Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zur Ausübung dieses Rechts wenden Sie sich bitte an die nachstehende Anschrift.
ES
Para ejercerlo, puede dirigirse a la dirección que figura más abajo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich dazu an die argentinische Botschaft oder ein argentinisches Konsulat in Ihrem Aufenthaltsland.
DE
Rogamos dirigirse a la Embajada Argentina o a un Consulado Argentino en su país de residencia.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der ERASMUS Koordinator Ihrer Hochschule wird sich daraufhin an uns wenden, sodass wir Ihnen bei der Planung Ihres Aufenthalts, der Unterkunftsfrage sowie den Formalitäten so frühzeitig wie möglich helfen können.
DE
El coordinador ERASMUS de vuestra facultad se dirigirá a nosotros para que podamos ayudaros en la planificación, el alojamiento y el papeleo lo antes posible.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
sich wenden
contactar con
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können sich ebenfalls an den Vertrieb wenden, um ein Konto für mehrere Benutzer zu erwerben.
ES
También puede contactar con Ventas para informarse sobre la compra de una cuenta para múltiples usuarios.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sich wenden an
dirigirse a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zur Ausübung dieses Rechts wenden Sie sich bitte an die nachstehende Anschrift.
ES
Para ejercerlo, puede dirigirse a la dirección que figura más abajo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich dazu an die argentinische Botschaft oder ein argentinisches Konsulat in Ihrem Aufenthaltsland.
DE
Rogamos dirigirse a la Embajada Argentina o a un Consulado Argentino en su país de residencia.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus können Sie sich auch an die Datenschutzbeauftragten der Germany Trade & Invest GmbH wenden:
DE
Además puede dirigirse a la encargada de protección de datos de Germany Trade & Invest GmbH:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kunden in den USA bitten wir, sich an diese Gesellschaft zu wenden.
ES
Los clientes de EE. UU. deberán dirigirse a esa entidad.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich wenden
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenden Sie sich direkt an uns.
Contacta con nosotros directamente.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei Interesse wenden Sie sich bitte an:
DE
Si está interesada/o, diríjase por favor a:
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich an unsere Kundenberater.
ES
Por favor ponte en contacto con nuestro personal de ventas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich per Telefon an uns
ES
Contacte con nosotros por teléfono
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich an uns:
DE
Por favor diríjase a nosotros en caso de:
DE
Sachgebiete:
e-commerce tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich direkt an:
DE
Por favor diríjase directamente a:
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an:
ES
Para más preguntas, por favor contacte con:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich direkt an uns.
Contacte con nosotros directamente.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich an Ihren BENETEAU-Händler
ES
Contacte con su concesionario Bénéteau
ES
Sachgebiete:
nautik e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich an das Besucherzentrum.
ES
Infórmese en el centro de interpretación.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich also bei Fragen zu Beglaubigungen an uns.
DE
No dude en contactarnos si tiene preguntas sobre el tema de la traducción jurada.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei weiteren Wünschen wenden Sie sich bitte an unsere Rezeption.
DE
Para otros deseos por favor contacte la recepción.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an Ihren Systemlieferanten.
ES
Consulte con el proveedor del sistema para obtener más información.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich per E-Mail an uns
ES
Contacte con nosotros por correo electrónico
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich an den Hauswart des Terminals .
ES
Hay teléfonos publicos en la terminal y se puede comprar las tarjetas teléfonicas en la terminal.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die klassischen, zeitlosen und vornehmsten Stile wenden sich an Barker :
ES
Su estilo clásico, atemporal y distinguido se dirige al hombre Barker:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an:
Para más información, por favor, pónganse en contacto con
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich mit Ihren Wünschen einfach an unsere Experten.
DE
Para saber más diríjase simplemente a nuestros expertos.
DE
Sachgebiete:
oekologie radio landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Vertriebsmitarbeiter.
ES
Comuníquese con su representante de ventas para obtener más información.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Vertriebsmitarbeiter.
ES
Más información sobre los productos de soporte PET23
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich bitte an die Autovermietungen von Teneriffa.
Consulta las empresas de alquiler de vehículos de Tenerife.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
für technische Anfragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
ES
Para consultas técnicas contacte con el distribuidor
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Zur Einschreibung wenden Sie sich bitte an das Sprachkursbüro.
DE
Para inscribirse por favor diríjase a nuestra Secretaría de Idioma.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich hierzu an das Prüfungszentrum Ihrer Wahl.
DE
Para mayor información diríjase al centro examinador de su elección.
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich bitte an die jeweils zuständige Redaktion:
DE
Por favor, diríjase a la redacción correspondiente:
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an unser Sprachkursbüro.
DE
Para cualquier consulta, diríjase por favor a nuestro Departamento de Idioma.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen können Sie sich gern an uns wenden
DE
No dude en consultarnos cualquier duda que le surja
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an unser Sprachkursbüro.
DE
Para cualquier consulta, diríjase por favor a nuestra Oficina de cursos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Man kann sich jederzeit an die danebenliegende Klostergemeinschaft wenden.
ES
Siempre puede entrar en el convento y preguntar.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen zum Newsletter wenden Sie sich bitte an:
ES
Para preguntas sobre el boletín de noticias, por favor contacte con:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Ideen haben, wenden Sie sich gerne an uns.
DE
Si usted tiene ideas, diríjase a nosotros.
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen Reifenspezialisten!
ES
En caso de duda, consulta con un especialista.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an Ihren Systemlieferanten.
ES
Consulte con el vendedor o fabricante de su sistema o visite www.intel.com/txt para más información.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich hierfür bitte per E-Mail an:
ES
Si te gustaría obtener información adicional, por favor envía un correo electrónico a academy@3cx.com.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Für Presseinformationen in Deutschland wenden Sie sich bitte an:
ES
Para más información acerca de Atlas Copco en España, por favor contacte con:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Für weitere Informationen und Kontakt wenden Sie sich bitte an:
Para más información, diríjase a:
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unser Unterkunftsteam: .
Para más informaciones, diríjase por favor a nuestro servicio de alojamiento: .
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es befand sich hier nämlich die Vorburg des Bezirks Rochow, in deren Schutz sich Wenden ansiedelten.
DE
Fue aquí donde está el pabellón exterior del distrito Rochow, que se establecieron en su protección de contactos.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur politik
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich hierfür an das Prüfungszentrum Ihrer Wahl und lassen Sie sich persönlich beraten.
DE
Diríjase al centro examinador de su elección para una consulta personal
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sollte sich keine Besserung zeigen, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
ES
Consulta a tu médico si los síntomas no remiten.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Handelt es sich um vom Distrito Federal ausgestellte "documentos públicos federales", dann wenden Sie sich an:
DE
Tratándose de documentos públicos federales expedidos en el Distrito Federal, las apostillas son emitidas por:
DE
Sachgebiete:
steuerterminologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mit diesem Brief möchten wir Sie ermutigen, sich in schwierigen Situationen an uns zu wenden.
DE
Con esta carta queremos animarles a que se dirigiran a nosotros en situaciones difíciles.
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
In Bochum wenden Sie sich an das lizenzierte http://www.ruhr-uni-bochum.de/daf/testdaf.html
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie eine Frage oder ein Problem haben, wenden Sie sich bitte an info@quicksnake.de
ES
Si tiene pregunta o problema escriba a info@bloger.cz
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Luther und Melanchthon wenden sich in scharfen Worten gegen die Täuferbewegung;
DE
Lutero y Melanchthon se oponen con palabras enérgicas al movimiento de los anabautistas;
DE
Sachgebiete:
religion mythologie politik
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen wenden Sie sich an die zentrale Information oder direkt an die Fernleihabteilung (Tel.:
DE
Si tiene alguna pregunta comuníquese con la central de informaciones o en forma directa con el departamento de pedidos a la distancia (TEL.:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen zur Benutzung der Bibliothek und der bibliografischen Recherche wenden Sie sich bitte an:
DE
Para mayor información sobre el manejo de la biblioteca y la búsqueda del material bibliográfico, contáctese con
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Interesse an unserem Zeitschriftentausch haben, wenden Sie sich bitte an:
DE
Si tiene interés en el canje de revistas, puede escribir a la siguiente dirección:
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Interesse an unserem Monographientausch haben, wenden Sie sich bitte an:
DE
Si tiene interés en el canje de monografías, puede escribir a la siguiente dirección:
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Interesse an unseren Tauschlisten haben, wenden Sie sich bitte an:
DE
Si tiene interés en el canje de duplicados, puede escribir a la siguiente dirección:
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie eine Veranstaltung vorschlagen möchten, wenden Sie sich bitte an:
DE
Si desea proponer una actividad, por favor diríjase a:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Veranstaltungsplanung Wenn Sie eine Veranstaltung vorschlagen möchten (siehe Merkblatt Veranstaltungsplanung), wenden Sie sich bitte an:
DE
Planificación de eventos Si quiere proponer un evento (ver Folleto para planificación de actividades), diríjase a:
DE
Sachgebiete:
verlag religion universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gleichermaßen können sich Professoren und Dozenten, die Kontakte ins Ausland pflegen, an das Center wenden.
DE
De la misma manera, los profesores y docentes mantendrán el contacto con las empresas, comunicándose con ellas por medio del Praktika Center.
DE
Sachgebiete:
film schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich ggf. auch an Ihren Webmaster.
ES
Si necesita ayuda, consulte también con su webmaster.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Für weitere spezifische Fragen, wenden Sie sich bitte an Ihren Systemadministrator.
DE
En caso de otras preguntas específicas diríjase a su administrador del sistema.
DE
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen zum Newsletter wenden Sie sich bitte an info .sportsoptics .de @zeiss .com.
ES
Si tiene preguntas respecto al boletín de noticias, por favor contacte con info .sportoptics @zeiss .com.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an datap rivacy @zeiss .com.
ES
Si tiene preguntas, por favor contacte con datap rivacy @zeiss .com.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen zur Registrierung wenden Sie sich bitte an info .sportsoptics .de @zeiss .com
ES
Si tiene preguntas respecto al registro, por favor contacte con info .sportsoptics @zeiss .com
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an datap rivacy @zeiss .com.
ES
Para más información, por favor contacte con: datap rivacy @zeiss .com
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich in dringenden Fällen an das Generalkonsulat in Barcelona
DE
En casos urgentes, por favor contacten con el Consulado Alemán de Barcelona.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Bei weiteren Fragen, wenden Sie sich bitte an Ihr zuständiges Finanzamt.
DE
Para más información, diríjase por favor a su oficina de Hacienda.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wir bitten daher alle Interessierten sich unmittelbar an das KAS-Auslandsbüro zu wenden.
DE
Por eso rogamos a todos los interesados, comunicarse directamente con la oficina de la KAS en Colombia.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen oder Anregungen wenden Sie sich bitte an info@ticketcreator.de
Si tiene preguntas o sugerencias contáctese por favor con info@ticketcreator.de
Sachgebiete:
radio foto internet
Korpustyp:
Webseite
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Ricoh-Partner vor Ort.
ES
Para más información, consulte a su distribuidor local
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie diesen Service nutzen möchten wenden Sie sich bitte an:
ES
Si desea utilizar este servicio por favor contáctenos en:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Um Ihre personenbezogen Daten zu löschen, wenden Sie sich bitte via Email an unseren Datenschutzbeautragten
ES
Para eliminar tu información personal, por favor contacta vía e-mail con el encargado de protección de información
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich an die Deutsche Botschaft in Bogotá oder an den Honorarkonsul in Cartagena.
DE
Por favor, contacte la Embajada de Alemania en Bogota o al Cónsul Honorario de Cartagena.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich an den Schalter Ihrer Fluggesellschaft im entsprechenden Terminal.
ES
diríjase al mostrador de su compañía en la terminal correspondiente.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich an Ihren Händler, um eine Inspektion zu vereinbaren.
ES
Ponte en contacto con tu distribuidor local para revisar estos elementos.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Zur Ausübung dieses Rechts wenden Sie sich bitte schriftlich an folgende Adresse:
ES
Para ejercerlo, basta con enviarnos una carta a la siguiente dirección:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Citrix Partner oder Citrix Mitarbeiter vor Ort.
ES
Para mayor información, por favor contacte con su partner Citrix o con un representante local de Citrix.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich zur Anforderung eines Informationsprogramms an einen Account-Vertreter oder Partner von Citrix.
ES
Para solicitar una reunión informativa, comuníquese con su responsable de ventas o partner de Citrix.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling finanzen
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen zu Rentenzahlungen wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Rentenkasse, z. B. über Internet:
DE
Todas las Cajas tienen páginas en Internet. Por ejemplo:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen wenden Sie sich einfach an unsere Ansprechpartner – wir helfen Ihnen gern weiter.
ES
Si tiene cualquier pregunta diríjase directamente a nuestra persona de contacto y le ayudaremos encantados.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie tun es in der Gegenwartsform und wenden sich direkt an die Kamera.
DE
Hablan en presente y se dirigen directamente a la cámara.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Für Beratung und Anmeldung wenden Sie sich bitte direkt an das
DE
Para realizar consultas e inscripciones, por favor diríjase directamente al
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Individualunterricht und Kleingruppenunterricht Wenden Sie sich bitte direkt an das Goethe-Institut Ihrer Wahl.
DE
Clases individuales y en grupos reducidos Diríjase por favor directamente al Goethe-Institut de su elección.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Firmenkurse Wenden Sie sich bitte direkt an das Goethe-Institut Ihrer Wahl.
DE
Cursos para empresas Diríjase por favor directamente al Goethe-Institut de su elección.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich an das nächstgelegene Goethe-Institut. Goethe-Institute weltweit:
DE
Por favor diríjase al Goethe-Institut más próximo a su localidad. Los Goethe-Institut a nivel mundial:
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei Interesse oder weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an unsere Organisatoren:
DE
Si estás interesado o tienes preguntas respecto a un apadrinamiento, diríjase a los organizadores:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Doch wenden Sie sich bitte auch dann an uns, wenn Ihre Fragestel- lung sehr spezifisch ist.
DE
No obstante, por favor, diríjase también a nosotros cuando tenga una cuestión más específica que plantear.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik auto
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich direkt an ihn, er wird alles Weitere für Sie veranlassen:
DE
Contacte con ellos directamente, se encargarán de todo. Nuestros asociados le proporcionarán gustosamente toda la información que necesite:
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
I.d.R. wenden sich interessierte Unternehmen innerhalb der ersten Woche direkt bei Ihnen.
DE
En general, las empresas interesadas se comunican con usted directamente dentro de una semana.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Bitte wenden Sie sich an Ihre Epson Kontaktperson für weitere Informationen.
ES
Para más información, por contacta con tu comercial Epson.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihr Europcar Service Center.
ES
Para más información y posibles cargos, consulte en el momento de realizar su reserva.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihr Europcar Service Center.
ES
disponible - Para más información consulte en el momento de realizar la reserva
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihr Europcar Service Center.
ES
para más detalles consulte en su oficina Europcar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihr Europcar Service Center.
ES
Para más información consulte en el momento de realizar su reserva.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich telefonisch oder per E-Mail ( rzmad-reservations@mohg.com) an das Hotel.
Comuníquese con el hotel por teléfono o correo electrónico dirigido a rzmad-reservations@mohg.com.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich telefonisch oder per E-Mail ( momln-reservations@mohg.com) an das Hotel.
Comuníquese con el hotel por teléfono o correo electrónico dirigido a momln-reservations@mohg.com.
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr media
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich telefonisch oder per E-Mail ( motpe-reservations@mohg.com) an das Hotel.
Comuníquese con el hotel por teléfono o correo electrónico dirigido a motpe-reservations@mohg.com.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich telefonisch oder per E-Mail ( moprg-reservations@mohg.com) an das Hotel.
Comuníquese con el hotel por teléfono o correo electrónico dirigido a mogva-reservations@mohg.com.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich telefonisch oder per E-Mail ( momrk-reservations@mohg.com) an das Hotel.
Comuníquese con el hotel por teléfono o correo electrónico dirigido a momrk-reservations@mohg.com.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich telefonisch oder per E-Mail ( mobod-reservations@mohg.com) an das Hotel.
Comuníquese con el hotel por teléfono o correo electrónico dirigido a mobod-reservations@mohg.com.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich telefonisch oder per E-Mail ( mohkg-reservations@mohg.com) an das Hotel.
Comuníquese con el hotel por teléfono o correo electrónico dirigido a mogva-reservations@mohg.com.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich telefonisch oder per E-Mail ( mogva-reservations@mohg.com) an das Hotel.
Comuníquese con el hotel por teléfono o correo electrónico dirigido a mogva-reservations@mohg.com.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich telefonisch oder per E-Mail ( mobod-reservations@mohg.com) an das Hotel.
Comuníquese con el hotel por teléfono o correo electrónico dirigido a mowas-reservations@mohg.com.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich telefonisch oder per E-Mail ( mogzh-reservations@mohg.com) an das Hotel.
Comuníquese con el hotel por teléfono o correo electrónico dirigido a mogzh-reservations@mohg.com.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich zwecks Reservierung bitte telefonisch direkt an die Lobby Lounge.
Para efectuar la reserva, llame directamente por teléfono a The Lobby Lounge.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenden Sie sich telefonisch oder per E-Mail ( mobod-reservations@mohg.com) an das Hotel.
Comuníquese con el hotel por teléfono o correo electrónico dirigido a molon-reservations@mohg.com.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite