linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 44 es 39 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
internet 20 media 20 e-commerce 18 weltinstitutionen 13 informatik 12 informationstechnologie 12 auto 11 verlag 10 handel 9 politik 9 unterhaltungselektronik 9 astrologie 8 universitaet 8 technik 7 tourismus 7 marketing 5 markt-wettbewerb 4 mode-lifestyle 4 personalwesen 4 soziologie 4 sport 4 typografie 4 unternehmensstrukturen 4 foto 3 oeffentliches 3 oekologie 3 schule 3 bau 2 controlling 2 geografie 2 kunst 2 militaer 2 nautik 2 oekonomie 2 philosophie 2 psychologie 2 raumfahrt 2 theater 2 transport-verkehr 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrsfluss 2 bahn 1 biologie 1 chemie 1 film 1 finanzmarkt 1 historie 1 literatur 1 musik 1 radio 1 rechnungswesen 1 religion 1 ressorts 1 steuerterminologie 1 verkehr-gueterverkehr 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
werten .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

werten considerar 273
valorar 42 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

werten considerar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Insgesamt 3.Prüfungen wurden gewertet, eine MotoCross Runde, 10 MotoCross Runden und eine Endurorunde. DE
Total 3.Prüfungen se consideraron, UNA MotoCross Runde, 10 Motocross y Enduro rondas Ronda. DE
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Interessant ist die sehr runde, fast schon halbförmige Schulterpartie, die als der rote Faden in der Kollektion gewertet werden kann. DE
Interesante es, los hombros muy redondo en forma casi la mitad, que pueden considerarse como el hilo conductor de la colección. DE
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Intervall zwischen Werten .
Anlage mit konstanten Werten .
Darstellung von Intentionen und Werten .
Handhabung von Barmitteln und Werten . .

84 weitere Verwendungsbeispiele mit "werten"

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Feuchtigkeitsbedingte Veränderung bei den mechanischen Werten DE
La humedad cambia los valores mecánicos de la placa DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Erarbeitung von emotionalem Nutzen, Motivation und Werten DE
Desarrollo de los beneficios emocionales, motivación y valores. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Politisches Handeln inspiriert von den Werten des christlichen Humanismus DE
La acción política inspirada en los valores del humanismo cristiano DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu den zentralen Werten, auf die wir uns stützen, gehören ES
Los valores en los que se asienta nuestro trabajo incluyen: ES
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Werten Sie Filme mit der Detailtiefe der 4K Auflösung auf ES
Escala películas hasta los atractivos detalles de la resolución 4K ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Diesen Wert vergleichen Sie mit den Werten in der Tabelle. ES
Luego compare los centímetos con los de la tabla de tallas más abajo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Unser Tagesgeschäft wird geleitet von Werten und ethischen Grundsätzen. ES
Nuestros valores y principios éticos nos guían en nuestras acciones cotidianas. ES
Sachgebiete: verlag controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Anzeige von zwei Werten (Volt und/oder Ampere) DE
Indicación de dos valores (Voltio y/o Amperio) DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Innovation gehört zu den zentralen Werten von Atlas Copco. ES
La innovación es uno de los valores fundamentales de Atlas Copco. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Dazu werten wir beispielsweise Kundenkorrespondenzen, Dokumente, Handbücher, Geschäfts- und Tätigkeitsberichte aus sämtlichen Abteilungen aus. DE
Para ello analizamos p. ej. la correspondencia comercial del cliente, documentos, manuales, informes de negocio y actividades de todos los departamentos. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Für Postlinks werten wir regelmäßig die aktuellen Inhalte der Newsfeeds unserer Angebotsseiten aus. ES
Para los post links utilizamos el contenido actual del feed de nuestras ofertas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Modellierung von wiederholten Werten für Daten mit mehreren Messungen pro Subjekt ES
Modelado de medidas repetidas para datos con varias mediciones por sujeto ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Öffnet die Fülloptionen der Klebestreifenebene und aktiviert Schlagschatten mit folgenden Werten: DE
Abra las opciones de fusión del nivel de cinta y activa sombra con los siguientes valores: DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sofern die klassischen induktiven Meßtaster im Einsatz sind, werten Meßwertverstärker das Differenzsignal aus. DE
Si se utilizan los transductores inductivos clásicos, la señal diferencial es avaluada con amplificadores de medida. DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die Herausforderung der Vermittlung von Werten an die Entscheidungsträger von morgen DE
El reto de transmitir valores a los futuros tomadores de decisiones en la región DE
Sachgebiete: soziologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Werten Sie Fahrzeugbewegungen aus und entwerfen Sie Pläne für Kreuzungen, Kreisverkehre und Parkplätze.
Evalúe los movimientos de los vehículos; cree diseños de intersecciones, glorietas y aparcamientos.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Studienprogramm dauert insgesamt acht Monate und basiert auf den Werten des Christlichen Humanismus. DE
El Diplomado dura ocho meses y se basa en los valores del Humanismo Cristiano. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf der Weltleitmesse wurde auch dieses Jahr wieder lokales Handeln mit globalen Werten verbunden. DE
En la feria líder mundial, también este año se volvió a enlazar la actuación local con los valores globales. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Werten Sie Fahrzeugbewegungen aus und entwerfen Sie Pläne für Kreuzungen, Kreisverkehre und Parkplätze.
Evalúe movimientos de vehículos y cree diseños de intersecciones, rotondas y estacionamientos.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Werten Sie Ihre Terrasse mit trendigen Möbeln von Jan Kurtz auf.
Los muebles están elaborados en hierro lacado en vivos colores.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vom ersten Tag an begleitet KicoNico Ihr Baby, damit es mit positiven menschlichen Werten aufwächst. ES
Desde el primer día, KicoNico acompañará a tu bebé para crecer en valores humanos positivos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Hier erfahren Sie mehr zu den Werten in Forschung und Innovation: ES
Consulta los valores de Investigación e Innovación: ES
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die Ist-Anfahrmomente werden zeitnah protokolliert und mit den Soll-Werten verglichen. DE
Los pares de arranque reales se registran rápidamente y se comparan con los valores nominales. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Dieses große Unternehmen werden wir mit menschlichen Werten errichten, nicht nur mit besseren „menschlichen Ressourcen“. DE
Esta tamaña empresa la construiremos con valores humanos, no solo con mejores “recursos humanos”. DE
Sachgebiete: astrologie schule politik    Korpustyp: Webseite
Zu den bekanntesten dorft gehandelten Werten gehören Intel, Dell Computers, Microsoft und Cisco Systems.
En él cotizan empresas como Cisco, Intel, Microsoft o Dell Computers.
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mit unserer Mission, Vision und unseren Werten haben wir eine solide strategische Basis.
Nuestra misión, visión y declaración de valores proporcionan nuestros fundamentos estratégicos.
Sachgebiete: verlag ressorts handel    Korpustyp: Webseite
fördert und begleitet das, von den Werten inspirierte, soziale und politische Engangement. DE
y promueve y acompaña el compromiso social y político inspirado en esos valores. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dabei orientieren wir uns am Leitprinzip des Europäischen Gedankens sowie den christlich-demokratischen Werten. DE
Por medio de esta colaboración, orientamos acerca de los principios fundamentales de los pensamientos europeos, así como de los valores cristianos y democráticos. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Wirksamkeit des Mikrobiozids ist bei pH-Werten zwischen 4 und 10 verhältnismäßig konstant. ES
La eficacia bactericida es relativamente inafectada en valores de pH entre 4 y 10; ES
Sachgebiete: oekologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Die Lampenlebensdauerfaktoren werden in derselben Tabelle mit Werten zwischen 0,86 und 0,98 angegeben. DE
Los factores de la duración de la vida útil de las lámparas aparecen en la misma tabla con valores que van de 0,86 a 0,98. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Wir orientieren uns dabei an dauerhaft gültigen Werten und unser Design weist stets folgende Attribute auf: DE
Nos guiamos por parámetros que gozan de validez general y nuestro diseño se caracteriza siempre por ser: DE
Sachgebiete: verlag marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Es ist das Akzeptieren von Gegensätzen, das Erfahren von Universalität, das Neubewerten von Werten. DE
Es aceptar los opuestos, experimentar la universalidad, reevaluar los valores. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Tradition, Nachhaltigkeit und soziales Bewusstsein - als Familienunternehmen fühlt sich Vorwerk besonderen Werten verpflichtet. DE
Tradición, sostenibilidad y conciencia social –como empresa familiar, Vorwerk está comprometida con el mantenimiento de determinados valores particulares. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Alles, was wir bei Ricoh tun, messen wir an drei Werten: ES
Todo lo que hacemos en Ricoh se mide en función de tres valores: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Wir messen alles, was wir bei Ricoh tun, anhand von drei Werten: ES
Todo lo que hacemos en Ricoh se mide en función de tres valores: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die Kombination von Werten und Verhaltensweisen bildet den Kern unserer gesamten Aktivitäten. ES
La combinación de valores y prácticas es el núcleo de todo lo que hacemos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Basierend auf diesen Werten können Sie Ihre Kontakte gruppieren und künftige Kampagnen zu der reaktionsreichsten Zeit versenden. ES
Para futuras campañas, puedes agrupar a tus suscriptores basándote en sus preferencias horarias y enviar tu mensaje en sus horas de mayor receptividad. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die zweite Anwendung dieser Demo läd die Vorlagendatei und ersetzt die Felder darin mit den Werten der Datenbankfelder. ES
La segunda aplicacion uso en este demo carga el archivo de plantilla y substituye los campos en él por los valores del campo. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um den AKM3-Werten Nachhaltigkeit, Internationalität und Transparenz treu zu bleiben, musste also eine entsprechende Lösung gefunden werden. ES
Para cumplir con nuestros valores de sostenibilidad, internacionalidad y transparencia, decidimos ser parte de la solución a este problema. ES
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Messen Sie die Servicequalität Werten Sie die Extraktionszuverlässigkeit aus, um die nächsten Schritte für Verbesserungen zu bestimmen.
Mida la calidad del servicio Evalúe la confianza en la extracción para identificar las siguientes etapas con el objetivo de mejorar el aprendizaje.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht die teilweise Änderung von Werten und Einstellungen der meisten Spiele für die persönlichen Bedürfnisse des Spielers.
El software permite el cambio parcial de los valores y la configuración de los juegos para la mayoría de las necesidades personales del jugador.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn die Wetterbedingungen wieder zu entsprechenden Werten für eine Beregnung zurückkehren, nimmt das Zentralsteuersystem automatisch die Beregnung wieder auf. ES
El sistema se restablecerá automáticamente cuando dichas condiciones cesen y se den las condiciones adecuadas para el riego. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Anpassempfehlung für weiche Kontaktlinsen (basierend auf den ermittelten Werten von objektiver Refraktion, Hornhautdurchmesser und der zentralen Hornhautradien) DE
Recomendación de ajuste para las lentes de contacto blandas (basadas en el objetivo de refracción, diámetro corneal y medidas de radio corneal central) DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik typografie    Korpustyp: Webseite
Vom ersten Tag an begleitet KicoNico Ihr Baby, damit es mit positiven menschlichen Werten aufwächst.Ab 0 Monate und älter ES
Desde el primer día, KicoNico acompañará a tu bebé para crecer en valores humanos positivos. Desde 0 meses En adelante ES
Sachgebiete: transport-verkehr astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Das Konzept der Nachhaltigkeit ist in den Werten unseres Unternehmens verwurzelt und bildet seit Langem einen Teil unserer Geschäftsphilosophie. ES
La sostenibilidad está arraigada en los valores de nuestra empresa y, durante mucho tiempo, ha sido parte de nuestro enfoque empresarial. ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Respekt, Integrität, Offenheit und Service Diese Werten sind und bleiben ein solides Fundament, auf dem Armstrong seine Zukunft aufbaut. ES
Respeto, integridad, diversidad y servicio Estos Valores siguen siendo unos cimientos sólidos sobre los que construimos el futuro de Armstrong. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Unsere Erwartungshaltung ist, dass das Verhalten der Personen und die Geschäftsentscheidungen auf einer Linie mit diesen Werten liegen: ES
Nuestras expectativas es que todos los comportamientos personales y decisiones empresariales sean coherentes con estos valores: ES
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Statt unsere Emissionen im Zusammenhang mit dem Nettoumsatz zu betrachten, werden wir sie nun in absoluten Werten bemessen – und reduzieren. ES
En lugar de medir nuestras emisiones en función de las ventas netas, ahora las mediremos (y reduciremos) en términos absolutos. ES
Sachgebiete: oekonomie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Ergibt die Messung Abweichungen von den optimalen Werten, lassen sich mit den sera Tropfentests die Differenzen exakt ermitteln. DE
Si la medición indica divergencias de los valores óptimos, las diferencias se pueden comprobar exactamente con los sera tests de gotas. DE
Sachgebiete: oekologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sollten nicht auch die Europäer diese Fähigkeit haben, gemeinsam das zu erhalten, was sie an universellen Werten bisher geschaffen haben? DE
No tendrán los europeos la misma capacidad para mantener, también conjuntamente, aquellos valores universales que han logrado hasta hoy? DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Per PHP werden diese Felder bei der Ausgabe entweder mit den Standardwerten, oder den aktuell angefragten Werten gefüllt. DE
Esos campos se rellenan en la salida vía PHP bien con valores estándar bien con los valores actuales consultados. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
2) Die Schichtdicke (μm) wird aus den Werten aus der Dreiflächenprobe berechnet und gilt nur für eine Seite. ES
2) Los valores de espesor son indicativos y por superficie. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Beide Aspekte tragen wesentlich zu einer Senkung des Energieverbrauchs und dementsprechend reduzierten CO2-Werten bei. Simitri HD – Grünes Tonerrecycling ES
Ambos aspectos contribuyen en gran medida a reducir tanto la cantidad de energía utilizada, como las emisiones de CO2 asociadas. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Für ihre Simulationen verwendeten die Forscher die Monte Carlo Methode, die wiederholte Berechnungen mit zufälligen Werten durchführt. ES
Los investigadores utilizaron el método Montecarlo (que se basa en el uso de muestras aleatorias repetidas) para llevar a cabo sus simulaciones. ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Autositzbezüge nach Maß dienen jedoch nicht nur dem Schutz, sie werten das Interieur Ihres Skodas auch optisch auf.
Las fundas asientos no son solo por protección, sino revalorizan también visualmente el interior de su Skoda.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto handel    Korpustyp: Webseite
Die Sexualreformbewegungen setzen sich in ihrem Kampf um die "Sexualnöte" für deren wissenschaftliche Erforschung ein, um Vorurteilen und tradierten Werten mit wissenschaftlichen Argumenten entgegen treten zu können. DE
Los movimientos de reforma sexual se implican por la investigación científica de las "miserias sexuales" con el fin de poder oponer argumentos científicos a los prejuicios y los valores tradicionales. DE
Sachgebiete: historie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Die Anwesenden waren sich einig, dass es als christdemokratische Parteien mit humanistischen Werten von großer Wichtigkeit sei, das Thema zu bearbeiten. DE
Los presentes estuvieron de acuerdo que como partidos con valores humanistas es de suma importancia trabajar la temática indígena. DE
Sachgebiete: geografie auto media    Korpustyp: Webseite
Mit unserem ganzheitlichen, an Werten und Prinzipien der gesellschaftlichen Ordnung in Deutschland orientierten Vorgehen stellen wir die Mitwirkung aller Beteiligten sicher. DE
Garantizamos la participación de todos los involucrados a través de nuestro modo de proceder integral que se basa en los valores y principios del orden social en Alemania. DE
Sachgebiete: marketing schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die JULABO LabVIEW Gerätetreiber enthalten die grundlegenden Funktionen, wie z. B. Start/Stop, Sollwertvorgabe und das Auslesen von aktuellen bzw. eingestellten Werten. DE
El controlador LabVIEW de JULABO dispone de funciones básicas como arranque/parada, especificación de las temperaturas deseadas y la lectura de los valores actuales y deseados. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um das Buch dicht an Umgangsformen, Werten und Erwartungen von 15-16jährigen Knaben entwickeln zu können, habe ich im Vorfeld in verschiedenen Realschulen im Emmental recherchiert. DE
Para desarrollar el guión de manera cercana a los valores y las expectativas de jóvenes de 15-16 años, indagué antes de comenzar en diversas escuelas del valle de Emmental. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
hat 3 Rollen, nur 1 Auszahlungslinie und Sie können 1-3 Münzen in verschiedenen Werten verwenden, die sich von Spiel zu Spiel ändern. ES
ofrecen 3 carretes y sólo 1 línea de pago y puede tener entre 1 y 3 monedas que se presentan en diferentes valores, los que cambian en cada juego diferente. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie erhielten Unterricht in Sachbereichen wie die grundlegenden Werten des demokratischen Systems, Elemente der politischen Führung oder Fähigkeiten und Geschick für die praktische Ausübung von Führungsrollen. DE
Durante ese lapso recibieron formación en temas relacionados con los valores fundamentes del sistema democrático; elementos de liderazgo político; DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Auch wenn es bei den Werten, Einstellungen und politischen Ansichten weiterhin wahrnehmbare Unterschiede gibt, sind sich alte und neue Bundesbürger in zentralen Punkten einig. DE
Aunque sigan existiendo diferencias perceptibles en los valores, actitudes y posturas políticas, los ciudadanos de los Estados Federados orientales y occidentales coinciden en puntos esenciales. DE
Sachgebiete: soziologie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In regelmäßigen Zeitabständen begutachten unsere Experten Ihre Anlage per Fernwartung, werten die Anlagenstatistiken aus und erarbeiten aus den Resultaten Vorschläge zur Optimierung. DE
En intervalos programados de tiempo nuestros expertos vigilan de forma remota sus instalaciones, examinan las estadísticas y elaboran las propuestas para optimización. DE
Sachgebiete: auto universitaet bahn    Korpustyp: Webseite
Diese effiziente Ausnutzung von Ressourcen schafft für die gesamte Gruppe umfassende Synergien, die Produkte mit überragender Leistungsfähigkeit, Funktionalität und Werten hervorbringen. ES
La utilización eficaz de los recursos genera sinergias en todo el grupo que se traducen en productos que aportan valor añadido, funcionalidad y rendimiento de primer nivel. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Mit dem integrierten ICC Profile Processor werden RGB-, CMYK-, LAB- und Sonderfarben automatisch erkannt und intelligent den richtigen CMYK-Werten für die verschiedenen Druckmaschinen zugeordnet. ES
Su ICC Profile Processor identifica automáticamente RGB, CMYK, LAB y colores directos, y los asocia de forma inteligente al valor CMYK correcto para cada dispositivo de impresión. ES
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die neuen Tastaturtypen eignen sich für die Eingabe von ASCII-Werten, URLs, E-Mail-Adressen, Zahlen mit numerischem 10er- und vollständigem Ziffernblock, Zahlen und Satzzeichen sowie Telefonnummern.
Nuevos tipos de teclado que incluyen: ASCII, URL, correo electrónico, numérico de 10 letras, teclado numérico, números y puntuación, y número de teléfono.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es orientiert sich dabei an allgemeingültigen ethischen Werten und Prinzipien, insbesondere an Integrität und Rechtschaffenheit und am Respekt vor der Menschenwürde. DE
Para lo que le servirán de orientación los valores y principios éticos generalmente aceptados, en especial la integridad y honestidad así como el respeto por la dignidad de los seres humanos. DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle Trainingsprogramme, insbesondere diejenigen, bei denen es um die Integration neuer Mitarbeiter geht, basieren auf zentralen Werten, die unsere Unternehmenskultur erfolgreich machen. ES
Cada acción de formación, en especial aquellas que se ponen en marcha en el marco de la integración de los nuevos colaboradores, está basada en los valores clave del éxito de nuestra cultura de empresa. ES
Sachgebiete: marketing personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einzelne Handlungsschritte zu planen, verlässliche Informationen, die für komplexe Handlungen nötig sind, zu filtern und entsprechend ihrer Bedeutung für die Situation zu werten, kann nicht spontan umgesetzt werden. DE
Planificar pasos de acción simple, filtrar información confiable necesaria para acciones complejas y evaluarlos de acuerdo a su significado para la situación, es algo que no puede lograrse espontáneamente. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie sport    Korpustyp: Webseite
Heute stehe ein einiges Europa für Multilateralismus und Recht, für Menschenrechte und nachhaltige Entwicklung und stehe als starker Partner bereit für Länder, die sich diesen Werten ebenfalls verpflichtet fühlten. DE
Hoy en día, Europa defiende el multilateralismo y el dominio del derecho, los derechos humanos y el desarrollo sostenible, y se oferece como socio de países que también se sienten identificados con dichos valores. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Größe relativ einfach anhand eines alten Stutzen ermitteln. Legen Sie dazu den Stutzen flach auf den Boden und messen Sie die Länge (B) und die Breite (A). Diesen Wert vergleichen Sie mit den Werten in der Tabelle. ES
Mida sus medias estiradas en el suelo y compare las medidas con nuestra tabla La longitud es la medida B y la anchura la medida A. Mida A en la parte más estrecha de la media. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Philosoph Rüdiger Safranski weist in seinen Büchern und Aufsätzen ständig auf die Notwendigkeit einer starken Dosis Romantik in unserer heutigen Gesellschaft hin, als Gegenmittel zu den vorherrschenden Werten. DE
El filósofo Rüdiger Safranski alude continuamente en sus libros y ensayos a la necesidad de fuertes dosis de romanticismo en la sociedad actual, como contraste a los valores imperantes. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Extraktion aller Daten in PDF- oder EXCEL-Dateien zur zusätzlichen Überprüfung und Anpassung Beurteilen Sie die Produktivitätsziele Werten Sie zeitbezogen die Benutzeraktivitäts-Level für Handhabung, Dateneingabe, Programmierung und Validierung aus.
Permite la extracción de todos los datos hacia archivos PDF o Excel para poder seguir revisándolos y manipulándolos. Evalúe los objetivos de productividad Evalúe los niveles de actividad del usuario a lo largo del tiempo en cuanto a gestión, entrada de datos, codificación y validación.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Dieses Bekenntnis zu Verantwortung ist keineswegs neu für Air Liquide und untrennbar verbunden mit den Werten, die der Konzern bereits in seinen Handlungsprinzipien und seiner Politik der nachhaltigen Entwicklung zum Ausdruck gebracht hat.
El compromiso de Responsabilidad no es nuevo y es uno de los valores en los que el Grupo hizo hincapié en sus Principios de acción y en su política de Desarrollo sostenible.
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
mit Kultur in einem kulturpolitischen Sinn und wie sie am besten zu positionieren und managen ist und mit Fragen nach der Bedeutung von Interkulturalität und der Universalität von Werten und Regeln. DE
de la cultura en sentido de política cultural, cómo lograr su reconocimiento y administración, así como de cuestiones de interculturalidad y universalidad de valores y reglas. DE
Sachgebiete: soziologie politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir glauben, dass das Ansehen unseres Unternehmens und das Vertrauen in uns entscheidend von unseren gemeinsamen Werten und dem Verhalten jedes Einzelnen, der in der novem Gruppe tätig ist, abhängt. DE
Creemos que la imagen de nuestra empresa y la confianza en la misma depende fundamentalmente de nuestros valores conjuntos y de la actuación de cada trabajador del grupo novem. DE
Sachgebiete: oeffentliches handel internet    Korpustyp: Webseite
Sowohl in der Wissenschaft als auch in der Subkultur handelt es sich um Bereiche, die lange Zeit von Männern dominiert wurden und die sich entlang von männlich konnotierten Werten und Maßstäben entwickelt haben. DE
Tanto la ciencia como la subcultura son ámbitos que durante mucho tiempo fueron dominados por hombres y que han sido desarrollados bajo parámetros masculinos. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
An der Schwelle zum XXI. Jahrhundert ist deutlich geworden, daß die ökonomischen und sozialen Modelle, die in der letzten Zeit ausprobiert worden sind, das Zerbröckeln von Werten wie Fortschritt, Zivilisation, Wohlstand, Gesellschaft und Kultur nicht aufhalten konnten. DE
En los albores del siglo XXI, resulta evidente que los modelos económicos y sociales ensayados en los últimos tiempos, no han podido detener el resquejabramiento de las nociones de progreso, civilización, bienestar, sociedad y cultura. DE
Sachgebiete: psychologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
3.2.1 Das unterzeichnende Unternehmen orientiert sein Handeln an allgemein- gültigen ethischen Werten und Prinzipien, insbesondere an Integrität, Rechtschaffenheit, Respekt vor der Menschenwürde, Offenheit und Nicht- diskriminierung von Religion, Weltanschauung, Geschlecht und Ethnik. DE
3.2.1 La empresa firmante orientará su actividad basándose en los valores y principios éticos generalmente aceptados, en especial los de integridad, honestidad, respeto por la dignidad de los seres humanos, sinceridad y no discriminación por motivos religiosos, de ideario, sexuales o étnicos. DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Vereinfachen von Arbeitsabläufen ist immer noch der Grundgedanke von Xerox und den Werten, die wir unseren Kunden bieten: in 160 Ländern und mit der Unterstützung von 140.000 Xerox-Mitarbeitern.
Avanzamos hasta hoy, y el simplificar el desarrollo de las tareas de oficina es el corazón para todos los emprendimientos de Xerox y para el valor que aportamos a nuestros clientes en 160 países con el apoyo de 140.000 empleados de Xerox.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Das Ziel des Rechts- und Steuerteams ist es, seinen internationalen Kunden den höchsten Standard an Service und Beratung anzubieten. Dies geschieht auf der Basis von Werten wie Qualität, Effizienz, Erreichbarkeit und ausgezeichnetem Kundenservice. ES
El objetivo de este bufete de abogados es proporcionar la mejor experiencia, asesoramiento y servicio a sus clientes internacionales, así como realizar trabajos basados en valores de calidad, eficiencia, accesibilidad y excelente atención al cliente. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie internet    Korpustyp: Webseite
Wenn wir vor allem mehr der moralischen Sensibilität trauten als Druck auszuüben, mehr der Erziehung zu Werten als der Androhung von Strafe, mehr dem Gerechtigkeitsgefühl wie der Fairness als der Rechtsprechung und jahrelangen Gefängnisstrafen, so würden wir sehen, dass es sich lohnt, den Frieden zu suchen, anstatt den Krieg zu erklären. DE
Si se le apostara antes a la sensibilidad moral que a la represión, más a la educación en valores que a las amenazas de castigo, más a la conciencia de justicia como equidad que a la justicia y a los años de cárcel, veríamos cómo vale la pena buscar la paz antes que la guerra. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Außenminister Nin Novoa unterstrich die zahlreichen historischen Gemeinsamkeiten zwischen beiden Staaten, die Bedeutung Deutschlands für die uruguayischen Exporte in die EU und die tiefgreifende Übereinstimmung bei den Werten, die Uruguay und Deutschland in der internationalen Politik respektiert und umgesetzt sehen wollen.
El ministro de Relaciones Exteriores Nin Novoa remarcó las numerosas cosas en común entre los dos estados, el significado de Alemania para las exportaciones hacia la Unión Europea y la coincidencia profunda en aquellos valores que Uruguay y Alemania desean que la política internacional respete y aplique.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite