Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
ceder
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El entonces Presidente Federal Karl Carstens tenía grandes reparos para convocar a nuevas elecciones, pero terminó cediendo.
DE
Der damals amtierende Bundespräsident Karl Carstens hatte große Bedenken, Neuwahlen zuzustimmen, gab aber schließlich nach.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todo comenzó con su decisión de querer descubrir algo, y al final su miedo frente al mundo cedió al sentimiento de que el viaje a lo desconocido puede otorgar nuevos colores a la vida.
DE
Alles begann mit seinem Entschluss, etwas entdecken zu wollen, und am Ende ist seine Angst vor der Welt dem Gefühl gewichen, dass die Reise ins Unbekannte dem Leben neue Farbe verleihen kann.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
El mercado inmobiliario de Santiago vive un auge desde hace unos 10 años y por todos lados de la ciudad crecen modernos edificios de vidrio o confortables y lujosos edificios con viviendas. Todo esto, muy a pesar de las antiguas mansiones y casas coloniales que tienen que ceder a los nuevos edificios de última generación.
DE
Der Immobilienmarkt in Santiago boomte in den letzten zehn Jahren und überall in der Stadt schossen moderne gläserne Bürogebäude oder luxuriöse Appartmentgebäude aus der Erde – sehr zum Leidwesen alter prächtiger Villen, die den Hochhäusern weichen müssen.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los derechos de publicación de todos los textos integrales que se presentan aquí han sido cedidos a la Fundación Friedrich Ebert. No obstante, en algunos casos, nos ha sido imposible determinar el titular de dichos derechos.
DE
Die Rechte zur Veröffentlichung der hier präsentierten Volltexte liegen bei der Friedrich-Ebert-Stiftung oder wurden uns gewährt, in einigen Fällen konnten die Rechteinhaber von uns leider nicht ermittelt werden.
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El conductor esperará que le ceda el paso.
ES
Der Fahrer erwartet, dass Sie ihm Platz machen!
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disposiciones finales § G. A El licenciatario no tiene derecho a transferir o ceder derechos u obligaciones de este contrato.
DE
Der Lizenznehmer ist nicht berechtigt, Rechte oder Pflichten aus diesem Vertrag zu übertragen oder abzutreten.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No cedemos a terceros ni facilitamos de ninguna otra forma el acceso a los datos personales que nos ha comunicado.
DE
Die von Ihnen gemachten Angaben zu personenbezogenen Daten werden von uns weder an Dritte veräußert, noch anderweitig zugänglich gemacht.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los datos personales no se ceden ni venden a terceros ni se añaden a listas de distribución de correo electrónico.
ES
Informationen dieser Art werden nicht an Dritte veräußert und auch nicht in Verteiler für Massenaussendungen aufgenommen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ceder un derecho
ein Recht abtreten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disposiciones finales § G. A El licenciatario no tiene derecho a transferir o ceder derechos u obligaciones de este contrato.
DE
Der Lizenznehmer ist nicht berechtigt, Rechte oder Pflichten aus diesem Vertrag zu übertragen oder abzutreten.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
ceder el paso
Platz machen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El conductor esperará que le ceda el paso.
ES
Der Fahrer erwartet, dass Sie ihm Platz machen!
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
ceder un crédito
eine Forderung abtreten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el crédito cedido frente al deudor tercero se ha contraído en una cuenta corriente u otra cuenta, el COMPRADOR cede a THOMAS HENRY el derecho de crédito resultante de ello por el monto del último saldo reconocido;
ES
Ist die abgetretene Forderung gegen den Drittschuldner in ein Kontokorrentverhältnis oder sonstige Abrechnung aufgenommen worden, tritt der Kunde die hieraus entstehende Forderung in Höhe des zuletzt festgestellten Saldos an die Thomas Henry ab;
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "ceder"
250 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Ceder
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Wies-mann Producent bielizny
Sachgebiete:
linguistik e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Antes de ceder la palabra, sin embargo, opinó que «las autoridades españolas quizá tengan una cultura judicial diferente.
DE
Am Ende seiner Rede sucht er eine Erklärung für dieses Verhalten: „Die spanischen Autoritäten haben vielleicht eine andere Rechtskultur.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Farmdating se compromete a no ceder ningún datos personal tuyo (como por ejemplo tu dirección) a otros miembros.
DE
Farmdating verspricht keine Personsdaten (wie zum Beispiel Ihre Adresse) an anderen Mitgliedern weitergeben zu werden.
DE
Sachgebiete:
finanzen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aquí se trata de aclarar hasta qué punto los derechos fundamentales del individuo tienen que ceder para proteger la identidad cultural del grupo indígena.
DE
Es geht hier um die Frage, inwieweit Grundrechte des Einzelnen zum Schutz der kulturellen Identität der indigenen Gruppe zurücktreten müssen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Queda expresamente prohibido copiar, distribuir, modificar o ceder a terceros la totalidad o parte de ellos sin previa autorización escrita del propietario.
DE
Sie dürfen weder ganz noch in Teilen ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Urhebers kopiert, verbreitet, verändert oder Dritten zugänglich gemacht werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Por lo tanto, los resultados iniciales, sin embargo, son a sonar el conocimiento, yo estaría encantado si va ceder a la curiosidad y al correr el benchmark.
DE
Damit die ersten Erkenntnisse allerdings zu fundierten Erkenntnissen werden, würde ich mich freuen, wenn Ihr eurer Neugier nachgebt und den Benchmark selbst ausführt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
No se puede copiar, difundir, modificar ni ceder a terceros el contenido de este sitio web ya sea para fines públicos o comerciales.
DE
Der Inhalt dieser Website darf nicht für öffentliche oder kommerzielle Zwecke kopiert, verbreitet, verändert oder Dritten zugänglich gemacht werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
el Usuario no puede transferir ni ceder estas Condiciones y los derechos y licencias concedidos por la presente sin el previo consentimiento explícito por escrito de la Empresa.
Ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung dürfen Sie die Inhalte oder Services weder ganz noch teilweise modifizieren, verändern oder anpassen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En 1995, la par de vastas actividades de restauración fue demolido, para ceder su lugar original a una fuente en el medio de la plaza.
DE
Sie wurde 1995 im Zuge der umfangreichen Restaurierungsarbeiten abgerissen, so dass in der Mitte der Plaza Vieja am ursprünglichen Standort wieder ein Brunnen entstehen konnte.
DE
Sachgebiete:
kunst universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, expresa la aceptación y autorización para que Goethe-Institut pueda ceder los Datos Personales, incluyendo, en su caso, la transferencia internacional de los Datos Personales, a los terceros indicados en el apartado Comunicaciones con las finalidades allí mismo descritas.
DE
Er ist auch einverstanden und erlaubt, dass das Goethe-Institut Persönliche Daten an Dritte, welche im Abschnitt Kommunikation zum dort beschriebenen Zweck aufgeführt sind, weitergeben kann, was auch ggfs. den internationalen Transfer der Persönlichen Daten beinhaltet.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite