europa, Nordafrika oder Israel können Sie sich in Business immer auf die Qualität und den Service von Air France verlassen.
Disfrute de la calidad y del servicio Air France para sus vuelos en clase Business, entre Francia y Europa, África del Norte e Israel.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sie überprüfen Ihre Übersetzungen auf Fehler und Ungenauigkeiten, damit Sie sich darauf verlassen können, dass Ihre Inhalte auf Chinesisch ebenso fesselnd sind wie auf Englisch.
esto significa que su traducción es comprobada dos veces para detectar posibles errores o incoherencias, dándole así la confianza de que será tan cautivadora en cantonés como en inglés.
Sachgebiete: verlag auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Während die Medien sich alle Mühe geben, die Katastrophe herunterzuspielen, gerät ein junges Paar auf dem Rückweg vom Supermarkt in einen Wolkenbruch und beschließt, aus Angst vor dem, was der Regen mit sich führt, den sicheren Lieferwagen nicht zu verlassen.“ DE
Mientras los medios de comunicación se esfuerzan por minimizar la gravedad de la catástrofe, una joven pareja es sorprendida en el camino del supermercado a casa por una lluvia torrencial y decide no abandonar la seguridad de la camioneta por miedo a lo que la lluvia traiga consigo." DE
Sachgebiete: psychologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Dann begeben Sie sich auf die B 471 in Richtung Dachau, verlassen diese nach etwa neun Kilometern an der Abfahrt Dachau-Ost (mit Hinweis auf die Gedenkstätte) und halten sich immer an die Angabe Dachau-Ost. DE
Después de unos 9 kms se sale de la B 471 por la salida "Dachau-Ost, KZ-Gedenkstätte" y se entra en Dachau en el cruce de la Schleißheimer Straße dirigiendose a la derecha hasta el siguiente cruce. DE
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Etwa zwei Wochen später entschied sich Clara Nsegue Eyí, nach Malabo zurückzukehren. Dort nahm sie die Polizei ohne Haftbefehl fest, weil sie sich der Ministerialanweisung widersetzt und ihren Geburtsort Mongomo verlassen hatte.
Transcurridas unas dos semanas, Clara Nsegue Eyí regresó a su casa en Malabo y allí unos agentes de policía la detuvieron sin orden judicial por desobedecer la orden verbal del ministro de permanecer confinada en su localidad natal.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Während ihres Weltraumflugs sitzen sich die Passagiere gegenüber, aber sie können auch für fünf Minuten ihren Sitz verlassen, um schwerelos durch das Raumschiff zu schweben, wenn dieses die nötige Höhe erreicht hat. ES
Durante la experiencia espacial los pasajeros serán colocados unos enfrente de otros, aunque podrán dejar su asiento durante 5 minutos para experimentar la falta de gravedad una vez que la nave haya ganado suficiente altura. ES
Sachgebiete: verlag politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Weltweit verlassen sich viele Betreiber von Krankenhäusern bei der zentralen Versorgung mit Vakuum auf Busch. Wir liefern standardisierte Öl geschmierte und trockene Vakuumsysteme speziell für die Vakuumversorgung in Krankenhäusern.
En todo el mundo, los hospitales dependen de sistemas centrales de vacío de Busch. Fabricamos sistemas de vacío estándar lubricados por aceite y secos, específicamente para uso en hospitales y clínicas.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Ob Sie die Dokumente mit einer Person oder mit mehreren Personen gemeinsam verwenden – Sie können sich ganz darauf verlassen, dass der Prozess reibungslos abläuft und Ihre Kollegen/Geschäftspartner ohne Verzögerungen mit den Dokumenten arbeiten können. ES
Tanto si comparte sus documentos con una o con varias personas, puede estar seguro de que el proceso se realizará con total normalidad para que todos puedan trabajar sin sufrir ningún retraso. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Römer wurden von Vandalen vertrieben, so dass die darauffolgenden dreizehn Jahrhunderte die Insel ständig angegriffen, verlassen und neu besiedelt wurde und Generationen der Inselbewohner sich im ständigen Kampf gegen ausländische Regierung befanden. ES
Los romanos fueron desalojados por el pueblo vándalo, y durante los siguientes trece siglos la isla fue atacada, abandonada, asentada y vendida como un estado-nación, con generaciones de isleños luchando contra el gobierno extranjero. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
In den engen Gassen der Altstadt drängen sich die Häuser aus schwarzem Basalt eng aneinander. Viele davon sind inzwischen von ihren Bewohnern verlassen worden, die die „modernen“ Betonhäuser in den neueren Stadtvierteln bevorzugen. ES
El casco antiguo, con casas de basalto negro apretadas unas contra otras a lo largo de estrechas callejuelas, ve como sus pobladores se trasladan progresivamente a los barrios recientes atraídos por las casas “modernas” de hormigón. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Man hält ihnen lange Vorträge, man macht ihnen Vorwürfe, weil sie ihr Dorf verlassen, wo sie Boden, Gärten, Jagd und Fischfang haben, und stattdessen in die Stadt gehen und sich Infektionen, Hunger, Kälte und Angriffen aussetzen. DE
Se les sermonea, se les recrimina que salgan de su aldea, donde tienen tierra, huertos, caza y pesca, y vayan a la ciudad a exponerse a infecciones, hambre, frío, agresiones. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Er hat die Schule verlassen, weil er auf einen Internatsplatz wartet, und kann sich so, neben dem schwunghaften Handel mit selbstgehäkelten Umhängetaschen und der Organisation von Flohmärkten, auch noch seinem neusten Projekt, einem Hundeausführdienst, widmen. DE
Paul abandonó la escuela porque está esperando una plaza en un internado, de modo que mientras tanto puede dedicarse, junto al comercio floreciente de bolsos en bandolera tejidos a mano y la organización de mercados de pulgas, a su proyecto más reciente, un servicio de paseo de perros. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Unabhängig davon, ob das Mobilgerät aufgeklappt, geschlossen oder im Ruhemodus ist, verbindet es sich innerhalb der Aktivierungszone automatisch mit der Dockingstation und wird bei Verlassen der Zone ebenso automatisch getrennt. ES
Aunque la tapa de su dispositivo esté abierta, cerrada o en modo hibernación, éste se conectará automáticamente a la estación de conexión cuando esté dentro de su rango y se desconectará cuando esté fuera. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Um ein Scheitern der Konferenz zu verhindern, nachdem ein Grossteil der Umwelt- und Entwicklungsorganisationen die Konferenz demonstrativ verlassen hatte, hatte man sich auf diesen, wenngleich auch bescheidenen, Beschluss geeinigt. DE
Finalmente se consiguió evitar un dolorosos fracaso, especialmente después de que las ONGs abandonaron la Cumbre, pues los participantes han logrado llegar a este acuerdo de última hora que, aunque modesto, evitó la ruptura del proceso de Varsovia. DE
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unsere leistungsfähigen Lösungen bieten ein innovatives Benutzererlebnis. Millionen Menschen weltweit verlassen sich auf die Technologien von Polycom, wenn sie komplexe Probleme lösen, neue Ideen ausarbeiten, Zusammenhänge erforschen, anderen helfen, den Planeten schützen und Leben retten.
Creamos soluciones sorprendentes y experiencias de usuario innovadoras que ayudan a millones de personas de todo el mundo a resolver problemas complejos, generar nuevas ideas, adquirir una comprensión más profunda, ofrecer ayuda, proteger el planeta y salvar vidas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Mainboards der Modellreihe 9 von GIGABYTE sind mit einem vergoldeten CPU-Sockel ausgestattet. So können sich Anwender auf absolute Zuverlässigkeit und Langlebigkeit des CPU-Sockels ohne korrodierte Stecker und defekte Kontakte verlassen.
Las placas base de la serie 9 de GIGABYTE vienen equipadas con un zócalo para la CPU bañado en oro, lo que significa que los usuarios más entusiastas podrán disfrutar de una fiabilidad y longevidad absoluta durante el tiempo de vida del zócalo de la CPU sin tener que preocuparse de pines corroídos y malos contactos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Probleme haben, die nicht durch die Informationen gelöst werden können, die Sie in Systemhandbüchern oder sonstigen veröffentlichten Dokumenten finden, können Sie sich auf unseren technischen Support verlassen. Hier finden Sie Informationen zu unseren weltweiten Renishaw-Standorten. ES
Si tiene algún problema que no puede resolver con la información de los manuales del sistema, puede consultar al servicio técnico de su oficina local de Renishaw y, si es necesario, puede ponerse en contacto con el equipo de servicio técnico de Renishaw plc en el R.U. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich in Porto aufhalten, sollten Sie dort ein Auto mieten und die Stadt Richtung Süden verlassen, um einen Ausflug in die Weinbaugebiete Bairrada und Dão zu unternehmen. ES
Si pasa unos días en Oporto, coja el coche (o alquile uno) y salga de la ciudad en dirección sur para hacer una escapada por la zona de Bairrada y el Dão. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite