Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollte jedoch ein Kleber bevorzugt werden, der hoch verträglich ist und keine Dämpfe bildet, dann empfiehlt sich der XXL Lashes Adhesive.
DE
Sin embargo, si se prefiere un adhesivo que es altamente compatible y no forma vapores, entonces recomendamos el pegamento XXL Lashes.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Besonders gut verträglich sind dabei die monophasischen Hyaluronsäurepräparate der Belotero Serie.
DE
Especialmente compatibles son los preparados monofásicos de ácido hialurónico de la serie Belotero.
DE
Sachgebiete:
psychologie unternehmensstrukturen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich sind beide Seiten dazu aufgefordert, die biregionalen Wirtschaftsbeziehungen nachhaltig und sozial verträglich zu gestalten.
DE
Además, ambos lados están enfrentando la tarea de mantener relaciones económicas bilaterales que sean sostenibles y socialmente compatibles.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach der Sterilisierung sind sie hypoallergen und daher einwandfrei verträglich und hygienisch.
DE
Después de la esterilización son hipoalergénicas y por lo tanto perfectamente tolerables e higiénicas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Da Medikamente zum Inhalieren vorwiegend dort wirken, wo sie benötigt werden, – an den Atemwegen – sind sie besser verträglich als entsprechende Tabletten mit dem gleichen Wirkstoff.
DE
Dado que los medicamentos para inhalar hacen su efecto allí donde se necesita, es decir en las vías respiratorias, son más tolerables que los respectivos comprimidos con la misma sustancia.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Produkt ist gegenüber dem menschlichen Organismus verträglich, was es zur Verwendung in den Produkten der persönlichen Hygiene bestimmt.
ES
El producto es considerado con el organismo humano, lo cual lo predestina para aplicación en los productos de higiene personal.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da im Impfstoff somit keine vermehrungsfähigen Lebewesen enthalten sind, wie das z.B. bei der Masern- oder Rötelnimpfung der Fall ist, ist die Impfung grundsätzlich sehr gut verträglich und fast jederzeit möglich.
ES
Dado que en la vacuna no están presentes organismos vivos, como sucede con el sarampión y la rubéola, la vacuna es generalmente bien tolerada casi todas las veces.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
natürlich und gut verträglich.
DE
natural y bien tolerado.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zudem wirkt Aromatherapie gegen Ekzeme, stärkt die Abwehrkräfte und ist absolut verträglich für alle Hauttypen.
DE
Además, la aromaterapia para el eczema afecta, fortalece el sistema inmunológico y es absolutamente seguro para todo tipo de piel.
DE
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Höhenlage ist für den gesunden Menschen leicht verträglich.
DE
La altura es para personas sanas fácilmente tolerable.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Natürliche Kohlenhydratreduzierer ist sicher und gut verträglich.
ES
El reductor de hidratos de carbono natural posee un perfil sólido de seguridad y tolerancia.
ES
Sachgebiete:
pharmazie internet landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verträgliches Eintonsignal
|
.
|
verträgliches Hauptprogrammsignal
|
.
|
genetisch verträglicher Spender
|
.
|
maximal verträgliche Dosis
|
.
.
|
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "verträglich"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Produkt ist gegenüber dem menschlichen Organismus verträglich, was es…
ES
El producto es considerado con el organismo humano, lo cual lo…
ES
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Richtig aufgeschlossen sind die pflanzlichen Futterbestandteile gut verträglich.
ES
Cuando están correctamente disueltos, los componentes vegetales se toleran bien.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Gleichzeitig ist es für Fische, Amphibien und Mikroorganismen gut verträglich.
DE
Además, los peces, los anfibios y los microorganismos lo toleran bien.
DE
Sachgebiete:
zoologie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Gut verträglich und schnell, mit natürlich aussehenden Ergebnissen.
Aporta resultados estéticos al instante y duraderos.
Sachgebiete:
astrologie psychologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
So sind Biofinity Kontaktlinsen besonders verträglich für empfindliche Augen.
ES
Las lentillas BIOFINITY están especialmente indicadas para ojos sensibles.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Außerdem besitzen diese Kaffeebohnen weniger Säure und sind verträglicher für den Magen.
ES
Además, estos granos de café tienen menos ácido y por tanto el estómago los tolera más fácilmente.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
„Gerade in kleinen Aquarien ist es wichtig, gut verträgliche und klein bleibende Arten zu vergesellschaften.
DE
“Precisamente en los acuarios pequeños es importante combinar especies que no crezcan mucho y se toleren bien entre ellas.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Mit Restylane können Sie diese Linien glätten - auf gut verträgliche und natürlich wirkende Weise.
con Restylane puedes suavizar esas líneas de una forma natural y segura.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Umso erstaunlicher, wie oft in der Technik nicht-verträgliche Metallpaarungen zustande kommen.
DE
Es sorprendente que a menudo en la técnica, se realicen emparejamientos de materiales no com-patibles entre sí.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Natürlich wirksame und verträgliche Jungpflanzen der wesentliche Kern des Rhealba® Hafers.
ES
Con una eficacia natural y una seguridad infalible, las plántulas de Avena Rhealba® constituyen la esencia de la Avena Rhealba®.
ES
Sachgebiete:
astrologie auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie solche Linien entfernen wollen, bietet Restylane Ihnen eine gut verträgliche und natürlich wirkende Möglichkeit dazu.
Si deseas eliminar esas líneas, Restylane es una forma natural y segura de hacerlo.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Voraussetzung hierfür ist, dass die Prinzipien der Nachhaltigkeit eingehalten werden, d.h. die Nutzung der Meeressäuger auch langfristig ökologisch verträglich ist.
DE
El requisito fundamental en este contexto es que sean respetados los principios de la sostenibilidad, es decir, que el disfrute de los mamíferos marinos respete el medio ambiente también a largo plazo.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Verschiedene Studien haben sogar gezeigt, dass der Verzehr von Kaffee vorbeugend gegen Diabetes Typ 2 haben kann. Espresso ist wegen seiner geringeren Säure sogar noch verträglicher als Kaffee.
ES
Varios estudios han demostrado que el consumo de café tiene un efecto preventivo contra la diabetes tipo 2. El Espresso debido a su menor acidez es un poco más perjudicial que el café.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Das Plugin wird hoffentlich iirgendwann mal auch auf das deutsche Google Mail eingestellt, bis dahin ist das für mich ein verträgliches Opfer für diese wunderbaren Funktionen.
DE
El plugin se espera iirgendwann tiempos establecidos en el Gmail alemán, hasta entonces para mí eso es un sacrificio aceptable para estas maravillosas características.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Schließlich gibt es ein gutes Gefühl, Produkte zu kaufen, deren Verpackung nicht nur optisch anspricht, sondern auch ökologisch verträglich hergestellt wurde.
DE
Al final es un buen sentimiento de comprar productos que no solamente tienen un empaque bonito sino también son producidos de una manera ecológica y sostenible.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft versicherung landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Als ein gemäß der FSC-Produktkette zertifiziertes Unternehmen hat sich Avery Dennison verpflichtet, ein nachhaltiges, sozial verträgliches und wirtschaftlich erfolgreiches Waldmanagement zu unterstützen.
ES
Como empresa con certificado FSC de cadena de custodia (COC), Avery Dennison tiene como propósito promocionar una gestión de bosques sostenible, socialmente beneficiosa y económicamente próspera.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Das Plugin wird hoffentlich iirgendwann mal auch auf das deutsche Google Mail eingestellt, bis dahin ist das für mich ein verträgliches Opfer für diese wunderbaren Funktionen.
DE
El plugin se espera iirgendwann veces situado en la alemana Google Mail, hasta entonces para mí eso es un sacrificio aceptable para estas maravillosas características.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
PERFEKTER PARTNER FÜR JEDE ANDERE KOSMETIK- zieht schnell ein, wirkt potent und ist mit kurzer INCI extrem verträglicher Partner für jedes andere Kosmetikprodukt.
DE
Perfekter SOCIO FÜR Jede ANDERE COSMETICOS- se absorbe rápidamente, efecto es un socio muy amable potente y corto INCI para cualquier otro producto cosmético.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite