Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así que tengo que admitir que me parece el icono muy bien!
DE
Also ich muss zugeben, dass ich das Icon ziemlich cool finde!
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los vehículos deben ser admitidos por el respectivo empleado.
ES
Die Fahrzeuge seien auf den jeweiligen Mitarbeiter zuzulassen.
ES
Sachgebiete:
jura steuerterminologie ressorts
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al final, los niños aprenden así a admitir errores ante uno mismo y ante los demás.
DE
Am Ende lernen so auch die Kinder, wie man sich und anderen Fehler eingesteht.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
John está convencido de que la mayoría de las personas se beneficiaría al admitir que tienen una pérdida auditiva, especialmente si él cuenta su experiencia con Oticon Alta.
ES
John ist überzeugt, dass viele Menschen davon profitieren würden, sich ihre Hörminderung einzugestehen, vor allem nach seinen Erfahrungen mit Alta.
ES
Sachgebiete:
astrologie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su queja obligó a Metro Ahad a admitir lo siguiente:
DE
Wegen der Anzeige musste Metro Ahad eingestehen:
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como jardinera (frz.jardinière = la caja de la flor), una mesa pequeña se llama, ha admitido un contenedor en la tabla.
DE
Als Jardinière (frz.jardinière = der Blumenkasten), wird ein kleiner Tische genannt, der einen Behälter in der Tischplatte eingelassen hat.
DE
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Intigam Aliyev se niega a admitir su culpabilidad, requisito indispensable para la concesión de indultos.
Intigam Aliyev weigert sich jedoch, sich schuldig zu bekennen, wie es bei einem Gnadengesuch verlangt wird.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Incómodo fue cuando descubrí que aquí y, por desgracia, tengo que admitirlo, incluso …
DE
Unangenehm war es, als ich das hier entdeckte und, ich muss es leider gestehen, auch …
DE
Sachgebiete:
film media informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En nuestra empresa valoramos el cumplimiento de principios éticos, y no admitimos en particular el trato discriminatorio hacia minorías o comportamientos racistas.
DE
In unserem Unternehmen legen wir Wert auf die Einhaltung ethischer Grundsätze. Insbesondere tolerieren wir keinen diskriminierenden Umgang mit Minderheiten oder rassistische Verhaltensweisen.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches schule personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
admitir ofertas
|
.
|
admitir la intervención
|
.
|
admitir al transporte
|
.
|
admitir la deducción del impuesto
|
.
|
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "admitir"
232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No fue fácil admitir que había descuidado esta importante documentación.
ES
Es war nicht einfach anzusehen, dass ich die Dokumentation vermasselt hatte.
ES
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
He de admitir que no dormí mucho pero es una experiencia que nunca olvidaré.
ES
Ich gebe zu, ich hab nicht viel geschlafen, es war ein Erlebnis dass ich so schnell nicht vergessen werde.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tu sitio web debe admitir iframes para poder incrustar estos widgets.
ES
Ihre Website muss iframes unterstützen, damit diese Widgets integriert werden können.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
el sitio web externo debe admitir iframes para poder incrustar estos widgets.
ES
Ihre externe Website muss Iframes unterstützen, damit diese Widgets integriert werden können.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
(A y B se ríen) Admitir que uno no sabe nadar cuando justo llegó el momento.
DE
A und B lachen Das Eingeständnis, dass man nicht schwimmen kann, wenn es darauf ankommt.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Admitir que uno no sabe nadar cuando justo llego el momento.
DE
Das Eingeständnis, dass man nicht schwimmen kann, wenn es darauf ankommt.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Al final, los niños aprenden así a admitir errores ante uno mismo y ante los demás.
DE
Am Ende lernen so auch die Kinder, wie man sich und anderen Fehler eingesteht.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
Ella también debe reconocer que el amor es ciego y, luego de varias aventuras, admitir de quién está realmente enamorada.
DE
Auch sie muss feststellen, dass Liebe blind machen kann und so realisiert sie erst nach ein paar abenteuerlichen Umwegen, für wen ihr Herz in Wirklichkeit schlägt.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Ciertamente hay que admitir que el aparato no es un imán para las miradas. No tiene un aspecto espectacular.
DE
Zugegeben, das Gerät ist kein "Eye - Catcher", sieht nicht spektakulär aus:
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Se actualiza BookSmart para admitir nuevos tamaños de libros, cientos de composiciones de página y colaboración entre autores.
ES
BookSmart wird aktualisiert und unterstützt neue Buchformate, Hunderte von Seitenlayouts und die Zusammenarbeit von Autoren.
ES
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Se puede admitir que los nuevos usuarios se ajustaron a las instalaciones y a la realidad del Instituto que encontraron.
DE
Es ist anzunehmen, dass sich die neuen Nutzer an den vorgefundenen Einrichtungen und Gegebenheiten des Instituts orientierten.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
Más carnal de lo que se quiere creer y admitir, la ciudad-estado de Singapur desvela sus encantos al visitante que sabe ver más allá de los clichés…
ES
In Singapur geht es sehr viel menschlicher zu, als es das sterile Image des Stadtstaats vermuten lässt. Seine Reize enthüllt er allen Besuchern, die sich nicht mit Klischees zufrieden geben wollen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
ADMITIR los propios pecados y ARREPENTIRSE son para el espíritu caído más importantes que el tiempo transcurrido en la oscuridad espiritual.
DE
Einsicht und Reue sind für den gefallenen Geist noch wichtiger, als die Dauer des Aufenthaltes in geistiger Nacht.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Use el programa de diseño 3D y documentación de ingeniería civil AutoCAD® Civil 3D® para admitir flujos de trabajo de Modelado de información para la construcción (BIM).
Mit der Tiefbau- und Dokumentationssoftware AutoCAD® Civil 3D® können Sie alle Arbeitsabläufe des Building Information Modeling (BIM) unterstützen.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Equator puede cambiar de una pieza a otra en segundos, y es idóneo para procesos de fabricación flexibles o para admitir piezas de varias máquinas.
ES
Equator kann sekundenschnell die Werkstücke wechseln und ist daher ideal für flexible Fertigungsprozesse und für die Überprüfung von Werkstücken aus mehreren Werkzeugmaschinen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
C10, U3**La clase de velocidad UHS 3 (U3) designa una opción de rendimiento diseñada para admitir grabación de video en tiempo real en dispositivos host UHS habilitados.
C10, U3**UHS-Geschwindigkeitsklasse 3 (U3) bezeichnet eine Leistungsoption, die Videoaufnahmen in Echtzeit mit UHS-fähigen Host-Geräten unterstützt.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
También el aspecto de la higiene es prioritario en la industria de procesamiento de frutas y verduras, ya que los productos finales se exportan a todo el mundo y por lo tanto deben admitir un largo período de conservación.
DE
Auch der Aspekt der Hygiene steht bei der Frucht- und Gemüseverarbeitung im Vordergrund, da die Endprodukte weltweit exportiert werden und daher eine lange Haltbarkeit aufweisen müssen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
El diseño de lente fija y el procesamiento de señales de la RX1R II mejorado optimizan el rendimiento de BIONZ X™, que a su vez se ha mejorado para admitir el formato RAW sin comprimir de 14 bits.
ES
Das Objektiv mit Festbrennweite der RX1R II und verbesserte Signal-Verarbeitung optimieren die Leistung des BIONZ X, der auch verbessert wurde und das unkomprimierte 14-Bit-RAW-Format unterstützt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation foto typografie
Korpustyp:
Webseite