linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 76 es 20 org 4 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 37 politik 28 schule 23 media 21 weltinstitutionen 20 tourismus 17 universitaet 12 film 10 theater 10 foto 8 astrologie 7 e-commerce 6 technik 6 architektur 5 historie 5 literatur 5 militaer 5 mode-lifestyle 5 auto 4 nautik 4 oekologie 4 radio 4 religion 4 typografie 4 flaechennutzung 3 musik 3 verkehr-gueterverkehr 3 verkehr-kommunikation 3 chemie 2 gartenbau 2 geografie 2 handel 2 internet 2 jagd 2 landwirtschaft 2 nukleartechnik 2 soziologie 2 transaktionsprozesse 2 transport-verkehr 2 unterhaltungselektronik 2 bahn 1 bau 1 elektrotechnik 1 forstwirtschaft 1 informatik 1 linguistik 1 marketing 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 ressorts 1 sport 1 steuerterminologie 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
concentración . . . . Konzentrierung 36 . Fokussierung 13 . . .
[Weiteres]
concentración . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

concentración . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


concentración crótica .
concentración máxima .
concentración postmezcla . .
concentración anticorrosiva .
concentración atmosférica .
concentración urbana . . . . .
concentración intrínseca . .
concentración contaminante .
concentración espacial .
concentración electrostática .
concentración magnética .
concentración radiactiva . .
concentración espectral .
concentración equivalente .
concentración osmótica .
concentración letal .
concentración parcelaria .
concentración original .
concentración lineal .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit concentración

268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sistema de concentración de descargas, despacho. ES
Sammelsystem von Zuladungen, Spedition. ES
Sachgebiete: transport-verkehr nautik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Ejercicios de concentración mentales para niños ES
Lass Dein Kind mit der Angst nicht allein ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Artículos relacionados "Ejercicios de concentración para niños" ES
Weitere Artikel zu "Angst vor dem Kindergarten" ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Historia del Campo de Concentración de Dachau DE
Geschichte des KZ Dachau KZ-Gedenkstätte Dachau DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Historia del Campo de Concentración de Dachau DE
Geschichte des KZ Dachau. DE
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Enlace interno al Campo de concentración Sachsenhausen DE
Bild und interne Verlinkung zum KZ Sachsenhausen DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
campo de concentración de sachsenhausen monumentos históricos
Konzentrationslager Sachsenhausen ORANIENBURG
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sus padres también pudieron evadir los campos de concentración. DE
Auch die Eltern entkamen den Konzentrationslagern. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Jengibre (kion) confitado aumenta la capacidad de concentración. DE
Kandierter Ingwer steigert das Konzentrationsvermögen. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Indígenas de todo el mundo se unieron a la concentración. DE
Mitglieder anderer indigener Völker schlossen sich der Demonstration an. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Balachandra Sarangi, uno de los organizadores de la concentración, declaró:
Einer der Organisatoren dieser Versammlung, Balachandra Sarangi, sagte:
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Liquidación y control de una concentración económica en España ES
Venture Capital (Risikokapital) und Private Equity in Spanien ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie ressorts    Korpustyp: Webseite
La interpretación simultánea requiere de una gran capacidad de concentración, capacidad lingüística y sensibilidad. DE
Simultandolmetschen erfordert ein sehr hohes Maß an Konzentrationsfähigkeit, Sprachvermögen und Sensibilität. DE
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ellos llaman la atención de los participantes, evitan la fatiga y la falta de concentración. DE
Sie halten die Teilnehmer geistig bei der Sache, beugen Müdigkeit und Konzentrationsschwächen vor. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El fotógrafo stryjek también tiene imágenes de sportswoman, real people, belleza, concentración. ES
Fotograf und Künstler stryjek hat auch Bilder wie sport, real people, schönheits, concentracion. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Destino de los prisioneros del campo de concentración (Panel de texto) DE
Schicksal der KZ- Häftlinge (Texttafel) DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Una gran concentración de antioxidantes y los biopéptidos anti-edad protegen la delicada piel del ensueño ES
Hochkonzentrierte Antioxidantien und Anti-Ageing-Peptide schützen die Zart Haut des Dekolletés ES
Sachgebiete: linguistik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Valor pH demasiado bajo y/o concentración muy elevada de cloruro. ES
pH-Wert zu niedrig und/oder hoher Chloridgehalt ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Constan de una alta concentración de energía y muy poca humedad. DE
Holzpellets weisen eine hohe Energiedichte und niedrigen Wassergehalt auf. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
La concentración de animales y el estrés permanente que padecen incrementan sus problemas de salud. DE
Die hohen Besatzdichten und Dauerstress verschlimmern die gesundheitlichen Probleme noch. DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Unidad dosificadora con preselección electrónica de la concentración del compound y del caudal de agua. DE
Dosiereinheit mit elektronischer Vorwahl der Compoundkonzentration und des Wasserdurchlaufs. DE
Sachgebiete: nautik technik typografie    Korpustyp: Webseite
una lista de todos los ingredientes utilizados en la fórmula, organizados en orden descendente de concentración. ES
Listet alle Inhaltsstoffe, die in der Formulierung verwendet wurden, in absteigender Konzentrationsmenge auf. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La campana suena cada noche en conmemoración a las víctimas del campo de concentración. DE
Sie läutet jeden Abend zum Gebet für die Opfer des Konzentrationslagers. DE
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
El aislamiento acústico proporciona mayor privacidad entre las estancias y facilita la concentración. ES
Schalldämmung schafft eine größere Privatsphäre zwischen den Räumen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los temas centrales de investigación son las diferentes perspectivas de la ciudad como polo de concentración: DE
Zentrale Forschungsthemen sind dabei verschiedene Perspektiven der Stadt als Konzentrationspunkt: DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Dachau ofrece diversas atracciones, como su casco antiguo, el castillo y el campo de concentración conmemorativo.
Dachau bietet verschiedene Sehenswürdigkeiten wie die Altstadt, das Schloss Dachau und die KZ-Gedenkstätte.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Favorece el pensamiento lógico-deductivo, la concentración, el esfuerzo y la agilidad mental. ES
Fördert das logische und flexible Denken, das Ziehen von Schlüssen sowie die Konzentrationsfähigkeit. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
• El cercano campo de concentración de Dachau muestra parte de la oscura historia reciente alemana. DE
* Die nahegelegene Gedenkstätte des Dachauer Konzentrationslagers vermittelt einen erschütternden Einblick in eine wenig glorreiche Vergangenheit deutscher Geschichte. DE
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
La alta concentración de Vitamina C y el hexylresorcinol luchan contra la decoloración de la piel. ES
Die innovative Rezeptur kombiniert Anti-Glycation mit hochwertigen Matrixpeptiden und Vitamin A. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Imagen identificatoria de Albert Theis, hecha en el departamento policial del campo de concentración de Dachau. DE
Erkennungsdienstliche Fotos von Albert Theis, aufgenommen in der politischen Abteilung im KZ Dachau. DE
Sachgebiete: verlag film schule    Korpustyp: Webseite
50º aniversario de la liberación del Campamento de Concentración de Dachau. DE
50. Jahrestag der Befreiung des Konzentrationslagers Dachau. DE
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El sitio conmemorativo fue fundado en 1965 por iniciativa de sobrevivientes del campo de concentración. DE
Die Gedenkstätte entstand 1965 auf Grund der Initiative Überlebender des Konzentrationslagers und wurde als Gedenkort gestaltet: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Monumentos en el vecindario - Sitio Memorial del Campo de Concentración de Dachau DE
Gedenkorte in der Umgebung - KZ-Gedenkstätte Dachau DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Había tres edificios de detenciones (llamados "búnkers") en el campo de concentración de Dachau. DE
Im KZ Dachau gab es drei Arrestbauten ("Bunker"). DE
Sachgebiete: verlag religion weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Visitas guiadas para grupos y grupos escolares - Sitio Memorial del Campo de Concentración de Dachau DE
Geführte Rundgänge für Gruppen und Schulklassen - KZ-Gedenkstätte Dachau DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Otra mirada - Vlasto Kopàč y sus and dibujos del campo de concentración de Dachau DE
Blickwechsel – Vlasto Kopàč zeichnet das Konzentrationslager Dachau Zeichnung Kopac DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
• El gusto natural de las comidas se mantiene debido a la concentración del sabor. DE
• Durch den Schutz der Vakuumverpackung und die geringe Hitzezufuhr bleiben Vitamine und natürliche Nährstoffe erhalten. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Material de preparación y seguimiento para la visita - Sitio Memorial del Campo de Concentración de Dachau DE
Materialien zur Vor- und Nachbereitung eines Besuchs der KZ-Gedenkstätte Dachau DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Un plan general del sitio de concentración de Dachau puede ser útil para esto. DE
Dabei kann ein Übersichtsplan der KZ-Gedenkstätte Dachau eine gute Hilfe sein. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
inicio de la construcción de un sistema de campos de concentración. DE
Beginn des Aufbaus eines Systems von Konzentrationslagern DE
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Archivo y biblioteca - Sitio Memorial del Campo de Concentración de Dachau DE
Informationen zum Archiv und der Bibliothek der KZ-Gedenkstätte Dachau. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En junio de 1933, Theodor Eicke fue nombrado Comandante del campo de concentración. DE
Im Juni 1933 wurde Theodor Eicke zum Kommandanten des Konzentrationslagers ernannt. DE
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
El 27 de enero de 1945 las tropas soviéticas liberaron el campo de concentración de Auschwitz. DE
Sowjetische Truppen befreiten am 27. Januar 1945 das Konzentrationslager Auschwitz. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Oscurecedor de luz regulable para una delimitación variable y nítida de una concentración de luz poligonal ES
Einstellbare Lichtabschatter zur variablen und scharfen Abgrenzung einer polygonalen Lichtkonzentration ES
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Y con 92 consulados posee la mayor concentración consular del mundo. DE
Sie ist mit 92 Konsulaten der größte Konsularplatz der Welt. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik media    Korpustyp: Webseite
Según numerosos estudios, la luz aumenta el bienestar y por consiguiente, la capacidad de concentración.
Gutes Licht, das belegen zahlreiche Studien, steigern das Wohlbefinden und damit die Konzentrationsfähigkeit.
Sachgebiete: astrologie tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Turismo en Berlín, Potsdam y Campo de Concentración de Sachsenhausen en español o castellano DE
Tours in Berlin, Potsdam, KZ Sachsenhausen und Dresden auf deutsch und spanisch DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Cualquier determinación de concentración es precisa únicamente dentro de un rango de absorción lineal. DE
Eine Konzentrationsbestimmung ist nur im linearen Bereich der Absorption (=Extinktion) präzise. DE
Sachgebiete: nukleartechnik e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Está acusado de "concentración ilegal con intención de cometer delitos y perturbar la seguridad pública”.
Sie lautet auf "illegale Versammlung mit dem Ziel, Verbrechen zu begehen und die öffentliche Sicherheit zu gefährden".
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, surgió de la torre de agua Prenzlauer un campo de concentración salvaje. DE
Des Weiteren entstand aus dem Wasserturm Prenzlauer ein wildes Konzentrationslager. DE
Sachgebiete: literatur flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Las pausas cortas y regulares aumentan el rendimiento y fomentan la capacidad de concentración. DE
Regelmäßige, kurze Pausen wirken leistungssteigernd und fördern die Konzentrationsfähigkeit. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Concentración frente a la ONU para pedir que se respete el tratado de paz - Survival International DE
Indigene protestieren vor UN für Umsetzung von Friedensabkommen - Survival International DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Evitar residuos o reducirlos (en cantidad y concentración de sustancias nocivas) DE
Abfälle vermeiden bzw. vermindern (in Menge und Schadstoffanteilen) DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung bahn    Korpustyp: Webseite
Más tarde, nombrado para el cargo de Inspector de todos los campos de concentración, Eicke estableció el campo de concentración de Dachau, como el modelo para todos los otros campos y como la escuela de asesinato por las SS. DE
Eicke wurde später zum Inspekteur für alle Konzentrationslager ernannt, das KZ Dachau machte er zum Modell für alle übrigen Lager und zur Mörderschule für die Angehörigen der SS. DE
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
Con motivo del 70ºaniversario de la liberación de los campos de concentración los ocho Centros Conmemorativos de los campos de concentración financiados institucionalmente por la Federación organizan actos conmemorativos. DE
Zum 70. Jahrestag der Befreiungen der Konzentrationslager veranstalten die acht vom Bund institutionell mitfinanzierten KZ-Gedenkstätten Gedenkfeiern. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este pueblo situado en el extremo de la península es famoso por su gran concentración de monumentos megalíticos. ES
Bekannt ist Locmariaquer für die imposanten megalithischen Denkmäler am Rand der Halbinsel. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
15.000 DM por trabajos de esclavo (en un campo de concentración) o 5.000 DM por otro tipo de trabajo forzado. DE
15.000 DM für Sklavenarbeit (in einem Konzentrationslager) oder 5.000 DM für andere Zwangsarbeit. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Proyecto artístico de Pat Binder sobre poemas y dibujos de mujeres encarceladas en el campo de concentración de Ravensbrück. DE
Kunstprojekt von Pat Binder zu Gedichten und Zeichnungen aus dem Frauenkonzentrationslager Ravensbrück. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
tratamiento con cloro durante media hora con una temperatura de 30°C y una concentración de 20g Cl/litro. DE
Chlorbehandlung für eine halbe Stunde, bei bis zu 30°C und bis zu 20 g Chlor/Liter. POLYNEON kann daher auch allen anderen, extremen Beanspruchungen ausgesetzt werden. DE
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La disolución del campo de trabajo del campo de concentración de Peenemünde(Panel de texto e imagen) DE
Die Auflösung der KZ- Arbeitslager in Peenemünde (Text- und Bildtafel) DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Con una presión de aire constante, la corriente es directamente proporcional a la concentración de oxígeno del aire medido. DE
Bei konstantem Luftdruck ist dieser Strom direkt proportional zur Sauerstoffkonzentration der gemessenen Luft. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente es posible programar con flexibilidad durante el procesamiento, tanto el caudal de agua como también la concentración del compound. DE
Außerdem ist es möglich, den Wasserdurchfluss und die Compoundkonzentration während des Prozesses flexibel zu programmieren. DE
Sachgebiete: nautik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Alemania apoya construcción de planta de Concentración Solar de Potencia más grande de Latinoamérica DE
Sie sind hier Ecocasa Deutschland unterstützt energieeffizenten Wohnungsbau in Mexiko Hausisolierung Handwerker bei der Arbeit DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Junto a los Países Bajos y EE.UU., Alemania tiene actualmente la mayor concentración de diseñadores de caracteres y de tipógrafos. DE
Neben den Niederlanden und den USA hat Deutschland heute die höchste Dichte an Schriftentwerfern und typografisch Schaffenden. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Como segundo punto el trabajo de campo (publicaciones, conferencias, discusiones, seminarios, guias en el campo de concentración). DE
Ein anderer Schwerpunkt liegt auf der Arbeit nach außen (Publikationen, Vorträge, Diskussionen, Führungen, Seminare). DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Según testigos, la policía golpeó a decenas de manifestantes con las culatas de sus rifles durante la concentración.
Zeug_innen berichteten, dass Dutzende Protestierende während der Versammlung von den Polizeibeamt_innen mit Gewehrkolben geschlagen wurden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El resultado es un motor muy compacto con una ideal concentración de masas en el centro del vehículo. ES
So ergibt sich ein sehr kompakter Antrieb mit idealer Massenkonzentration in der Fahrzeugmitte. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
200.000 personas estuvieron prisonieras en el camp de concentración o sus 49 campos anexos. Más de 100.000 murieron aquí. ES
Etwa 200 000 Personen waren in diesem Konzentrationslager inklusive der 49 Nebenlager inhaftiert, von denen mehr als 100 000 den Tod fanden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
En 2003 una nueva exposición principal se abrió en el sitio de concentración de Dachau Memorial Camp. DE
Im Jahr 2003 konnte an der KZ-Gedenkstätte Dachau eine neue Hauptausstellung eröffnet werden. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
El número de prisioneros en el campo de concentración de Dachau aumentó considerablemente de diciembre de 1944 en adelante. DE
Die Häftlingszahl im Konzentrationslager Dachau stieg um ein Vielfaches, was ab Dezember 1944 zu katastrophalen Zuständen führte. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Este colgante era uno de los castigos más severos y peligrosos impuestos en el campo de concentración. DE
Das Aufhängen zählte zu den drastischsten und gefährlichsten Strafen im Konzentrationslager. DE
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
La inauguración del Memorial Internacional marcó el final de la transformación del antiguo campo de concentración en un sitio conmemorativo. DE
Die Umgestaltung des Ortes zu einer Gedenkstätte wurde 1968 mit der Einweihung des Internationalen Mahnmals am Appellplatz abgeschlossen. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Fue arrestado en Octubre de 1943 y enviado al campo de concentración de Dachau en Enero de 1944. DE
Im Oktober 1943 wurde er verhaftet und im Januar 1944 in das KZ Dachau gebracht. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Los prisioneros llevados a Dachau para su ejecución no fueron registrados en los archivos de los campos de concentración. DE
Die zur Exekution nach Dachau gebrachten Gefangenen wurden nicht in der Kartei des Konzentrationslagers erfasst. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Los primeros prisioneros judíos también fueron enviados al campo de concentración de Dachau por su oposición política. DE
Auch die ersten jüdischen Häftlinge wurden auf Grund ihrer politischen Gegnerschaft in das Konzentrationslager Dachau eingeliefert. DE
Sachgebiete: historie schule politik    Korpustyp: Webseite
Oficialmente inaugurado en 1968, el monumento fue diseñado por el artista yugoslavo y sobreviviente del campo de concentración, Nandor Glid. DE
Diesen gewann der jugoslawische Künstler Nandor Glid. Die Umsetzung des Entwurfs wurde 1968 eingeweiht. DE
Sachgebiete: historie schule politik    Korpustyp: Webseite
Es posible reservar visitas guiadas contactando al Departamento de Educación del Sitio Memorial del Campo de Concentración de Dachau. DE
Geführte Rundgänge für Gruppen können über die pädagogische Abteilung der KZ-Gedenkstätte gebucht werden. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Una introducción a las exposiciones actuales se pueden encontrar en "Exhibiciones del Sitio Memorial del Campo de Concentración de Dachau”. DE
Eine Einführung in die Konzepte der aktuellen Ausstellungen findet sich unter "KZ-Gedenkstätte Dachau/Ausstellungen"; DE
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Durante las detenciones en masa, miles se toman por "custodia preventiva" y son enviados a campos de concentración. DE
Bei Massenverhaftungen werden Tausende in "Vorbeugehaft" genommen und in Konzentrationslager eingeliefert DE
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La colección contiene material sobre todos los aspectos de la historia del campo de concentración de Dachau. DE
Als Sammlungskriterien gelten sämtliche Aspekte der Geschichte des Konzentrationslagers Dachau. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La historia específica del campo de concentración de Dachau desde 1933 hasta 1945 se cuenta en tres capítulos. DE
Die Geschichte des Konzentrationslagers Dachau von 1933 bis 1945 wird in drei Kapiteln erzählt. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
La mayor parte del antiguo campo de concentración de Dachau, el campo de las SS, no está abierto al público. DE
Der größte Teil des Konzentrationslagers Dachau, das Gelände der SS, ist für die Öffentlichkeit nicht zugänglich. DE
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
Extendió miles de visas y con peticiones ayudó a sacar alemanes intelectuales detenidos en campos franceses de concentración. DE
Er stellte tausende Visa aus und bekam mit Petitionen in französischen Konzentrationslagern inhaftierte deutsche Intellektuelle frei. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La conductividad elèctrica es un parámetro usado para medir la concentración de los iones y la actividad de una solución. DE
Der Leitfähigkeitswert ist ein Summenparameter für die Ionenkonzentration einer Messlösung. DE
Sachgebiete: e-commerce foto chemie    Korpustyp: Webseite
Estos presentan una elevada relación de resistencia y una muy baja resistencia terminal con una mínima concentración de electrolitos. DE
Sie besitzen ein hohes Widerstandsverhältnis und einen sehr niedrigen Endwiderstand bei einer minimalen Elektrolytkonzentration. DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
En años recientes han surgido focos de concentración regional, los cuales pueden variar según los proyectos de investigación propuestos. DE
Allerdings haben sich durch die Forschungsstrategien und Expertisen regionenspezifische Verdichtungen ergeben, die in den laufenden Forschungs­projekten variieren können. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ana Frank murió a principios de 1945 en el campo de concentración Bergen-Belsen, poco antes de la liberación. DE
Anfang 1945, kurz vor der Befreiung, starb Anne Frank im Konzentrationslager Bergen-Belsen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Ana Frank murió a principios de 1945 en el campo de concentración Bergen-Belsen, poco antes de la liberación. DE
Anne Frank starb im März 1945 wenige Wochen vor der Befreiung im Konzentrationslager Bergen-Belsen DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Es un sinónimo para todos los campos de concentración que los Nazis establecieron en su territorio.» (Eugen Kogon) Dachau DE
Er steht für alle Konzentrationslager, die Nationalsozialisten in ihrem Herrschaftsbereich errichtet haben.» (Eugen Kogon) Gedenkstätte Dachau DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Proyecto artístico de Pat Binder sobre poemas y dibujos de mujeres encarceladas en el campo de concentración de Ravensbrück. DE
Kunstprojekt im Internet zu Gedichten und Zeichnungen aus dem Frauenkonzentrationslager Ravensbrück. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una mujer awá en una concentración por los doce awá masacrados el 26 de agosto de 2009.
Awa Frau bei einer Mahnwache für die zwölf, im August ermordeten Awa.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Concentración frente a la ONU para pedir que se respete el tratado de paz 27 mayo 2011 DE
Indigene protestieren vor UN für Umsetzung von Friedensabkommen 6 Juni 2011 DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
las proporciones de concentración son incluso mayores (sobre 2.000 y más) en suelos de margas y arcillas. ES
Das Konzentrationsverhältnis ist für Lehm und Tonböden höher (ungefähr 2000 und darüber). ES
Sachgebiete: nukleartechnik oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Si se mide por la densidad de centros comerciales, la Schloßstraße es ya la mayor concentración de comercios minoristas de Berlín. DE
Gemessen an der Dichte der Shopping-Center ist die Schloßstraße schon jetzt die Nummer Eins unter den Einzelhandelsstandorten in Berlin. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aroma composiciones son indispensables para la aumenta de la concentración, la capacidad de absorpción y para la reducción de la tensión en salas de reuniones y seminarios. DE
Duftkompositionen zur Steigerung der Konzen- tration, Aufnahmefähigkeit und zum Spannungsabbau sind in Tagungs- und Seminarräumen unentbehrlich. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
A pesar de estos avances, el país sigue caracterizado por grandes diferencias en los ingresos y una alta concentración de la pobreza en las zonas rurales. DE
Trotz dieser Erfolge prägen noch immer große Einkommensunterschiede und eine hohe Armutskonzentration in ländlichen Regionen das Land. DE
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La alta concentración de imágenes en su página web no lo deja sospechar, pero en mi opinión La República brinda un periodismo bastante equilibrado y serio. DE
Auch, wenn die hohe Bildkonzentration auf ihrem Online-Auftritt durchaus anderes vermuten lässt, bietet La República eine für mein Gefühl recht ausgewogene und seriöse Berichterstattung. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
La delicada nota de chocolate y su rico aroma con una deliciosa concentración de cafeína perfeccionan el India Pura Mezzo - una sensación de arábica al 100%. ES
Die spürbare Schokonote und sein starkes Aroma mit angenehmem Koffeingehalt runden das 100%ige Arabica-Erlebnis des India Pura Mezzos ideal ab. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
el primer campo de concentración alemán en el que murieron más de 32.000 personas, que es el responsable de la triste fama de la ciudad. ES
Deutschlands erstes KZ, in dem mehr als 32.000 Menschen den Tod fanden und das der Stadt Dachau eine traurige Berühmtheit verschaffte. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Además, entre otros, se pueden encontrar los lugares de las urnas cinerarias de 809 Judios que fueron asesinados en los campos de concentración. ES
Zudem befinden sich dort unter anderem auch Urnenstätten von 809 Juden, die in den Konzentrationslagern ermordet wurden. ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite