Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Once vehículos del tipo CAESAR abastecen la organizada sección de transferencia de palets.
DE
Elf Fahrerlose Transportfahrzeuge (FTF) vom Typ CAESAR versorgen die zentral angeordnete Paletten-Transferstation.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
Después de un acondicionamiento, las ciudades y municipios de las inmediaciones son abastecidos con el agua potable.
DE
Nach der Aufbereitung werden Städte und Gemeinden der Umgebung mit dem Trinkwasser versorgt.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik bergbau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
UU. y Brasil Argentina ocupa el tercer lugar entre los mayores exportadores de maíz y por primera vez también pudo abastecer al mercado chino.
DE
Argentinien ist nach den USA und Brasilien der weltweit drittgrößte Maisexporteur und konnte erstmalig auch den chinesischen Markt beliefern.
DE
Sachgebiete:
oekonomie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más del 60% de nuestra producción para abastecer el mercado alemán.
ES
Mehr als 60% unserer Produktion in den deutschen Markt zu liefern.
ES
Sachgebiete:
nautik flaechennutzung auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un solución elegante y económica para estas situaciones es la unidad de potencia 11086 de 60W para raíl DIN, capaz de abastecer con energía varias interfaces o Com-Server y los aparatos periféricos conectados de forma centralizada.
DE
Diese Aufgabe lässt sich elegant und kostengünstig mit dem 60W Hutschienen-Netzteil 11086 lösen, mit dem mehrere Interfaces oder Com-Server und die angeschlossenen Peripheriegeräte zentral mit Energie versorgt werden können.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "abastecer"
103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para cumplir con las normas ambientales se investigo en este estudio de factibilidad la posibilidad de abastecer el edificio con geotermia.
DE
Um den Anforderungen an eine umweltschonende und kostengünstige Energieversorgung gerecht zu werden, wurde im Rahmen dieser Machbarkeitsstudie eine mögliche geothermische Energieversorgung des Neubaus untersucht.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
TambiénSpacedog se abastece de la cultura popular y de la ciencia ficción, además de la ambición de Dorgathen para narrar solo con imágenes según el contexto.
DE
Auch in Spacedog bilden Populärkultur und Science Fiction den Nährboden, und Dorgathens Ehrgeiz, nur mit Bildern zu erzählen, liefert den Rahmen.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Participantes clásicos abastecibles a través del cable de bus son además de ratones y teclados también interfaces USB p. ej. para la conexión de impresoras Centronics
DE
Klassische sich über das Buskabel versorgende Teilnehmer sind neben Mäusen und Tastaturen auch USB-Interfaces z.B. für den Anschluß von Centronics-Druckern
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Utilizado como fuente de energía, el hidrógeno abastece de combustible a cohetes y alimenta sistemas y equipos informáticos para la preservación de la vida en entornos espaciales.
ES
In der Raumfahrt wird gasförmiger Wasserstoff als Energiequelle eingesetzt. Es treibt als Brennstoff Raketen an und wird in Weltraumumgebungen bei der Stromerzeugung für Lebenserhaltungssysteme und Computer verwendet.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Utilizado como fuente de energía, el hidrógeno industrial abastece de combustible a cohetes y alimenta sistemas y equipos informáticos para la preservación de la vida en entornos espaciales.
ES
In der Raumfahrt wird industrieller Wasserstoff als Energiequelle eingesetzt. Als Brennstoff treibt er Raketen an und bei der Stromerzeugung wird das Gas für Lebenserhaltungssysteme und Computer verwendet.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
A la altura del pueblo de Koknese se construyó un embalse para abastecer de electricidad al valle, lo cual tuvo como consecuencia la inundación de parte del cast..
ES
Auf der Höhe des Dorfs Koknese wurde ein Wasserkraftwerk gebaut, wodurch das Fundament der Burg (frühes 13. Jh.) überschwemmt wurde. Im Rathau..
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestra amplia oferta de dispositivos tomacargas estándar manipula sus productos de cualquier tamaño y condición de manera cuidadosa, estandarizada y economizando el espacio. viapal abastece automáticamente el operario con la mercancía para el picking, los tiempos de desplazamiento se eliminan casi totalmente.
ES
Unser breites Angebot an Standard-Lastaufnahmemitteln handhabt Ihre Produkte jeglicher Größe und Beschaffenheit behutsam, standardisiert und raumsparend. viapal führt dem Kommissionierer die Ware automatisch zu, Wegezeiten entfallen nahezu gänzlich.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss informationstechnologie bahn
Korpustyp:
Webseite
En 1658, el rey Carlos X Gustavo hizo a Reinhold Rademacher el encargo de fundar una forja con el fin de abastecer al reino de cuchillos, agujas, estribos, etc. Fruto de esta antigua tradición, la ciudad es reputada por la calidad de su cuchillería, ..
ES
Im Jahre 1658 beauftragte der König Carl X. Gustaf Reinhold Rademacher mit der Errichtung einer Schmiede und der Herstellung von Messern, Nadeln, Steigbügeln usw. für das schwedische Königreich. Damit wurde der Grundstein einer Tradition gelegt, die ..
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite