linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 52 es 46 com 4 org 2 fr 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 23 e-commerce 20 verlag 20 astrologie 15 tourismus 15 media 14 unterhaltungselektronik 13 informatik 12 radio 12 technik 12 informationstechnologie 10 auto 9 universitaet 8 handel 7 foto 6 mode-lifestyle 6 musik 6 weltinstitutionen 6 film 5 schule 5 elektrotechnik 4 raumfahrt 4 theater 4 typografie 4 immobilien 3 jagd 3 medizin 3 pharmazie 3 philosophie 3 politik 3 religion 3 sport 3 transaktionsprozesse 3 transport-verkehr 3 unternehmensstrukturen 3 verkehr-gueterverkehr 3 versicherung 3 gartenbau 2 geografie 2 infrastruktur 2 literatur 2 mythologie 2 psychologie 2 soziologie 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 wirtschaftsrecht 2 architektur 1 archäologie 1 controlling 1 finanzen 1 gastronomie 1 historie 1 jura 1 kunst 1 marketing 1 meteo 1 militaer 1 nautik 1 oeffentliches 1 oekologie 1 oekonomie 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
depender abhängen 6.063
abhängen von 2.197 .
[Weiteres]
depender .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

depender angewiesen 8 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

depender abhängen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La duración y el momento dependen de cada proyecto de investigación y se determinan junto al tutor. DE
Dauer und Zeitpunkt hängen von den individuellen Forschungsprojekten ab und werden mit den Betreuer/innen abgestimmt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
El éxito del comercio internacional no depende sólo de usted y sus clientes. ES
Erfolg im internationalen Handel hängt nicht nur von Ihnen und Ihren Kunden ab. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Depende. .
depender de abhängen von 5.190
que depende de la densidad .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit depender

191 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Depende de mi humor. ES
Es kommt auf meine Stimmung an. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Depende mucho de los autores. DE
Diese Variante hat viele Gesichter. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Depende de lo activo que desee estar.
Sie bestimmen, wie aktiv Sie sein möchten.
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Su seguridad depende de una buena visibilidad
Gute Sicht mit der FÖRCH Wischerblätter-Suche
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Firefox Download Manager depende de 99% DE
FireFox Downloadmanager hängt bei 99% DE
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ahora depende de ti resolver este asesinato. ES
Es ist nun an dir und Larsson diesen Mord aufzuklären. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
El aspecto depende considerablemente del material utilizado. ES
Die Optik wird zudem wesentlich vom Material bestimmt. ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su reputación depende de las opiniones.
Bewertungen stärken Ihr Image.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Startpage depende de los resultados de Google.
Startpage setzt bei den Suchergebnissen ganz auf Google.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
“El éxito depende de la participación internacional.
„Der Erfolg steht und fällt mit der internationalen Beteiligung.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
El bienestar psíquico y emocional depende también del equilibrio corporal. DE
Zu einem emotionalen und psychischen Wohlbefinden gehört auch körperliche Ausgeglichenheit. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
El desayuno alemán depende de las diferentes regiones. ES
Deutsches Frühstück Foto von Kirsten Nordine auf Flickr ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El precio de la limpieza depende del grado de suciedad. ES
Der Preis der Reinigung richtet sich nach dem Verschmutzungsgrad. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Campo de batalla 3 se congela / depende de la – Soluciones DE
Battlefield 3 friert ein / hängt sich auf – Lösungen DE
Sachgebiete: astrologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Ahora depende de que ésta se ponga en práctica. DE
Jetzt kommt es darauf an, dieses Leitbild in konkretem Handeln umzusetzen. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
¿De qué depende el importe de la cuota mensual? ES
Wie bestimmt sich die Höhe der Monatsraten bei einer Finanzierung? ES
Sachgebiete: e-commerce auto versicherung    Korpustyp: Webseite
De usted depende si acepta las cookies o no. ES
Sie können selbst entscheiden, ob Sie Cookies annehmen wollen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Ahora depende de poner este modelo en práctica. DE
Jetzt kommt es darauf an, dieses Leitbild in konkretem Handeln umzusetzen. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
La economía de Sevilla depende principalmente del turismo. ES
Die Wirtschaft fußt hauptsächlich auf den Tourismus der Stadt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El precio depende de la distancia desde el aeropuerto.
Der Preis richtet sich nach der Entfernung zum Flughafen.
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Desea determinar exactamente cuánto tiempo todavía depende de sus vacaciones? DE
Du möchtest ganz genau ermitteln wie lange es noch bis zu deinem Urlaub ist? DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
¡A veces su profesión también depende de unos pocos centímetros! DE
Manchmal kommt es auch in Ihrem Beruf auf einige Zentimeter an! DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Depende siempre de la forma de las superficies. DE
Dabei kommt es jeweils auf die Ausprägung der Oberflächen an. DE
Sachgebiete: e-commerce foto informatik    Korpustyp: Webseite
Blanco o negro, todo depende de tu estilo ES
Schwarz oder weiß, ganz nach Ihrem Geschmack ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El número de skimmers (aberturas para aspirar el agua) necesarios depende de la superficie del agua. DE
Die erforderlichen Ansaugöffnungen (Skimmer) richten sich hierbei nach der Wasserfläche. DE
Sachgebiete: verlag architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
La cuestión de con cuántos equipos de EMS debe comenzar depende de sus objetivos. DE
Dabei liegt es an Ihren Zielen mit welcher Anzahl an EMS Geräten Sie starten. DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
El equipamiento y mobiliario de los alojamientos es diverso y depende del gusto del dueño. DE
Die Ausstattung und Einrichtung der Unterkünfte ist unterschiedlich, je nach Geschmack des jeweiligen Vermieters. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
De todos y cada uno de nuestros empleados depende el éxito de teliad. ES
Für den Erfolg von teliad zeichnet sich jeder unserer Mitarbeiter verantwortlich. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Depende del tiempo, llegamos a Kavanayen después de 2 hasta 3 horas. DE
Je nach Wetter erreichen wir Kavanayen nach ca. 2-3 Stunden. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Depende solamente de Ud. y de sus preferencias, así como de sus habilidades. ES
Es liegt nur bei Ihnen, Ihren Präferenzen und Fahrfähigkeiten. ES
Sachgebiete: media infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
3.2.2 El importe de la comisión depende de los productos comprados. ES
Die Höhe der Servicepauschale richtet sich nach dem ausgewählten Produkt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
3 baterías ATEX para usar el 'Control Remoto' sin depender de una fuente de energía. DE
3 Stück Ersatzbatterien für den netzunabhängigen Betrieb der 'Remote Control'. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Sabe de qué factores depende la reputación de su IP de correo electrónico? ES
Wissen Sie, welche Faktoren Ihre E-Mail IP-Reputation bestimmen? ES
Sachgebiete: controlling handel internet    Korpustyp: Webseite
Esto depende del tipo de bombilla que se utilice (incandescente, halógena o fluorescente, por ejemplo). ES
Sie wird von den Leuchtmitteln bestimmt (z.B. Glühlampe, Halogenlampe, Leuchtstofflampe). ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
Un cocinero profesional sabe perfectamente que su éxito depende de la utilización de productos frescos. ES
Professionelle Köche wissen dass es lebenswichtig ist, frische Produkte zu verwenden. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Tiempo de exposición típico que depende del proceso dado, entre 0,8 y 1,2 segundos. DE
Typische Belichtungszeit, prozessabhängig, zwischen 0,8 und 1,2 Sekunden DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
La cantidad del IVA depende de, en que parte de la UE viva el comprador. ES
Die Höhe der Mehrwertsteuer richtet sich nach dem Land, in dem der Käufer left. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La unidad de potencia depende de la capacidad del cilindro del sistema de gobierno ES
Die Pumpe muss zum Volumen des verwendeten Zylinders passen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La tarifa de los puntos del club depende de su nivel de VIP…. ES
Die Rate der Treuepunkte hängt von Ihrer VIP Stufe a… ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La tecnología de semiconductores depende en un entendimiento detallado del comportamiento de los materiales. DE
Die Halbleiter-Technologie baut wesentlich auf einem detaillierten Verständnis des Materialverhaltens auf. DE
Sachgebiete: elektrotechnik raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
El precio de las obras depende del tiempo que se haya empleado en su realización: ES
Der Preis einer Ajourstickerei spiegelt den Zeitaufwand für diese Handarbeitswaren wider: ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
La idea que uno se hace del mundo depende del "método de pensamiento adquirido". ES
Seit der Grundschule wurde mir immer erklärt, dass alle Sinne sich innerhalb des Gehirns bilden. ES
Sachgebiete: mythologie musik informatik    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo Inchiostro depende de muy alta comodidad de uso. DE
Gleichzeitig setzt die Inchiostro auf besonders hohen Tragekomfort. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Especialmente en estos tiempos turbulentos e inciertos, que depende de la relación entre padres y adolescentes! DE
Besonders in dieser turbulenten und auch spannenden Zeit kommt es auf die Beziehung zwischen Eltern und Teenagern an! DE
Sachgebiete: astrologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
De lo contrario, la reagrupación de los hijos depende de la edad. DE
Beim Nachzug von sonstigen Kindern kommt es auf das Alter an. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
98 Dependent Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí. ES
32 Entwickler IM Bereich Bordnetze Jobs sind auf neuvoo.de verfügbar. Ihre Jobsuche beginnt hier. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Se debe depender más bien menos populares clases como Witch Doctor o Monje, el duro ir! DE
Man achte auf eher weniger populäre Klassen wie Witch Doctor oder Monk, die gehen derbe ab! DE
Sachgebiete: philosophie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
La escogencia del tratamiento necesario depende de la gravedad de su enfermedad. DE
Welche Behandlung notwendig ist, richtet sich danach, wie schwer Sie erkrankt sind. DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
El tamaño del instrumento manual depende de la parte corporal a tratar.
Die Grösse des Handgeräts wird je nach Körperregion gewählt.
Sachgebiete: film auto technik    Korpustyp: Webseite
Por tanto, el tamaño del jurado depende del número de vinos presentados.
Die Größe der Jury richtet sich also nach der Anzahl der eingereichten Weine.
Sachgebiete: e-commerce handel jagd    Korpustyp: Webseite
El número máximo de unidades depende del tamaño de las juntas tóricas DE
Maximale Stückzahl richtet sich nach Größe der O-Ringe DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Depende del momento, pero en general el indie y rock de los 80. ES
Kommt auf die Stimmung an, aber meist Indie und Rock der 80er. ES
Sachgebiete: radio tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El tiempo medio de carga depende del estado de las baterías recargables utilizadas: DE
Durchschnittliche Ladezeit je nach Zustand der verwendeten Akkus: DE
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La duración media de la carga depende del estado de las baterías recargables que se utilizan: DE
Durchschnittliche Ladezeit je nach Zustand der verwendeten Akkus: DE
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Él la llama un diamante, cuya forma de manifestarse depende de los ojos del espectador: DE
Er nennt sie einen Diamanten, dessen Erscheinungsform im Auge des Betrachters liegt: DE
Sachgebiete: literatur theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La importancia del uso de idiomas en el trabajo depende del perfil laboral DE
Entscheidend ist das Tätigkeitsprofil – Fremdsprachen am Arbeitsplatz DE
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
el uso de otros idiomas depende del interés de personas que no saben alemán. DE
der Gebrauch anderer Sprachen richtet sich nach dem Anteil von Personen, die kein Deutsch können. DE
Sachgebiete: verlag philosophie media    Korpustyp: Webseite
A menudo considerarlo una ventaja o una desventaja depende solamente de la perspectiva que uno adopte. DE
Ob Vor- oder Nachteil ist häufig nur eine Frage der Perspektive. DE
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
También podría depender de la disponibilidad y de la ubicación del servicio. DE
Sicherlich aber auch von der Verfügbarkeit des Angebots vor Ort. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
La calidad de un wok depende del material que se ha utilizado para elaborarlo. ES
Der Wok ist eine recht hohe und durchgehend gewölbte Pfanne. ES
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Depende de la buena de Alice volver a convertir la granja en un negocio de éxito. ES
Hilf Sara, eine heruntergekommene Gärtnerei mit innovativen Experimenten und harter Arbeit in eine gut gehende Ranch zu verwandeln. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El precio de una traducción depende de la cantidad de páginas traducidas. DE
Der Preis einer Übersetzung richtet sich nach der Anzahl der übersetzten Seiten. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La elección de cuánta información personalmente identificable quieres proporcionar depende sólo de ti.
Treffen wir Sicherheitsvorsichtsmaßnahmen zum Schutz Ihrer persönlichen erkennbaren Informationen?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El precio depende más bien de la calidad del material y del margen de beneficio.
Die Untersuchung betrachtet die Wechselwirkung von Unternehmenspraxis der Outdoor-Industrie, der Preiskalkulation und des Kaufpreises für die KonsumentInnen.
Sachgebiete: marketing handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nunca nos sentimos en peligro o amenazados, pero eso depende de tu tolerancia." ES
Wir haben uns nie bedroht gefühlt, aber das kommt auf Deine persönliche Toleranzgrenze an." ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si te gusta el barrio o no depende del tipo de viajero que seas. ES
Ob Du das Viertel magst, oder nicht, das kommt darauf an, welche Art Reisender Du bist. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
cuando se utiliza MAPS, la velocidad de impresión depende del modo seleccionado) ES
(Je nach gewähltem Modus kann sich die Druckgeschwindigkeit verringern.) ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
de altavoces y no depende, en ningún caso, del transformador de DE
ses Lautsprechers und nicht am eingebauten 100-V-Übertrager. DE
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
Posteriormente lo trasladaron a la Sección 350 de la prisión, que depende de la Magistratura.
Später wurde er in Trakt 350 des Evin-Gefängnisses verlegt, welcher der Justiz untersteht.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En ese caso, su elección depende de que entradas estén abiertas en cada evento. DE
In diesem Fall richtet sich Ihre Wahl nach den bei den einzelnen Veranstaltungen geöffneten Eingängen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
La eficiencia y rentabilidad del proceso EMS depende en gran parte del suministro de componentes. DE
Effizienz und Wirtschaftlichkeit des EMS Prozesses ist zum überwiegenden Teil von der Bauteileversorgung bestimmt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Pues como tantos otros factores que intervienen en el fútbol, depende. ES
Den Fußball beeinflussen viele Faktoren – und die Analyse ist eine davon. ES
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
La aplicación de me-tódos y reglas es diferente y depende de la respectiva temática del grupo de autoayuda. DE
Schwerpunkte der Selbsthilfe lagen über viele Jahre in den Bereichen Sucht und gesundheitliche Selbsthilfe. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
Para el año académico 2013/14 la dotación total de la beca depende del destino y del país de origen. DE
Reise- und Aufenthaltskosten 2013/14 Die Gesamthöhe des Stipendiums richtet sich nach dem Reiseziel bzw. nach dem Herkunftsland. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Depende del nivel de agua se ofrece la oportunidad para tomar un baño fresco en una de las bonitas playas. DE
Je nach Wasserstand bietet sich vielleicht auch die Möglichkeit zu einem erfrischenden Bad an einem der schönen Sandstrände. DE
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El consumo depende de variables como el momento del año, la tipología de casa, el número de personas, etc. ES
Mehrere Faktoren haben Einfluss auf den Verbrauch, z. B. die Jahreszeit, der Haustyp und die Anzahl der Personen. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit immobilien    Korpustyp: Webseite
La impresión de grandiosidad que resulta de sus fotografías depende además de la irritadora profundidad focal de sus tomas: DE
Der überwältigende Eindruck, den seine Bilder bewirken hängt auch mit der irritierenden Tiefenschärfe seiner Aufnahmen zusammen. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
La "filosofía" de Cienciología depende de la creencia de que el alma es inmortal y tiene un destino eterno. DE
Die Scientology-„Philosophie" stützt sich auf den Glauben, daß die Seele unsterblich ist und ewig fortbesteht. DE
Sachgebiete: religion historie philosophie    Korpustyp: Webseite
Y se puede ver que el factor artístico de la diseñadora berlinesa depende sobre todo del gusto por el detalle. DE
Und es ist ihnen anzusehen, dass es der Berliner Designerin vor allem auf das künstlerische Moment ankommt, auf die Liebe zum Detail. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esto depende de la consistencia cambiante y de la composición del moco cervical a lo largo del ciclo. ES
Das liegt an der sich ändernden Konsistenz und Zusammensetzung des Zervixschleims im Verlauf eines Zyklus. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La responsabilidad de la administración y el seguimiento de la normativa depende de la junta directiva de Renishaw plc. ES
Die Verantwortung der Verwaltung und Beibehaltung dieser Politik liegt beim Vorstand der Renishaw plc. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
En este sentido, el contenido de esta paleta Auto depende del documento que tengamos abierto en ese momento. EUR
Gerade das reflektive Moment des Christentums, die Vergeistigung der Magie ist schuld am Unheil. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Solo depende de nosotros, los responsables actuales, y de las lecciones que sepamos sacar de la historia. DE
Das liegt allein an uns, die wir heute Verantwortung tragen, und an den Lehren, die wir aus der Geschichte ziehen. DE
Sachgebiete: astrologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
El rendimiento de cada componente en una planta industrial depende de lo bien que todos los componentes interactúan entre sí. DE
Jede Komponente einer Industrieanlage ist nur so gut wie das Zusammenspiel aller Komponenten untereinander. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Esto es generalmente un porcentaje de la cuota de alquiler y depende también del contrato de arrendamiento. DE
Diese beträgt in der Regel einen Prozentsatz vom Mietanteil und richtet sich darüberhinaus nach der Mietdauer. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Esta temperatura de entrada no depende de la carga, sino es prescrita por el operador de la red primaria. DE
Diese Eintrittstemperatur ist nicht lastabhängig, sondern wird von dem Betreiber des Primärnetzes vorgegeben. DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Consecuencia años más tarde: la parte norte pasó a depender de Turingia, la parte sur de Baviera. ES
So geschah es, dass der nördliche Teil des Ortes viele Jahre später zu Thüringen kam, während der Süden an Bayern ging. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
un 40% de nuestro volumen de negocios depende hoy de los recursos procedentes de la valorización del reino vegetal. ES
rund 40 % unseres Umsatzes werden aus pflanzlichen Ressourcen generiert. ES
Sachgebiete: geografie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cookies estrictamente necesarias Las cookies estrictamente necesarias son aquellas indispensables porque la funcionalidad del sitio web depende de su existencia.
- Unbedingt notwendige Cookies Unbedingt notwendige Cookies sind Cookies, welche unverzichtbar für die Funktionalität einer Webseite sind.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
El medicamento puede depender de numerosos estudios de la stevia en el que se puede confirmar los efectos beneficiosos de la hierba. DE
Die Medizin kann auf zahlreiche Untersuchungen von Stevia zurückgreifen, in denen die wohltuenden Wirkungen des Krautes bestätigt werden konnten. DE
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
[1] En los foros se informa de que hay, por ejemplo, a miles de mini-gráficos, etc depende que almacenan programas como Aplicaciones Hopper otros con el tiempo. DE
[1] In den Foren wird berichtet, dass es z. B. an tausenden von Mini-Grafiken usw. hängt, die Programme wie AppShopper u. a. mit der Zeit speichern. DE
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Para el alquiler de cada moto es necesario un depósito como franquicia entre 1.000.-€ y 2000.- € (depende del modelo) con tarjeta de crédito o en efectivo. DE
Für die Motorräder besteht Vollkaskoversicherungsschutz mit einer Selbstbeteiligung in Höhe 1.000.- bis 2.000.- € (je nach Modell), die per Kreditkarte oder in bar hinterlegt werden kann. DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto informatik    Korpustyp: Webseite
La duración de la asistencia depende de la duración total fijada en el contrato, y puede sufrir variaciones leves en función de los días festivos oficiales. DE
Die Teilnahmedauer richtet sich nach der vertraglich festgelegten Gesamtlaufzeit. Diese kann durch gesetzliche Feiertage leicht variieren. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Grúas ligeras – alcance máximo de la grúa es aproximadamente de 4 x 4,5 m y depende del peso de la carga. ES
Leichte Kräne – die höchste Reichweite des Krans ist etwa 4 x 5,5 m, je nach dem Gewicht der Last. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
FBX (inglés) FBX es una de las tecnologías más usadas y compatibles de intercambio de datos 3D que no depende de plataformas.
FBX (Englisch) FBX gehört branchenweit zu den führenden plattformunabhängigen Technologien für den Austausch von 3D-Daten.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
a) la calidad de vida, que no depende de la posesión de bienes materiales o dinero, sino de la felicidad y el buen vivir espiritual; DE
Entwicklung umfasst aus ihrer Sichtweise eine Lebensqualität, die nicht mit materiellem Eigentum zu tun hat, sondern mit Glückseligkeit, Spiritualität und Achtung vor der Mutter Erde und der Umwelt. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El fin de Atlantis es inminente y depende de ti el salvar a su gente y a su reino en este innovador juego de gestión del tiempo. ES
Rette das mysteriöse Königreich Atlantis und seine Bewohner! ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Descubre un entorno de trabajo donde los equipos pueden depender menos del e-mail, evitar reuniones innecesarias y redescubrir la productividad. ES
Entdecken Sie eine Arbeitsumgebung mit weniger Emails, vermeiden Sie sinnose Meetings und entdecken Sie die Produktivität zurück. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
De una buena traducción llevada a cabo por un traductor francés español profesional puede depender el éxito de su negocio en Francia. ES
So ist eine gute Übersetzung durch einen Übersetzer Deutsch Französisch ein guter Start für Ihre privaten und geschäftlichen Beziehung in Frankreich. ES
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite