Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SanDisk contrata a los candidatos más calificados autorizados para trabajar en EE. UU.
SanDisk stellt die qualifiziertesten Kandidaten ein, die eine Arbeitserlaubnis für die USA besitzen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En poco tiempo estuvieron en condiciones de contratar a empleados y poner en funcionamiento más máquinas.
DE
Bald können insgesamt sieben Mitarbeiter angestellt und weitere Maschinen in Betrieb genommen werden.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Y bueno, ¡también el día que me contrataron!
ES
Und natürlich auch der Tag, an dem ich fest angestellt wurde!
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conozca cómo los líderes realizan negocios exitosos, contratan nuevos desarrolladores y sacan partido de los recursos FileMaker.
In diesem Kurs lernen die Teilnehmer wie Führungskräfte mit Hilfe von FileMaker ihr Unternehmen erfolgreich leiten, neue Entwickler anwerben und von den FileMaker-Ressourcen profitieren.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquellos pasajeros que no deseen contratar un camarote podrán viajar en uno de los asientos de estilo avión o en las butacas disponibles en la cubierta.
ES
Für diejenigen Passagiere, die lieber keine Kabine buchen möchten, können zwischen Sitzgelegenheiten im Flugzeugstil und Stühlen an Deck wählen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Además, ofrecemos la opción de contratar nuestra terraza al aire libre con capacidad para 22 comensales.
ES
Gäste können außerdem unsere Terrasse buchen, die Platz für bis zu 22 Personen bietet.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cuota de arriendo mensual incluye casi todos los servicios que usted por lo general requeriría contratar por separado en otras oficinas.
DE
Die Miete im EZLA enthält nahezu alle Leistungen, die sie für ein Büro normalerweise zusätzlich in Anspruch nehmen müssten.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik immobilien
Korpustyp:
Webseite
Las plantillas diseñadas en forma profesional, las composiciones flexibles, los contenedores de texto dividido y la fidelidad del color de BookWright les facilitan a los autores el control total de su libro sin tener que contratar a desarrolladores o diseñadores.
ES
Mit den professionell gestalteten Layoutvorlagen, flexiblen Layouts, Fließtextrahmen und der Farbtreue von BookWright können Autoren ihre Bücher ganz nach ihren Vorstellungen gestalten, ohne die Hilfe eines Programmierers oder Designers in Anspruch zu nehmen.
ES
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ese motivo, recomendamos a los anfitriones que guarden o retiren estos objetos de valor al alquilar su espacio, así como que consideren la posibilidad de contratar una póliza de seguro específica para estos.
Gastgeber sollten in Erwägung ziehen, solche Wertgegenstände zu sichern oder zu entfernen, wenn sie Gäste empfangen, und eine unabhängige Versicherung abzuschließen, die solche Gegenstände einschließt.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Los anfitriones pueden plantearse la opción de contratar un seguro privado que cubra la pérdida de objetos de valor como joyas, obras de arte u artículos de colección, que solo están parcialmente contemplados en la Garantía al anfitrión.
Gastgeber sollten in Erwägung ziehen, eine unabhängige Versicherung abzuschließen, um Wertgegenstände wie Schmuck, Kunst oder Sammlerstücke abzusichern, da diese von der Gastgeber-Garantie nur eingeschränkt abgedeckt werden.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por esta razón, le recomendamos contratar un seguro médico.
DE
Wir empfehlen den Abschluss einer Krankenversicherung.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En concreto, se tiene que probar que se puede contratar un seguro de enfermedad a largo plazo (por lo general, uno privado).
DE
Insbesondere muss nachgewiesen werden, dass eine dauerhafte (in der Regel private) Krankenversicherung abgeschlossen werden kann.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
contratar a mineros
|
.
|
libertad para contratar
|
.
.
|
capacidad de contratar
|
.
|
contratar "paginas" en pantallas
|
.
|
obligación general de contratar
|
.
|
contratar un seguro
|
eine Versicherung abschließen 19
|
incitación a contratar
|
.
|
contratar un empréstito
|
.
|
habilitación para contratar un empréstito
|
.
|
contratar un seguro
eine Versicherung abschließen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ese motivo, recomendamos a los anfitriones que guarden o retiren estos objetos de valor al alquilar su espacio, así como que consideren la posibilidad de contratar una póliza de seguro específica para estos.
Gastgeber sollten in Erwägung ziehen, solche Wertgegenstände zu sichern oder zu entfernen, wenn sie Gäste empfangen, und eine unabhängige Versicherung abzuschließen, die solche Gegenstände einschließt.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
73 weitere Verwendungsbeispiele mit "contratar"
243 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Posibilidad de contratar Transfer Service (consultar precio)
ES
Transfer Service auf Nachfrage (Preise bitte erfragen)
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Clique aqui para contratar online uma Subcrição
Hier klicken, um online ein Abo zu erwerben
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Acceda dedicated cloud para contratar uno.
Migration in die Dedicated Cloud
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Por qué contratar un seguro de viajes?
Welche Reisen sind versichert?
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Inicio » ¿Por qué contratar un seguro de viaje?
ES
Startseite » Warum eine Reiseversicherung?
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El servicio express sólo se puede contratar a petición.
ES
Expresslieferungen können nur auf Anfrage vereinbart werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Contratar ENLACE y tenga en cuenta lo siguiente:
DE
Hier anmelden LINK und folgendes beachten:
DE
Sachgebiete:
politik internet media
Korpustyp:
Webseite
hay que contratar los servicios de un guía.
ES
man muss sich die Dienste eines Führers sichern.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para satisfacer las expectativas mencionadas, buscamos contratar personas con:
Zur Erfüllung der oben beschriebenen Erwartungen suchen wir Kandidaten/innen mit folgenden Eigenschaften:
Sachgebiete:
verlag astrologie ressorts
Korpustyp:
Webseite
Conoce las ventajas y los inconvenientes de contratar a un experto en SEO y qué preguntas hacer para asegurarte de contratar a un buen SEO
ES
Erfahren Sie, welche Vor- und Nachteile die Beauftragung eines SEO (Search Engine Optimizer) haben kann und welche Fragen Sie Anbietern stellen sollten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Cuando se trataba de contratar a nuevos profesores para la universidad, su consejo era muy apreciado.
DE
Auf seinen Rat wurde bei Anstellungsfragen des Lehrkörpers der Universität größter Wert gelegt.
DE
Sachgebiete:
religion literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
La mayoría de las empresas quiere invertir en el país y muchas planean contratar nuevo personal.
DE
„Die Mehrheit der Firmen beabsichtigt, weiter in den Standort Mexiko zu investieren und viele Unternehmen planen Neueinstellungen für das kommende Jahr.
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Como empresa que crece continuamente, tenemos constantemente necesidad de contratar personal cualificado.
DE
Als kontinuierlich expandierendes Unternehmen benötigen wir regelmäßig qualifizierte Mitarbeiter.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
En caso de necesitar sus equipaciones antes puede contratar nuestro servicio de producción express.
ES
In dringenden Fällen können Sie auf unseren Express-Service zurückgreifen, mit dem noch kürzere Lieferzeiten möglich sind.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
De lo contrario usted deberá contratar un seguro médico aqui en alemania.
DE
Ansonsten werden Sie hier bei einer Deutschen Krankenkasse angemeldet.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ivan Teleguz fue condenado a muerte por contratar a Hetrick para que cometiera el asesinato.
Ivan Teleguz wurde wegen der Beauftragung von Michael Hetrick mit dem Mord an Stephanie Sipe zum Tode verurteilt.
Sachgebiete:
philosophie raumfahrt personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Disponemos de equipo en alquiler y, además, tiene la opción de contratar clases de tenis privadas.
Tennisausrüstung kann gemietet werden, und auf Wunsch arrangieren wir für Sie privaten Tennisunterricht.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En 1958 tomaron la decisión de contratar un agente comercial para Alemania.
DE
1958 beschloss man, für Deutschland einen Handelsvertreter zu verpflichten.
DE
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Lea y acepte las condiciones del pedido y haga clic en «Contratar».
ES
Wählen Sie die gewünschte Laufzeit des Angebots aus. Klicken Sie anschließend auf Bestellen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Baker & Taylor decidió contratar a Storopack como especialista en embalajes de protección.
ES
Baker & Taylor entschied sich, Storopack als Spezialisten für Schutzverpackungen hinzuzuziehen.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
En poco tiempo estuvieron en condiciones de contratar a empleados y poner en funcionamiento más máquinas.
DE
Bald können insgesamt sieben Mitarbeiter angestellt und weitere Maschinen in Betrieb genommen werden.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Contratar los derechos de utilización de las imágenes es muy fácil.
ES
Die Nutzungrechte an einem Bild zu erlangen ist einfach.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Se puede contratar la conexión Wi-Fi en las habitaciones. En las zonas comunes es gratis.
ES
WLAN ist in den öffentlichen Bereichen kostenfrei und auch in den Zimmern verfügbar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit radio
Korpustyp:
Webseite
La decisión de contratar es objetiva por las preguntas de la entrevista (módulo).
ES
Die Einstellungsentscheidung wird durch die Fragen für Einstellungsgespräche (Modul) objektiver.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Contratar personas que se adapten a su equipo - Great Place to Work® en España
ES
Wettbewerb "Beste Arbeitgeber Gesundheit & Soziales" geht in die nächste Runde - Great Place to Work® Germany
ES
Sachgebiete:
oekonomie personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si quiere contratar este servicio, por favor póngase en contacto telefónico con nosotros. :
DE
Bitte fragen Sie bei uns diesen Service telefonisch an.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Inicio Cómo ayudar ¿ESTÁS PENSANDO EN CONTRATAR UN SEGURO DE VIDA?
ES
Wie geht es ihnen, wenn sie in der Fremde leben müssen?
ES
Sachgebiete:
religion astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
¿Ya has podido contratar un seguro de accidentes y enfermedades para tu estancia en Berlín?
DE
Du brauchst zu Deinem Deutschkurs noch eine Krankenversicherung für Deinen Aufenthalt in Berlin?
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
desde ese momento dicha sociedad era la encargada de contratar a todos los corresponsales en el extranjero de la BfA.
DE
Alle für die BfA berichtenden Auslandskorrespondenten waren fortan in dieser Gesellschaft angestellt.
DE
Sachgebiete:
oekonomie universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Para contratar su servidor SQL Privado, diríjase a su espacio Manager seleccionando el SQL privado que desee.
ES
Um einen SQL Private Server zu bestellen, begeben Sie sich in Ihrem Manager auf:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Servicios especializados y experimentados lo ayudan a evitar interrupciones Se usted contratar la MMI, usted recibe soluciones globales;
DE
Leistungen aus einer Hand helfen Ihnen Schnittstellen zu vermeiden Als Auftraggeber von MMI bekommen Sie ganzheitliche Lösungen;
DE
Sachgebiete:
marketing personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
El Centro para la Migración Internacional y el Desarrollo (CIM) le ayudará a contratar el personal adecuado.
DE
Das Centrum für internationale Migration und Entwicklung (CIM) vermittelt Ihnen das geeignete Personal.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
En este caso puede contratar un seguro médico por 11 días para el lapso del 05.12. al 30.12.2011.
DE
Dann schließen Sie bitte eine Krankenversicherung über 11 Tage für den Zeitraum vom 05.10. - 30.10.2010 ab.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Además, en ocasiones, Nintendo puede contratar a terceros que se encargan de obtener información personal en nombre de Nintendo.
ES
Darüber hinaus ist es möglich, dass Nintendo von Zeit zu Zeit Dritte damit beauftragt, im Namen von Nintendo personenbezogene Daten zu erheben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Además, en ocasiones, Nintendo puede contratar con terceros que se encargan de obtener información personal en nombre de Nintendo.
ES
Darüber hinaus ist es möglich, dass Nintendo von Zeit zu Zeit Dritte damit beauftragt, im Namen von Nintendo personenbezogene Daten zu erheben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Las soluciones de Nuance le ayudan a prestar servicios a más personas sin necesidad de contratar a más personal.
ES
Mit den Lösungen von Nuance können Sie ohne zusätzliche Mitarbeiter eine größere Anzahl an Personen abdecken.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Por todas estas causas y muchas más, contratar un seguro de viaje es fundamental para que te desplaces protegido.
Die Premium Reiseversicherung: All Inclusive, rundum sicher! Sie möchten für alle Fälle abgesichert sein?
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Gracias a nuestra búsqueda de candidatos cualificados en diversos mercados laborales podemos contratar personal con mucho talento.
Aufgrund unseres Outreach-Programms, mit dem wir qualifizierte Arbeitskräfte in speziellen Arbeitsmärkten ansprechen, verfügen wir über Personal mit sehr vielen Talenten.
Sachgebiete:
verlag handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Consulta sobre una campaña de link building ¿Quiere contratar una campaña que incluya diversos tipos de enlaces y artículos en blogs?
ES
Anfrage zu einer Linkbuilding-Kampagne Sie interessieren Sich für eine Kampagne mit verschiedenen Linkarten und Blogartikeln?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Una fila diferente puede ser asignada a cada actividad, desde la creación de los menús a contratar una niñera, y estos se pueden agrupar y editar con facilidad.
ES
Eine andere Reihe kann jeder Tätigkeit zugeordnet werden, von der Erstellung der Menüs bishin zur Terminabsprache mit dem Babysitter.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Fue muy caro el uso de aviones o helicópteros con la tecnología sofisticada y por estás razones, sólo posible de contratar a intervalos de varios años.
DE
Der Einsatz von Flugzeugen oder Hubschraubern mit aufwendiger Technikinstallation war aus Kostengründen lediglich im Abstand mehrerer Jahre und auch nur großflächig finanzierbar.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Usted puede volver a pedir cualquier producto y diseño cuando lo necesite -por ejemplo, en caso de contratar un nuevo jugador.
ES
Jedes Produkt und jedes Design kann nachbestellt werden - z.B. bei Verpflichtung eines neuen Spielers.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Puedes contratar alojamiento en los Apartamentos Jet, empresa gestora de Bora Bora, o buscar algo diferente en otros Hoteles de Playa d'en Bossa.
ES
Und für den absoluten Partyurlaub wohnt man am besten direkt im Jet Apartment Komplex, zu dem das Bora Bora gehört - oder in einem der anderen Hotels in Playa d'en Bossa.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
A continuación, podrá registrarse en la página de inicio de UseNeXT para contratar un paquete de prueba "integral" y así probar mejor el software.
DE
Im Anschluss besteht dann die Möglichkeit, sich auf der UseNeXT Homepage für ein „vollwertiges“ Testpaket zu registrieren, um die Software ausgiebiger zu testen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Al contratar empleados procedentes de una amplia variedad de ámbitos laborales, objetivos personales y aptitudes, siempre encontramos una respuesta, independientemente de lo exigente que sea la tarea.
ES
Durch die Mischung von Arbeitnehmenden mit sehr unterschiedlichen beruflichen Hintergründen, persönlichen Zielen und Fähigkeiten werden wir immer eine Antwort finden - egal wie anspruchsvoll die Aufgabe ist!
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Usted puede volver a pedir cualquier producto y diseño cuando lo necesite -por ejemplo, en caso de contratar un nuevo ciclista.
ES
Jedes Produkt und jedes Design kann nachbestellt werden - z.B. wenn Sie einen neuen Läufer in Ihr Team aufnehmen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
En CIF el vendedor también tiene que contratar un seguro marítimo contra el riesgo del comprador de pérdida o daño a la mercadería durante el transporte.
DE
CIF erfordert, dass der Verkäufer einen Transportversicherungsvertrag (mit Mindestdeckung) gegen Verlust oder Beschädigung der Ware auf dem Transport abschließten.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau handel
Korpustyp:
Webseite
En CIP el vendedor también tiene que contratar un seguro contra el riesgo del comprador de pérdida o daño a la mercadería durante el transporte.
DE
CIP erfordert, dass der Verkäufer einen Transportversicherungsvertrag (mit Mindestdeckung) gegen Verlust oder Beschädigung der Ware auf dem Transport abschließt.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau handel
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos servicios de colaboración de vanguardia que pueden ayudarle a contratar empleados, proporcionar análisis de uso detallados e integrar la colaboración en sus aplicaciones existentes.
Unsere herausragenden Collaboration-Services helfen Ihnen, Ihre Mitarbeiter mit einzubeziehen, stellen detaillierte Nutzungsanalysen bereit und integrieren Collaboration in Ihren vorhandenen Anwendungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Garantizan así una organización ágil y fluida que permite al cliente contratar desde un coordinador, un runner o un material específico hasta un servicio completo.
So garantiert es für eine bewegliche und flüssige Organisation, die es dem Kunden ermöglicht, einen Koordinator, einen Runner oder bestimmtes Material bzw. einen kompletten Service unter Vertrag zu nehmen.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Auto Europe cuenta con cuatro tipos diferentes de franquicia para el alquiler de coches, que puede contratar a través de su web:
Während seiner mehr als 60-jährigen Geschichte in der Autovermietung, zählte Auto Europe stets zu einem der führenden Mietwagenvermittler mit expandierender Angebotspalette.
Sachgebiete:
geografie tourismus soziologie
Korpustyp:
Webseite
Los Clientes que dispongan de al menos un Servidor Dedicado compatible pueden contratar estas ofertas en cualquier momento directamente desde su Interfaz de Gestión.
Jeder Kunde, der mindestens über einen kompatiblen dedizierten Server verfügt, kann diese Angebote jederzeit direkt von seinem Verwaltungsinterface aus bestellen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Por un suplemento podrá contratar un servicio de enlace con el aeropuerto Lennart Meri de Tallin, situado a 10 minutos en coche.
Das Hotel ist 10 Fahrminuten vom Flughafen Lennart Meri Tallinn entfernt und bietet Ihnen gegen einen Aufpreis einen Flughafentransfer.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con una presentación sencilla, la información del libro incluye las preguntas que debe hacer antes de contratar y qué debe esperar de los profesionales de la fotografía.
ES
Die Informationen in diesem Buch sind einfach präsentiert und beinhalten u. a. eine Liste der unbedingt zu stellenden Fragen, bevor man einen Fotoprofi engagiert, ebenso wie die Erwartungen, die man an diesen haben sollte.
ES
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Cuando recibas tarjetas de gremio de otros cazadores que te cruces por StreetPass, podrás contratar a ese cazador para que juegue misiones por ti en el juego offline.
ES
Du kannst dir von über StreetPass gefundenen Jägern Gildenkarten geben lassen und diese Jäger dann im Offline-Spiel auf Mission schicken.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie militaer
Korpustyp:
Webseite
En este caso le ofrecemos la posibilidad de contratar un supervisor nuestro, que controle los trabajos e imparta la formación in situ a los trabajadores
DE
In diesem Fall bieten wir einen Supervisor an, der die Arbeiten auf der Baustelle überwacht und gegebenenfalls die Mitarbeiter vor Ort schult.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Quieres que tu negocio mejore? necesitas renovar tu vieja web pero ¿no quieres contratar los servicios de una agencia o de un diseñador web?
ES
Möchtest du deine alte Website erneuern, aber ohne dich an eine kostspielige Web Agency oder einem Web Designer zu wenden?
ES
Sachgebiete:
e-commerce philosophie internet
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos servicios de colaboración de vanguardia que pueden ayudarle a contratar empleados, proporcionar análisis de uso detallados e integrar la colaboración en sus aplicaciones existentes.
Wir bieten führende Collaboration-Services, die Ihnen beim Onboarding Ihrer Mitarbeiter helfen, detaillierte Nutzungsanalysen bereitstellen und Collaboration in Ihren vorhandenen Anwendungen integrieren.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El Test de Ventas-R le proporciona la información fiable para tomar las decisiones correctas a la hora de contratar su equipo comercial.
Das Verkaufsprofil-R liefert Ihnen zuverlässige Informationen, mit denen Sie beim Recruitment Ihrer Vertriebsmitarbeiter die richtigen Entscheidungen treffen können.
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Este anticipo se requiere para poder ofrecer un programa amplio, para asegurar a tiempo objetos expuestos, contratar a orquestas y solistas, invitar a conferencistas, movilizar la colaboración de instituciones mexicanas y organizar el uso como promoción de los eventos.
DE
Orchester und Solisten zu verpflichten, Vortragende einzuladen, die Mitarbeit mexikanischer Institutionen zu mobilisieren und die werbliche Nutzung der Veranstaltungen zu organisieren.
DE
Sachgebiete:
handel universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
1 Al contratar el servicio de cobros TimoCom CashCare 2 A modo de comparación, el éxito de las empresas de gestión de cobros durante la fase previa al juicio se sitúa por encima del 50% (www.inkasso.de)
ES
1 Bei Beauftragung des Inkassoservices TimoCom CashCare 2 Zum Vergleich: die vorgerichtliche Erfolgsquote von Inkassounternehmen liegt durchschnittlich bei über 50% (www.inkasso.de)
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Seguro médico Si usted ya cuenta con un seguro médico válido internacionalmente y en la República Federal de Alemania usted podrá desistir de tener que contratar un seguro médico en alemania, el cual es obligatorio para todos.
DE
Krankenversicherung Sollten Sie international versichert sein, können Sie von einer deutschen Krankenversicherung befreit werden und bekommen dann eine für Deutschland gültige Versicherungsbescheinigung.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Este proveedor podría proporcionar dicha información a otras partes en caso de que existiera una demanda legal que lo requiriera, o en caso de contratar a otras partes para procesar información en su nombre.
ES
Er kann diese Informationen an Dritte weitergeben, wenn dies gesetzlich vorgeschrieben ist oder wenn diese Drittparteien die Informationen in seinem Auftrag bearbeiten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Para poder contratar un NAS-HA, es necesario disponer de un servidor dedicado en OVH y, para los servidores anteriores a la gama 2014, haber contratado la opción de uso profesional.
ES
Um ein HA-NAS Angebot bestellen zu können, benötigen Sie einen dedizierten Server bei OVH (mit der Option "Professionelle Nutzung" für die Server-Reihen vor 2014).
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Para poder contratar un miniNAS de 1 TB, es necesario disponer de un servidor dedicado en OVH y, para los servidores anteriores a la gama 2014, haber contratado la opción de uso profesional.
ES
Um ein NAS Angebot bestellen zu können, benötigen Sie einen Dedicated Server bei OVH (mit der Option "Professionelle Nutzung" für Server aus den Reihen vor 2014).
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
La cantidad mínima de horas pedagógicas a contratar es de 40 y la frecuencia es de un mínimo de cuatro horas pedagógicas a la semana (dos clases de 90 minutos cada una).
DE
Es sind mindestens 40 Unterrichtseinheiten zu erwerben die mit 4 Unterrichtseinheiten pro Woche abzuleisten sind (2 Mal die Woche mit 90 Minuten pro Klasse).
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Musso, Porta y su equipo empiezan a contratar a diseñadores de todo el mundo, acordes con sus gustos y filosofía de marca, lo que contribuye a mantener siempre una línea fresca y multicultural.
DE
Musso, Porta und ihr Team beauftragten Designer aus aller Welt damit, Schuhe nach ihrem Geschmack und gemäß der Markenphilosophie zu entwerfen, sodass die Kollektionen immer frisch und multikulturell sind.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Su cultura empresarial se asienta en el principio básico de ofrecer al cliente el trato que desea a la hora de contratar un servicio de estas características, en el que debe primar la seriedad y la calidad.
Die Firmenphilosophie basiert auf dem Grundprinzip, dem Kunden, der einen Servicevertrag bei uns abschließt, die gewünschte seriöse Betreuung und Qualität zu bieten.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su bajo coste y su alto valor de producto permite abrir ficheros CAM de WorkNC para visualizar, analizar, simular, verificar y postprocesar sin necesidad de contratar una licencia completa de WorkNC.
ES
Das kosteneffiziente Produkt erlaubt, WorkNC CAM-Dateien zu öffnen, zu analysieren, die Fräsbahnen zu simulieren und zu verifizieren, mögliche Korrekturen vorzunehmen, ohne dabei eine vollständige WorkNC-Lizenz zu blockieren.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Women’s Network La Women’s Network es una de las más antiguas en la firma, muestra de nuestro compromiso para contratar, avanzar y apoyar a las mujeres en A.T. Kearney.
ES
Das Women’s Network war eines der ersten Netzwerke in unserem Unternehmen. Unser Anliegen ist, Frauen für A.T. Kearney zu gewinnen, sie bei ihrem beruflichen Aufstieg zu begleiten und sie effektiv zu unterstützen.
ES
Sachgebiete:
controlling geografie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Para poder contratar un miniNAS, es necesario disponer de un servidor dedicado en OVH y, para los servidores anteriores a la gama 2014, haber contratado la opción de uso profesional.
ES
Um ein MiniNAS Angebot bestellen zu können, benötigen Sie einen Dedicated Server bei OVH (mit der Option "Professionelle Nutzung" für Server aus den Reihen vor 2014).
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El resort ofrece una ubicación inmejorable cerca de una gran variedad de actividades increíbles al aire libre, como actividades con tirolina, rafting en aguas rápidas, paseos a caballo y recorridos por los volcanes. Las excursiones se pueden contratar en las instalaciones.
Unser Resort bietet eine unschlagbare Lage in der Nähe verschiedener Aktivitäten im Freien wie Seilrutschen, Wildwasser-Rafting, Reiten und Vulkan-Touren. Ausflüge können vor Ort arrangiert werden.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hemos pretendido con esta página que todos aquellos que quieran conocer Tenerife y el resto de nuestras islas tengan un lugar de referencia para contratar a su Guía de Turismo con el cual descubrir este maravilloso Paraíso en el cual vivimos.
Wir verfolgen mit dieser Seite das Ziel, dass allen, die Teneriffa und die übrigen Inseln des Archipels entdecken wollen, eine Referenzadresse zur Verfügung steht, um einen zugelassenen Reiseführer zu verpflichten, mit dem sie zusammen dieses wunderbare Paradies entdecken können, in dem wir leben.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite