linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 20 es 8 org 3
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 10 media 9 weltinstitutionen 7 universitaet 6 astrologie 5 e-commerce 5 politik 4 schule 4 religion 3 auto 2 boerse 2 flaechennutzung 2 foto 2 immobilien 2 jagd 2 sport 2 tourismus 2 verkehr-kommunikation 2 versicherung 2 wirtschaftsrecht 2 bau 1 handel 1 informationstechnologie 1 internet 1 kunst 1 literatur 1 mode-lifestyle 1 musik 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 philosophie 1 technik 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 unterhaltungselektronik 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
deber müssen 42.762
schulden 1.404 verdanken 626 . . .
[NOMEN]
deber . Hausaufgabe 297 Verpflichtung 261 Verantwortung 45 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

deber Aufgabe 507 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

deber müssen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los techos deben sumarse al concepto de diseño del arquitecto. ES
Die Akustiklösungen müssen sich in das Designkonzept des Architekten einfügen. ES
Sachgebiete: kunst verlag bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


deberes Hausaufgaben 287 Aufgaben 121 Hausaufgabe 3 . .
deberes cívicos .
deber electoral .
deber oficial .
deberes del cargo . . .
incumplimiento de un deber . .
deber de obediencia .
sentido del deber .
deber de asistencia . .
deber legal de asistencia .
deber médico de informar .
incumplimiento del deber .
deberes del funcionario .
deberes del ciudadano .
deber de honestidad .
deber de discreción .
deber de protección diplomática .
deber de lealtad .
deber de reserva . .
deber de paz social . .
deber de cooperación leal .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "deber"

280 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un absoluto deber-tener para todos, que les gusta destacar. DE
Ein absolutes Must-have für alle, die gerne auffallen. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Principios La política alemana de derechos humanos se impone un deber concreto: DE
Politische und bürgerliche Rechte können nicht genossen werden, wenn einem Menschen nicht minimale wirtschaftliche Lebensgrundlagen zur Verfügung stehen. DE
Sachgebiete: verwaltung media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Le recuerda el A5 a las cartillas y cuartillas de deberes del colegio? ES
Denken Sie bei A5 auch an Vokabel- und Hausaufgabenhefte aus der Schulzeit? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Al igual que en Alemania también en España existe el deber de empadronarse. DE
Wie in Deutschland, besteht auch in Spanien eine gesetzliche Meldepflicht. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
¡Es más divertido hacer los deberes o trabajos manuales en el jardín! ES
Im Garten machen Schularbeiten oder das Basteln doch viel mehr Spaß! ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Al jugar se pueden dejar mensajes, o se puede utilizar la pizarra al hacer los deberes. ES
Beim Spielen können Nachrichten hinterlassen werden, oder bei den Hausaufgaben die Tafel genutzt werden. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit sport    Korpustyp: Webseite
Imagen de Régimen de deberes y responsabilidad de los administradores en las sociedades de capital ES
Die Wiederanlage von ablaufenden Lebens- und Rentenversicherungen Die Wiederanlage von ES
Sachgebiete: e-commerce media versicherung    Korpustyp: Webseite
Detrás del sentido del deber que se nos transmite hay una estrategia útil para la comunidad. DE
Hinter jedem uns vermittelten Pflichtgefühl offenbart sich eine für die Gemeinschaft nützliche Strategie. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
El origen de esta excesiva distribución gratuita de dulces se podría deber a la posterior Cuaresma: DE
Der Ursprung dieses exzessiven Verteilens von Süßigkeiten könnte in der bevorstehenden Fastenzeit liegen: DE
Sachgebiete: religion astrologie politik    Korpustyp: Webseite
El periodista también ha sido acusado de “extorsión y obstrucción a la policía en el cumplimiento de su deber”.
Darüber hinaus klagte man ihn wegen "Erpressung und Behinderung der Polizei" an.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para que tu hijo pueda anotar cada día los deberes, debes meterle la agenda en la mochila. ES
Damit Dein Kind sich jeden Tag ordentlich die Hausaufgaben notieren kann, solltest Du ihm ein Notizheft in die Schultasche packen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
el deber del Estado de proteger a sus ciudadanos contra las violaciones de derechos humanos por parte de terceros; DE
Die Schutzpflicht des Staates gegenüber seinen Bürgern vor Menschenrechtsverletzungen Dritter; DE
Sachgebiete: auto personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El deber NUK detergentes para lavado a 20 a 90 Grado y 750 ml botella es suficiente para aproximadamente. doce cargas de ropa. DE
Das NUK Vollwaschmittel eignet sich für die Wäsche bei 20 bis 90 Grad und die 750 ml-Flasche genügt für ca. zwölf Waschladungen. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Deberes y atribuciones de los diputados en las diferentes instancias legislativas, tales como presentación de mociones, apelaciones, uso de la palabra, votaciones y quórum: DE
G.Aufgaben und Befugnisse der Abgeordneten in den verschiedenen legislativen Instanzen, wie, zum Beispiel, die Vorstellung von Anträgen, Berufungen, Reden, Abstimmungen und Quorum: DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las 3 pizarras en forma de león, elefante y jirafa, se pueden montar fácilmente en la estructura de juego y así embellecer el aspecto. Al jugar se pueden dejar mensajes, o se puede utilizar la pizarra al hacer los deberes. ES
3 Kreidetafeln in Form von Löwe, Elefant und Giraffe können problemlos angebracht werden und beim Spielen zum Hinterlassen von Nachrichten oder bei den Hausaufgaben für Notizen genutzt werden. ES
Sachgebiete: verlag sport jagd    Korpustyp: Webseite
15. El inquilino responderá por todos los daños derivados de la vulneración o violación del reglamento interno y por los daños resultantes derivados del incumplimiento del deber de notificación. DE
15. Der Mieter haftet für alle Schäden aus der Verletzung oder Nichtbeachtung der Hausordnung und der Folgeschäden aus der Verletzung der Anzeigepflicht. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Por la presente prohibimos el uso de los datos de contacto publicados como parte de nuestro deber para publicar un aviso legal con el propósito de enviarnos cualquier publicidad o material de información que no hayamos solicitado expresamente.
Der Nutzung von im Rahmen der Impressumspflicht veröffentlichten Kontaktdaten zur Übersendung von nicht ausdrücklich angeforderter Werbung und Informationsmaterialien wird hiermit widersprochen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En una carta dirigida al ministro indio de Medio Ambiente y Bosques, los tres expertos afirman que los departamentos responsables han “abdicado su deber de aplicar la debida diligencia”.
In einem Brief an das indische Umweltministerium schrieben die Experten, dass die zuständigen Abteilungen “ihre Sorgfaltspflicht vernachlässigen würden”.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se habla de una fundación sin capacidad jurídica o no-autónoma, cuando su capital (patrimonio) viene consignado a una persona física o entidad jurídica. Esta persona o entidad será propietaria del capital consignado, pero tiene el deber de administrarlo como agente fiduciario, conforme al objetivo fijado en el estatuto. DE
Eine nicht rechtsfähige oder auch unselbstständige (fiduziarische) Stiftung liegt vor bei der Übertragung des Vermögens auf eine natürliche oder juristische Person, die zwar Eigentümerin des Vermögens wird, dieses jedoch als Treuhänderin gemäß der in der Satzung festgelegten Zwecke verwaltet. DE
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht versicherung    Korpustyp: Webseite
Esta exención no se aplica a daños a la vida, el cuerpo y la salud causado por el incumplimiento negligente del deber del organizador, sus representantes legales o sus auxiliares ejecutivos y cualquier reclamo bajo la Ley de Responsabilidad por Productos. DE
Dieser Haftungsausschluss gilt nicht für die Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit, die durch fahrlässige Pflichtverletzungen des Veranstalters, seiner gesetzlichen Vertreter oder seiner Erfüllungsgehilfen verursacht wurden und für Ansprüche nach dem Produkthaftungsgesetz. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite