linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 19 es 4 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 10 media 7 literatur 5 tourismus 5 universitaet 5 auto 4 film 3 kunst 3 astrologie 2 informatik 2 internet 2 physik 2 politik 2 typografie 2 weltinstitutionen 2 astronomie 1 controlling 1 gartenbau 1 geografie 1 historie 1 informationstechnologie 1 luftfahrt 1 marketing 1 mode-lifestyle 1 personalwesen 1 philosophie 1 radio 1 religion 1 schule 1 technik 1 theater 1 unterhaltungselektronik 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
concebir entwerfen 55 . . . fassen 5 auffassen 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

concebir konzipieren 402
erarbeiten 19 begreifen 11 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

concebir konzipieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Humboldt concibió la universidad como lugar dedicado a la búsqueda independiente del conocimiento. DE
Humboldt konzipierte die Universität als Ort unabhängiger Erkenntnissuche. DE
Sachgebiete: verlag universitaet astronomie    Korpustyp: Webseite
Fabricada mediante monococción en pasta blanca, ColorUp se ha concebido para el revestimiento de baños privados y públicos. ES
Die weißscherbigen Einbrand-Keramikfliesen ColorUp sind zur Badgestaltung im Privat- und Gewerbebereich konzipiert. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "concebir"

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es prácticamente imposible concebir la vida de los japoneses sin el té. DE
Tee ist aus dem Leben des Japaners kaum mehr wegzudenken. DE
Sachgebiete: astrologie historie literatur    Korpustyp: Webseite
El observador debe concebir esta separación de acuerdo a su percepción de la imagen. DE
Der Betrachter selbst muss diese Trennung durch seinen Blick herstellen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Al concebir esta obra, lo hice consciente del tema de la bienal -la comunicación. DE
Als ich diese Arbeit entwarf, war ich mir des Themas der Biennale bewusst. DE
Sachgebiete: verlag kunst film    Korpustyp: Webseite
Desde 2006 gracias al apoyo de los Amigos del Instituto Ibero-Americano e.V. fue posible concebir obras importantes de Latinoamerica. DE
Seit 2006 unterstützen die Freunde des Ibero-Amerikanischen Instituts e.V. die Sammlung durch den gezielten Ankauf von bedeutenden Filmen aus Lateinamerika. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Para concebir sus cubiertas de bici, MICHELIN utiliza dos tipos de aros, aros flexibles (TS) y aros rígidos (TR) ES
Für seine Fahrradreifen verwendet MICHELIN zwei Arten von Faltkernen: flexible und harte Faltkerne. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
“Realizan un trabajo extraordinario, sin el cual no se podrían concebir hoy en día los Juegos Paralímpicos.
„Sie leisten eine Löwenarbeit, ohne die Paralympische Spiele heute nicht mehr denkbar sind.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Según la aplicación, la estructura del archivo registro (Log-File) se puede concebir libremente de manera muy amplia. DE
Den Aufbau des Log-File kann man je nach Anwendung in weiten Grenzen frei gestallten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El conocimiento de los procesos de fabricación y las características del material, son clave para poder concebir productos exitosos en el mercado. DE
Verarbeitungsgerechte und werkstoffgerechte Konstruktion sind Schlüssel für ein erfolgreiches Produkt aus Kunststoff. DE
Sachgebiete: auto universitaet physik    Korpustyp: Webseite
se puede concebir el paisaje como el contexto en el que vivimos e interactuamos con otros, reconsiderando lo que es la naturaleza y lo que es información. DE
man kann diese Landschaft als Kontext wahrnehmen, in dem wir leben und mit unseren Mitmenschen interagieren und dabei immer überdenken, was Natur und was Information ist. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Desde 2006 gracias al apoyo de los Amigos del Instituto Ibero-Americano e.V. fue posible concebir obras importantes de Latinoamerica (catálogo). DE
Seit 2006 unterstützen die Freunde des Ibero-Amerikanischen Instituts e.V. die Sammlung durch den gezielten Ankauf von bedeutenden Filmen aus Lateinamerika (Katalog). DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
El conocimiento de los procesos de fabricación y las características del material, son clave para poder concebir productos exitosos en el mercado. DE
Somit geben Rückschlüsse aus systematischer Schadensanalyse und die Berücksichtigung von Alterungsprozessen auf das Bauteilverhalten wichtige Kenntnisse für eine Lebensdauervorhersage. DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Desde 2006 gracias al apoyo de los Amigos del Instituto Ibero-Americano e.V. fue posible concebir obras importantes de Latinoamerica (catálogo). DE
Seit 2006 unterstützen die Freunde des Ibero-Amerikanischen Instituts e.V. die Sammlung durch den gezielten Ankauf von bedeutenden Filmen aus Lateinamerika. DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Cuando la prensa siente la adrenalina, su estructura pasa al modo de lucha o de vuelo y se extiende al sistema sensorial del que la lleva puesta para concebir una figura imponente.
das Adrenaline-Kleid von Chromat. Wenn das Kleid einen erhöhten Adrenalinausstoß wahrnimmt, ahmt es einen Angriff-oder-Flucht-Modus nach und erweitert das Wahrnehmungssystem des Trägers, indem es seine Form auf imposante Weise verändert.
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
I do – I understand – con estas palabras el reformador de la pedagogía Kurt Hahn resumió hace ya décadas su manera de concebir el aprendizaje global y con ellas se puede describir también lo que esperan l@s estudiantes del tiempo que pasarán a bordo. DE
I do – I understand – so fasste der Reformpädagoge Kurt Hahn bereits vor mehreren Jahrzehnten seine Vorstellungen eines ganzheitlichen Lernens zusammen und auch so lassen sich die Erwartungen beschreiben, mit denen die TeilnehmerInnen ihrer Zeit an Bord entgegenblicken. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite