linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 25 es 16 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 23 tourismus 15 schule 14 film 7 internet 7 informationstechnologie 5 media 5 mode-lifestyle 5 universitaet 5 musik 4 radio 4 e-commerce 3 technik 3 astrologie 2 auto 2 foto 2 handel 2 theater 2 transaktionsprozesse 2 unterhaltungselektronik 2 bau 1 controlling 1 elektrotechnik 1 geografie 1 informatik 1 jagd 1 kunst 1 linguistik 1 literatur 1 raumfahrt 1 religion 1 sport 1 transport-verkehr 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1 vogelkunde 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
destreza Fähigkeit 136
Fertigkeit 72 . Geschick 31 . . .
[Weiteres]
destreza . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

destreza Kunstfertigkeit 2 Fertigkeiten 5 geschickt 4 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

destreza Fähigkeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Adquieren destrezas que por supuesto luego pueden aplicar en su vida profesional. DE
Sie erwerben Fähigkeiten, die sie später auch im Berufsleben anwenden können. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Además de la destreza y experiencia adquiridas, la intuición musical es esencial para alcanzar el éxito. DE
Auch hier entscheidet, neben der handwerklichen Fähigkeit und Erfahrung, das musikalische Gespür über den Erfolg. DE
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


destrezas Fähigkeiten 88 Fertigkeiten 62 Kompetenzen 11
destrezas cívicas .
aptitudes y destrezas .

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "destreza"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se alimentan principalmente de insectos voladores que capturan con gran destreza. DE
Sie ernähren sich vorwiegend von fliegenden Insekten, die sie mit großer Behendigkeit fangen. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Juega como tu propio Mii, ganándote el ascenso a las categorías profesionales y mejorando tu destreza. ES
Spiele als Mii, während du deine Leistungen verbesserst und dich zum Profi-Sportler hocharbeitest. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
transmisión de destrezas prácticas (escritura científica, seminarios de preparación profesional, etc.) DE
Vermittlung von Soft Skills (wissenschaftliches Schreiben, berufsvorbereitende Seminare etc.) DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
El objetivo didáctico de nuestros cursos es la interiorización de conocimientos y la adquisición de destrezas. DE
Das Lehrziel unserer Seminare ist die nachhaltige Verankerung von Wissen und der Erkenntnisgewinn. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
amplían el contenido didáctico de la lección con la práctica de las destrezas, DE
erweitern den Lernstoff der Lektion mit einem Fertigkeitentraining DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
descargar juegos del habilidades y destreza 12 búsquedas en los últimos 30 días
software dvd auf usb stick kopieren 7 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escapada de golf Mejore su destreza en el golf y disfrute de un servicio excepcional ES
Golfurlaub Verbessern Sie Ihr Golfspiel und genießen Sie unseren legendären Service ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo entrena su pequeño boxeador con el saco de arena para boxear su resistencia y destreza. ES
Gleichzeitig trainieren Ihre kleinen Boxer an dem Sandsack ihre Ausdauer und schicklichkeit. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag sport    Korpustyp: Webseite
Jutta Bauer, pues, maneja su instrumental con la misma inconmovible destreza que Malwida, su reina de los colores. DE
Jutta Bauer ist im Umgang mit ihrem Handwerkszeug so verspielt wie Malwida, ihre Königin der Farben. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Mantener sus destrezas al día y acelerar la implementación del software de Autodesk con exclusivos webcasts de aprendizaje a petición. ES
Halten Sie Ihre Kenntnisse auf dem neuesten Stand und implementieren Sie Autodesk-Software schneller dank der exklusiven On-Demand-Schulungs-Webcasts. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Calibre L.U.C 02.19-L de cuerda manual es un ejemplo de la destreza técnica y estética de Chopard.
Das Kaliber L.U.C 02.19-L ist ein Paradebeispiel für das technisches und ästhetisches Know-how von Chopard.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El corte, el bordado y la costura, especialmente de los trajes de fiesta, son destrezas que sólo unas pocas costureras dominan, todavía. DE
Das Schneidern, Besticken und Ankleiden − insbesondere der Festtrachten − wird nur noch von wenigen Schneiderinnen beherrscht. DE
Sachgebiete: religion schule theater    Korpustyp: Webseite
Es esencial que tengan destreza en las artes visuales, de diseño y multimedia con el fin de transmitir su mensaje de manera convincente. ES
Dabei sind visuelle Elemente, Grafiken und multimediale Inhalte unerlässlich, um Botschaften auf überzeugende Weise zu vermitteln. ES
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Su destreza pianística luego le valió para hacer conciertos y grabaciones con solistas de la Orquesta de la Radio de Baviera y demás intérpretes de talla internacional. DE
Ihre Begabung für Kammermusik führte sie bald dazu Konzerte und Aufnahmen mit Solisten des Bayerischen Rundfunks durchzuführen und auch mit Musikern von internationalem Rang. DE
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Vídeos, teoría e información ampliada gratuitos diseñados para potenciar las destrezas, además de ser un buen punto de partida si desea obtener una certificación. ES
Kostenlose Videos, Theorie und zusätzliche Informationen zur Erweiterung des Fachwissens. Die Avery Dennison Akademie ist ein guter Ausgangspunkt, wenn eine Zertifizierung erreicht werden soll. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Casi todos nuestros empleados han aprendido o perfeccionado sus habilidades y destrezas en la metrópolis de la construcción con troncos naturales: Canadá.
Fast alle unsere Mitarbeiter haben im Mutterland des Naturstammbaus (Kanada) ihr Handwerk gelernt oder verfeinert.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Los platos, modernos, con mucho sabor y elaborados con destreza, están preparados con ingredientes de primera, incluyendo gran variedad de mariscos de la zona y caza. ES
Serviert werden moderne Gerichte in meisterhafter Zubereitung, die durch intensiven Geschmack und erstklassige Zutaten überzeugen. Viele Gerichte mit lokalem Fisch und Wild. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Para la colocación sólo necesita nuestro skin glue (u otro pegamento para pestañas en tira disponible en el mercado) y mucha destreza. DE
Für das Anbringen brauchen Sie nur unseren Hautkleber (oder anderen handelsüblichen Bandwimpern-Kleber) und Fingerspitzengefühl. DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
El resultado es una cocina única, creada desde el primer instante con gran destreza artesanal y numerosos recursos técnicos para satisfacer los deseos del cliente.
Das Ergebnis ist eine einzigartige Küche, die von Beginn an mit viel handwerklichem und technischem Aufwand auf Kundenwunsch hin gefertigt wird.
Sachgebiete: tourismus technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bienvenido a la página web de Energía e Industria donde presentamos ejemplos de nuestra gama de actividades, así como nuestras destrezas en el sector energético. ES
herzlich willkommen auf der Internetseite Energy and Industry, die Beispiele aus unserem umfassenden Spekrum an Aktivitäten und Kompetenzen im Energiesektor vorstellt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ponga a prueba su destreza con pasteles, tartas, donuts y galletas para satisfacer su paladar (e impresionar a familia y amigos). ES
Geben auch Sie der Naschkatze in sich Zucker mit den unterschiedlichsten Kuchen, Pies, Doughnuts und Keksen (und beeindrucken Sie ganz nebenbei Ihre Freunde und Familie). ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hablar, comprender, leer y escribir son las destrezas lingüísticas que adquirirás de la mano de cordiales y competentes profesores de alemán con un programa variopinto y entretenido. DE
Sprechen, Hören, Lesen, Schreiben – In unserem Deutschkurs sorgen unsere freundlichen und kompetenten Dozenten für ein abwechslungsreiches und buntes Angebot. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Pasa a formar parte de un equipo de autores en el que se requieren una serie de destrezas y conocimientos, independientemente de tu clasificación. ES
Schreiben Sie unabhängig von Ihrer Sterneeinstufung in Teams zu Ihren Fach- oder Interessensgebieten. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
El restaurante de temporada del Hotel Bendinat, Las Terrazas del Bendinat, dispone de una magnífica ubicación frente al mar y ofrece una amplia gama de platos (elaborados con ingredientes locales) preparados con destreza por el chef Sebastián Bellocchio. ES
‘Las Terrazas del Bendinat’ als Sommer-Restaurant des Hotels Bendinat punktet mit herrlicher Lage am Wasser und bietet eine üppige Auswahl an Gerichten (aus vielen lokalen Produkten), die fachkundig von Küchenchef Sebastián Bellocchio zubereitet werden. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Marriott, líder en la industria hotelera, ofrece un amplio programa de oportunidades para que los recién graduados desarrollen sus destrezas de liderazgo en puestos directivos de toda la empresa.
Marriott, ein führendes Unternehmen in der Hotelbranche, bietet ein umfangreiches Programm mit Möglichkeiten für neue Absolventen, die ihnen dabei helfen, Führungsqualitäten für Management-Positionen in unserem Unternehmen zu entwickeln.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
En 2003, ALTE fue incorporada con la categoría de Organización No Gubernamental (ONG) al Consejo de Europa, al que asesora de forma permanente en temas como valoración de destrezas y certificación. DE
2003 wurde ALTE als Nichtregierungsorganisation (NGO) in den Europarat aufgenommen und berät diesen laufend zu Themen wie Leistungsmessung und Zertifizierung. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
El programa de becas les proporciona a estudiantes universitarios sub-representados de Estados Unidos la oportunidad de adelantar sus planes de carrera, desarrollar destrezas globales y experimentar cómo es vivir en otra cultura. DE
Das neue Programm bietet sonst eher unterrepräsentierten Studenten aus den USA die Möglichkeit, ihre Karriereziele voranzutreiben, internationale Kompetenzen aufzubauen und Lebenserfahrungen in einer anderen Kultur zu sammeln. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Creo que va a ser una experiencia muy buena mejorar mi fluidez en la conversación y trabajar en mis destrezas lingüísticas, lo cual es además una de las razones más importantes de este viaje. DE
Das ist auch eine tolle Möglichkeit, meine Sprachkenntnisse zu verbessern – einer der wichtigsten Aspekte dieser Reise überhaupt. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Una vez obtenga la certificación, pasará a formar parte de una red reconocida de especialistas con amplias destrezas que están comprometidos con ofrecer las mejores prácticas en aplicaciones gráficas. ES
Nach der Zertifizierung werden Sie Teil eines anerkannten Netzwerks hochqualifizierter Spezialisten, die sich darauf konzentrieren, Grafikanwendungen mit den bestmöglichen Praxismethoden auszuführen. ES
Sachgebiete: verlag auto radio    Korpustyp: Webseite
En entrevistas realizadas con suma destreza, Carmen Losmann hace salir sutilmente a la luz del día qué crítica tan acerba se oculta a veces tras los amables intercambios verbales de asesores de empresas y encargados de personal. DE
In versiert geführten Interviews fördert Carmen Losmann subtil zu Tage, welch harsche Kritik sich hinter dem freundlichen Geplänkel von Unternehmensberatern und Personalreferenten mitunter verbirgt. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Hacemos hincapié en ofrecer clases comunicativas y dinámicas en las que los estudiantes practiquen las cuatro destrezas básicas (expresión oral y escrita, comprensión lectora y auditiva) y donde la gramática se explique de una manera fácil de comprender. DE
Es ist uns wichtig, Ihnen einen kommunikativen und lebendigen Sprachunterricht anzubieten, in dem die Grammatik auf eine leicht verständliche Weise erklärt wird und Sie alle vier Sprachfertigkeiten (das Sprechen, Hören, Lesen und Schreiben) abwechslungsreich üben. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Lleva a lugares en los que valores como la calidad y la sostenibilidad desempeñan un papel central, por ejemplo a manufacturas alemanas, en las que se cultivan las destrezas artesanales perfeccionadas a través de generaciones y se apuesta simultáneamente por la innovación. DE
Sie führt an Orte, an denen Werte wie Qualität und Nachhaltigkeit eine zentrale Rolle spielen – zum Beispiel in Deutschlands Manufakturen, in denen die über Generationen perfektionierte Handwerkskunst ebenso hoch gehalten wird wie der Mut zur Innovation. DE
Sachgebiete: musik schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
20 horas por semana* El lunes hasta el viernes 9:30 a 13:00 (o 14:30 a 18:00 durante la temporada alta) El curso estándar ofrece conversaciones, diálogos, destrezas de lectura, compresión oral y escrita en grupos pequeños de máximo 10 personas (12 durante la temporada alta). DE
20 Unterrichtsstunden pro Woche* Montag bis Freitag, 9:30 Uhr - 13:00 Uhr (oder 14:30 Uhr - 18:00 Uhr in der Hochsaison) Der Standard Deutschkurs bietet die Entwicklung von Sprech-, Lese-, Hör- und Schreibfähigkeiten in kleinen Gruppen von maximal 10 Teilnehmer (12 in der Hochsaison). DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Los cursos nocturnos tienen lugar dos veces por semana con dos horas de clase cada vez, o bien lunes y miércoles, o bien martes y jueves. El horario es de 18:10 a 19:40 horas o de 19:45 a 21:15 horas. En el curso nocturno se entrenarán de manera intensiva las cuatro destrezas lingüísticas: DE
Die Abendkurse in Deutsch finden zweimal wöchentlich mit jeweils zwei Unterrichtsstunden pro Termin statt, entweder montags und mittwochs oder dienstags und donnerstags 18.10 - 19.40 Uhr bzw. 19.45 - 21.15 Uhr. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestros cursos de idiomas están enfocados al desarrollo de las cuatro destrezas básicas: la comprensión auditiva, la comprensión lectora, la expresión escrita y la expresión oral. Esto se lleva a cabo en pequeños grupos - de 8 alumnos por término medio, máximo 12. DE
In kleinen Gruppen von durchschnittlich 8 und maximal 12 Teilnehmerinnen und Teilnehmern stehen die vier grundlegenden Sprachfertigkeiten Hören, Lesen, Schreiben und Sprechen im Fokus des Sprachkurses. DE
Sachgebiete: verlag linguistik schule    Korpustyp: Webseite