Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Educación crítica siempre produce algo nuevo e inesperado que no podía haber sido planeado de antemano.
DE
Kritische Bildung bringt immer etwas Neues und Unerwartetes hervor, das nicht vorab geplant werden konnte.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SKW Piesteritz, esto son más de 800 trabajadores comprometidos que juntos trabajan de forma responsable para crear un mundo algo más positivo.
DE
SKW Piesteritz, das sind über 800 engagierte Mitarbeiter, die gemeinsam verantwortlich daran arbeiten, die Welt ein wenig positiver zu gestalten.
DE
Sachgebiete:
verlag auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ir al teatro es algo más complicado para quienes desconocen el idioma local.
ES
In Sachen Theater ist der Zugang ein wenig schwieriger, wenn man die lokalen Sprachen nicht beherrscht.
ES
Sachgebiete:
film tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por las noches siempre hay algo que hacer, asi sea solo una cervecita al lado de una hoguera o algun asadero.
DE
Abends ist hier immer was los. Sei es nur beim Bier am Lagerfeuer im Campgarten oder die lustigen Grillabende.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sí, también se puede beber algo más ....
DE
Kann man ja auch was anderes trinken….
DE
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Impresionantes edificios, ruinas o iglesias en vivo - en Colonia en cada esquina hay algo para descubrir. La Messe Köln organiza una serie de eventos de envergadura mundial y de gran trayectoría.
DE
Imposante Bauwerke, Überreste oder natürlich Kirchen - in Köln gibt es fast an jeder Straßenecke was zu entdecken.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
Mal was von der Insel »
DE
Sachgebiete:
theater media informatik
Korpustyp:
Webseite
Miro Media en las temporadas son como tercero, sino que tendría que nombrar por qué me gusta, lo que probablemente no tengo palabras…hmm se someterá a la prueba, gracias por el consejo, pronto será el momento de tratar de escribir algo al respecto.
DE
Ich gucke Medium auch in der dritten Staffeln noch gerne, müsste ich aber benennen warum ich das mag, würden mir wahrscheinlich die Worte fehlen… hmm käme auf einen Versuch an, danke für den Tipp, ich werde demnächst mal versuchen was drüber zu schreiben.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Mis pensamientos iniciales en cuanto al previsto período de práctica en el Perú, eran algo así como:
DE
“Meine ersten Gedanken zu dem geplanten Praktikum in Peru sahen etwa so aus:
DE
Sachgebiete:
religion astrologie auto
Korpustyp:
Webseite
Un artículo general, nos presentamos como una empresa, ¿podría algo como esto
DE
… ein allgemeiner Artikel, wo wir uns als Unternehmen vorstellen, könnte in etwa so aussehen:
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Un artículo de carácter general, donde nos presentamos como una empresa, ¿podría algo como esto aussehen:
DE
… ein allgemeiner Artikel, wo wir uns als Unternehmen vorstellen, könnte in etwa so aussehen:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
entre las calles Alaunstraße Görlitzer Straße), con sus fachadas diseñadas con gran fantasía, tiendas alternativas y talleres, es algo que no pueden quedarse sin ver quienes visiten la Ciudad Nueva (Neustadt).
DE
Die Kunsthofpassage (zwischen Alaun- und Görlitzer Straße) mit ihren fantasievoll gestalteten Fassaden, individuellen Läden und Ateliers ist ein Muss für jeden Neustadt-Besucher.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los juegos divertidos aprovechan la demanda de enseñanza de que siempre se puede crear algo propio.
ES
Kostenlose Spiele sind ein Muss in der Kinder Spielewelt und werden von vielen Internetseiten angeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay algo importante que aún no he mencionado:
DE
Eine wichtige Sache wurde noch nicht aufgeführt:
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hier läuft irgendwas schief?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ser competente en algo
|
.
|
ser competente para algo
|
.
|
dosificado químicamente con algo
|
.
|
aprovecharse indebidamente de algo
|
.
|
propagar a través de algo
|
.
.
|
transmitir la propiedad de algo
|
.
|
dejar algo para más tarde, para mañana...
|
.
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit algo
262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algo de historia familiar.
ES
Aus der Geschichte der Familienfirma
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Court Garden Hotel ecodesigned Den Haag
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Hoy Littala significa algo más:
ES
Heute steht iittala für mehr als nur finnische Glaskunst:
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Atletismo para niños, algo diferente.
DE
Leichtathletik für Kinder, einmal ganz anders.
DE
Sachgebiete:
sport militaer media
Korpustyp:
Webseite
¿Cuesta algo crear un grupo?
ES
Fallen beim Erstellen einer Gruppe Gebühren an?
ES
Sachgebiete:
geografie internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Algo así ocurre con la Freude Haus.
DE
1991 eröffnete er gemeinsam mit seinem Vater die Kneipe.
DE
Sachgebiete:
religion sport theater
Korpustyp:
Webseite
pharma print design GmbH - Algo sobre nosotros
DE
pharma print design GmbH - Über uns
DE
Sachgebiete:
marketing unternehmensstrukturen media
Korpustyp:
Webseite
Típico de la zona o algo extraordinario.
DE
Typisch für den Ort oder einmal ganz außergewöhnlich.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Podrías contar algo más acerca de eso?
DE
Könntest du Näheres darüber erzählen?
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Educación es algo más que saber.
DE
Bildung ist mehr als Wissen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La calidad es algo que debe planificarse.
DE
Qualität muss geplant werden.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
La calidad es algo que debe producirse.
DE
Qualität muss produziert werden.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing handel
Korpustyp:
Webseite
¿Necesita hacer algo más que imprimir?
ES
Sie benötigen mehr Funktionen als nur Drucken?
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Esto se ha valorado como algo importante.
DE
Dies hat sich als hilfreich bewährt.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie sport
Korpustyp:
Webseite
Los asesinatos por linchamiento son algo corriente.
DE
Lynchmorde sind an der Tagesordnung.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Algo de parte de músicos de Alemania.
DE
Und zwar von Musikern aus Deutschland.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
No veas algo peor nunca más.
Sie werden sich nie wieder mit einer geringen Qualität zufriedengeben!
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
¿De qué quieres aprender algo más?
Worüber möchten Sie mehr erfahren?
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
La gente de Bielefeld es algo especial.
DE
Die Menschen in Bielefeld sind schon ganz besonders.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Algo similar a las siguientes imágenes:
DE
Ähnlich den folgenden Abbildungen:
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Compartir datos debería ser algo sencillo:
ES
Daten gemeinsam und gleichzeitig zu nutzen sollte möglichst einfach sein.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Empleos en Algo más que Marketing
ES
Jobs als Software System Architektur Automotive
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Empleos en Algo más que Marketing
ES
Jobs bei FERCHAU Engineering GmbH
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Nueva regulación produce algo Stevia como edulcorante finalmente
DE
Neue Verordnung lässt Stevia endlich als Süßungsmittel zu
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
Porque algo arde, huele mal o tiene aspecto raro?
DE
Weil's irgendwo ziept, streng riecht oder anders aussieht?
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Las ovejas negras no son algo nuevo en nuestro sector.
ES
Schwarze Schafe sind in unserer Branche keine neue Angelegenheit.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
para descubrir sus atractivos tendrá que dedicarle algo de tiempo.
ES
Man muss sich Zeit nehmen, um die zurückhaltende Stadt zu entdecken.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
La Formación Dual no es algo en un saco roto.
DE
Zudem ist die Formación Dual keine Sackgasse.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Me dio la idea de hacer algo similar para Mallorca.
ES
Ich habe mir dann gedacht, dass ich diese Guide für die Frauen auf Mallorca schreiben könnte.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
algo similar spotify 2 búsquedas en los últimos 30 días
kostenloser download ccleaner 10 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La profundización requiere algo más que reformas institucionales.
DE
Vertiefung verlangt mehr als institutionelle Reformen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
algo similar spotify 2 búsquedas en los últimos 30 días
cc 7 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
¡Se trata de algo sobre el estilo de Rihanna!
ES
Werdet die Besitzer von Kristen Stewarts Abendkleid!
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
algo similar spotify 2 búsquedas en los últimos 30 días
kostenloser download minecraft x ray 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Para formar estos anticuerpos el cuerpo necesita algo de tiempo.
DE
Für die Bildung dieser Antikörper braucht der Körper allerdings Zeit.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
Para ello necesitamos sacar algo de sangre del brazo.
DE
Hierfür wird Blut aus der Armbeuge entnommen.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Los precios son algo más caros que en España. Electricidad
ES
Die Preise sind mit denen in Deutschland vergleichbar.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes pueden beber algo en el Pub Pis..
ES
Der im Landhausstil gehaltene Pub..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Transportes publicos, servicios de transbordo y más algo.
ES
Ibizas öffentliche Verkehrsmittel wie Bus und Bahn
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
“La desnudez hoy en día es algo normal”
DE
„Nacktheit ist heute selbstverständlich“
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Apenas iniciamos la lectura, algo nos queda claro:
DE
Ganz schnell wird uns beim Lesen klar:
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Su cumplimiento de todas maneras es algo obvio para Worlée;
DE
Die Einhaltung ist für Worlée ohnehin selbstverständlich;
DE
Sachgebiete:
oekonomie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Yo lo uso para algo como Link Sleuth de Xenu .
DE
Ich nutze für soetwas Xenu’s Link Sleuth.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Algo absolutamente simple podría estar en una sola línea.
DE
Absolut simples Ding, könnte auch in 1 Zeile stehen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Algo más que impresionante - Y la comunidad es de primera.
DE
Einfach genial sowas – Und auch die Community is TOP.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La competición es algo profundamente arraigado en todos los Honda.
ES
Jeder Honda basiert auf unseren im Motorsport gemachten Erfahrungen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
La capital de Francia tiene algo para todos.
Informieren Sie sich über die Französischkurse von Sprachcaffe in Frankreich.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gracias a su amplia oferta, todos encuentran algo:
DE
Bei der großen Auswahl wird sicher jeder fündig:
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Algo que hoy en día es generalmente por correo electrónico.
DE
Heute geht sowas meistens per E-Mail.
DE
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Pudiste sacar algo positivo de todas estas esperiencias?
DE
Kannst du viel Positives aus all diesen jahrelangen Erfahrungen mitnehmen?
DE
Sachgebiete:
schule tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Supergeil en algo me paro un por cien.
DE
Supergeil, auf sowas steh ich hundert pro.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Algo semejante experimentó el Brasil en las décadas pasadas.
DE
Ähnliches widerfuhr Brasilien in den vergangenen Jahrzehnten.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
He estado usando para algo como Xenu Link Sleuth .
DE
Ich nutze für soetwas Xenu’s Link Sleuth.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Pegatina de Aaron Marschall con algo de Pop Art.
DE
Von Aaron Marschall entworfener Pop Art Aufkleber.
DE
Sachgebiete:
verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pero también la comunicación directa es algo importante para nosotros:
DE
Aber auch die direkte Kommunikation ist uns wichtig:
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Nosotros podríamos traducir algo de español a alemán
DE
Könnt Ihr uns beim Übersetzen helfen?
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lo cual es legítimo, pero se queda algo corto.
DE
Ruiniert die SMS-Sprache die Ausdrucksweise? Fasse Dich kurz:
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
A veces es necesaria la moda demasiado de algo bueno.
DE
Manchmal ist gewollt modisch eben auch zuviel des Guten.
DE
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tienen un carácter abierto que me parece algo muy importante.
DE
Die Offenheit, über die sie verfügen, finde ich sehr wichtig.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur politik
Korpustyp:
Webseite
Solo el 55% dijo algo positivo sobre ello.
ES
Nur 55% der Gäste haben sich positiv geäußert.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pues queremos algo más que organizar un mundial de primera.
DE
Denn wir wollen mehr, als die WM erstklassig zu organisieren.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
algo similar spotify 2 búsquedas en los últimos 30 días
pc fehler scanner kostenlos 6 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
algo similar spotify 2 búsquedas en los últimos 30 días
googl play deutsch 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
algo similar spotify 2 búsquedas en los últimos 30 días
lieder konvertieren 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Para algo más ligero, también hay una cafetería.
ES
Auch der Coffeeshop/Café bietet kleinere Mahlzeiten an.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para algo más ligero, también hay una cafetería.
ES
Snacks bietet auch der Coffeeshop/Café an.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Para algo más ligero, también hay una cafetería.
ES
Abendessen bietet auch der Coffeeshop/Café.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Para la cena, prepárate algo a base de verduras.
DE
Am Abend muss dann vor allem Gemüse zubereitet werden.
DE
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hacemos de la publicación algo fácil —y rentable.
ES
Mit uns ist die Buchveröffentlichung einfach und profitabel.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie media
Korpustyp:
Webseite
Eso es algo que te ha de confirmar tu veterinario.
In diesem Fall wende dich bitte an deinen Tierarzt.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
“Para investigar se requiere tener algo más que buenas ideas.
“Gute Forschung braucht mehr als gute Ideen.
Sachgebiete:
astrologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
También en el turismo Toulouse tiene algo que ofrecer.
Auch touristisch hat Toulouse einiges zu bieten:
Sachgebiete:
luftfahrt musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Esto es algo común en las señales de los termopares.
Dieser Verarbeitungsschritt ist zum Beispiel für Thermoelementsignale erforderlich.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Los precios en este último caso son algo más elevados.
DE
Die Preise hierfür liegen aber deutlich höher.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Noticias ¿Has encontrado algo interesante que quieras debatir?
ES
In den Nachrichten Interessanten News-Artikel gefunden?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
¿Sabes algo de la versión actualizada de ZenCart?
ES
Die Online-Community hat wahrscheinlich schon bereits über die aktualisierte Version von ZenCart gehört.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
¿Le gustaría enviar comentarios, fotos o contar algo interesante?
DE
Sie haben Lust zu kommentieren, zu fotografieren oder einfach zu erzählen?
DE
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
You save more than 18,40 € Reservar algo Berlin WelcomeCard
DE
Sie sparen mindestens 18,40 € Berlin WelcomeCard bestellen
DE
Sachgebiete:
tourismus radio handel
Korpustyp:
Webseite
menores de 14 entran gratis Reservar algo Berlin WelcomeCard
DE
Kinder b. 14 Jahre frei Berlin WelcomeCard bestellen
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Si alguna vez se trata de algo urgente:
DE
Und wenn´s mal eilig ist:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Nunca se rinda El invento de Carlson fue algo impresionante.
Gib niemals auf. Carlsons Erfindung war beeindruckend.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Esto es algo totalmente nuevo en la isla.
ES
Einzigartig auf der Insel!
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Tenerife tiene algo más de 800 mil habitantes
Die Teneriffa am zweitnächsten gelegene Insel
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Algo que valoramos especialmente son las competencias sociales de nuestros intérpretes.
DE
Besonderen Wert legen wir auch auf die soziale Kompetenz unserer Dolmetscher.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si algo escuece, duele, gotea o arde, que el hombre sensato al médico no tarde…
DE
Wenn's juckt, schmerzt, tropft und brennt - der kluge Mann zum Arzte rennt!
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Seguramente se puede encontrar algo en nuestra oferta, para seleccionar el producto.
ES
In unserem Angebot finden Sie sicher alles.
ES
Sachgebiete:
verlag foto media
Korpustyp:
Webseite
El periódico, especialmente cuando es personalizado, es algo que a todos les gusta llevar para casa.
DE
Die Zeitung – gerade, wenn sie personalisiert ist – nimmt jeder gerne als Erinnerung mit nach Hause.
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen media
Korpustyp:
Webseite
Cuando captura vídeo, las áreas en los bordes normalmente son negras y contienen algo de ruido.
DE
Wenn du Video aufnimmst, sind die Bereiche an den Rändern normalerweise schwarz oder enthalten Rauschen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Si usted disfruta de las playas, golf o de la cultura, ¡Alcúdia tiene algo para usted!
ES
Lieben Sie Strände, Golf oder Kultur? All dies bietet Alcúdia!
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con café y torta, ofrece también algo más que lavado, corte y secado del cabello.
DE
Mit Cafébar und Kuchen bietet sie auch mehr als Waschen, Schneiden, Föhnen.
DE
Sachgebiete:
literatur media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Todos encontrarán algo que les apetezca y se ofrecen recargas gratuitas de té y café.
ES
In der Bar werden einige kontinentale Biersorten und Weine angeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esa presentación es considerada hoy incluso en otras regiones de Alemania como algo exótica.
DE
Diese Darreichungsform gilt selbst in anderen Regionen Deutschlands als exotisch.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
lenta la velocidad de grabación y utilizar las media blanca más valoradas cuando estás grabando algo;
Verlangsamen Sie die Geschwindigkeit von Brennen und benutzen Sie während des Brennens die besten leeren Medien;
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aquí puedes configurar algo sobre Formato de Vídeo y Formato de Audio.
Auf der rechten Seite können Sie die Vorschau des Titels ansehen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Podrá encontrar algo para todos los gustos en la tienda a bordo del Stena HSS Explorer.
ES
Sie können nach Herzenslust während Ihrer Reise im Stena Shop einkaufen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aunque, también para los gourmet de todo el mundo, tiene la ciudad algo que ofrecer, como:
DE
Auch für Gourmets und Gaumentrotter dieser Welt hat die City viel zu bieten:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Para el profesor Hacker, la investigación transfronteriza es también algo natural:
DE
Hasnain RKI Berlin 3851 Professor Jörg Hacker, Präsident des Robert Koch-Instituts Foto:
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para la prueba el médico toma algo de sangre de tu dedo.
DE
Für den Test entnimmt dir der Arzt Blut aus der Fingerkuppe.
DE
Sachgebiete:
psychologie verkehr-kommunikation medizin
Korpustyp:
Webseite
Si le gusta algo se lo tendrá que probar en un probador en forma de… ducha.
ES
Wer die richtige Klamotte findet, kann sie in der Kabine in Form einer Dusche anprobieren.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El servicio suele estar incluido, pero es costumbre dejar algo de propina.
ES
Die Bedienung ist oft inbegriffen, doch üblicherweise gibt man Trinkgeld.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite