Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
asentar
|
ansiedeln 30
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con el certificado DIN EN ISO 9001 nos asentamos como líderes mundiales con 12 filiales en todo el mundo: un referente evidente para los clientes de los campos de aire respirable, industria y gas natural que buscan la máxima calidad en los productos que invierten.
DE
Mit der DIN EN ISO 9001 Zertifizierung setzen wir als Global Player mit 12 Tochterfirmen weltweit ein deutliches Signal für Kunden im Atemluft-, Industrie- und Erdgasbereich, die sich bei anstehenden Investitionsentscheidungen für höchste Produktqualität entscheiden.
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"En Berlín se están asentando muchísimos nuevos artistas.
DE
„Hier siedeln sich unglaublich viele neue Künstler an.
DE
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Además, en el sustrato se asientan microorganismos útiles que suministran nutrientes a las plantas.
DE
Zusätzlich siedeln sich im Bodengrund nützliche Mikroorganismen an, die die Pflanzen mit Nährstoffen versorgen.
DE
Sachgebiete:
botanik gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
En 1960 se aleja sin embargo de la explotación minera, desde entonces se han asentado muchas empresas nuevas en la dinámica ciudad:
In den 1960er Jahren kam dann die Abkehr vom Bergbau, seitdem haben sich viele neue Unternehmen in der dynamischen Stadt angesiedelt:
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
asentar un macho
|
.
|
asentar el estiércol
|
.
|
asentar la caja de moldeo
|
.
.
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "asentar"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Gobierno de Tanzania ha intentado en repetidas ocasiones asentar a los hadzabe en pueblos y reconvertirlos en pequeños agricultores.
DE
Die Regierung Tanzanias hat verschiedene Versuche gestartet, die Hadzabe in Dörfern anzusiedeln und sie dazu zu bringen, Landwirtschaft zu betreiben.
DE
Sachgebiete:
universitaet media jagd
Korpustyp:
Webseite
Realizamos trabajos aéreos con ayuda de los helicópteros, grúa voladora, para transportar cargas y asentar los equipos tecnológicos sobre los edificios.
ES
Wir führen Luftarbeiten mit Hubschraubern und Lastbeförderungen durch, weiter besitzen wir fliegenden Kran, Aufsetzung der technologischen Einrichtungen auf Bauten.
ES
Sachgebiete:
bau auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Tras reducir considerablemente el personal, la empresa, que desde marzo de 1990 signa como cooperativa registrada, consiguió asentar su posición en el mercado.
DE
Personell stark geschrumpft, ist es dem Unternehmen, das seit März 1990 als eingetragene Genossenschaft firmiert, gelungen, seine Stellung auf dem Markt zu behaupten.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por otra parte, nuestros modelos internos de evaluación, le proporcionarán ayuda para la elección correcta de los socios y distribuidores, pudiendo así asentar, fácilmente, las bases para una campaña exitosa.
ES
Darüber hinaus können wir Sie durch unsere internen Bewertungsmodelle auch bei der Auswahl von Rückseitenpartnern und Versendern kompetent unterstützen, so dass wir schon frühzeitig in der Planung den Grundstein für eine erfolgreiche Beilagenkampagne legen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite