Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Naturalmente los ureteroscopios se caracterizan por la durabilidad y calidad de Olympus además de ser completamente autoclavables.
ES
Selbstverständlich weisen die Ureteroskope die bewährte Qualität und Haltbarkeit aller Olympus Produkte auf und sind dauerhaft autoklavierbar.
ES
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Este material es el compromiso perfecto entre máxima durabilidad y mínimo peso.
ES
Dieses Material ist der perfekte Kompromiss zwischen maximaler Haltbarkeit und minimalem Gewicht.
ES
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Bridgestone R-DRIVE 001 y el Bandag R-DRIVE 001 ofrecen versatilidad, durabilidad y bajo coste por kilómetro.
ES
Bridgestone R-DRIVE 001 und Bandag R-DRIVE 001 bieten Vielseitigkeit, eine lange Lebensdauer und reduzierte Kosten pro km.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las puertas de plástico atípicas brindan la máxima seguridad, durabilidad y confiabilidad.
ES
Die atypischen Kunststofftüren gewähren höchste Sicherheit, Dauerhaltbarkeit und Zuverlässigkeit.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fiabilidad y durabilidad superiores incluso con un uso intensivo:
ES
Extrem hohe Zuverlässigkeit und Beständigkeit selbst bei intensiver Nutzung:
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
durabilidad
lange Lebensdauer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Bridgestone R-DRIVE 001 y el Bandag R-DRIVE 001 ofrecen versatilidad, durabilidad y bajo coste por kilómetro.
ES
Bridgestone R-DRIVE 001 und Bandag R-DRIVE 001 bieten Vielseitigkeit, eine lange Lebensdauer und reduzierte Kosten pro km.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto internet
Korpustyp:
Webseite
Los sellos manuales y eléctricos de alta calidad de REINER se caracterizan por sus amplias posibilidades de aplicación y la durabilidad del producto.
DE
Die hochwertigen Hand- und Elektrostempel von REINER zeichnen sich durch ihre vielseitigen Einsatzmöglichkeiten und die lange Lebensdauer aus.
DE
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Los sellos manuales y eléctricos de alta calidad de REINER se caracterizan por sus amplias posibilidades de aplicación y la durabilidad del producto.
DE
REINER Stempel Scanner Präzisionsteile Die hochwertigen Hand- und Elektrostempel von REINER zeichnen sich durch ihre vielseitigen Einsatzmöglichkeiten und die lange Lebensdauer aus.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
garantizar fiabilidad y durabilidad máximas.
DE
Oberstes Gebot ist Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
durabilidad
Strapazierfähigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su diseño integra medidas de ahorro de espacio con la fiabilidad y durabilidad que son esenciales para su negocio.
ES
Die Konstruktion vereint platzsparende Abmessungen mit der Zuverlässigkeit und Strapazierfähigkeit, die für Sie unerlässlich sind.
ES
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
las características generales del material (tipo del material, color, durabilidad)
DE
die allgemeinen Materialeigenschaften (Art des Materials, Farbgebung, Strapazierfähigkeit)
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Las marcas de amortiguadores Visco asientos son una durabilidad especialmente alta, La elasticidad y la durabilidad.
DE
Markenzeichen der Visco-Sitzkissen sind eine besonders hohe Strapazierfähigkeit, Elastizität und Langlebigkeit.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Su entresuela está confeccionada en Solyte, un material ligero que proporciona mayor amortiguación y durabilidad.
ES
Die Mittelsohle besteht aus SOLYTE, einem leichten Material, das bessere Dämpfung und Strapazierfähigkeit garantiert.
ES
Sachgebiete:
tourismus sport finanzen
Korpustyp:
Webseite
durabilidad
Widerstandsfähigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los monos Tyvek® combinan una protección extraordinaria y una sólida durabilidad con un elevado confort.
ES
Tyvek® Schutzanzüge kombinieren sehr hohe Schutzleistung und hohe Widerstandsfähigkeit mit angenehmem Tragekomfort.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Las prendas DuPont™ Tyvek® Classic Plus (modelo CHA5a) combinan el rendimiento de un mono de tipo 4 con la durabilidad, la protección y la comodidad de un traje Tyvek®.
ES
DuPont™ Tyvek® Classic Plus Schutzanzüge (Modell CHA5a) kombinieren die Eigenschaften eines Typ 4-Schutzanzugs mit der Widerstandsfähigkeit, der Schutzleistung und dem Tragekomfort eines Tyvek® Anzugs.
ES
Sachgebiete:
oekologie nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el trabajo que implica la aplicación de pintura y acabados que requieren protección del tipo 5 y 6 o 4, 5 y 6, DuPont ofrece Tyvek®, su gama de monos que combina protección, comodidad y durabilidad.
ES
Beim Umgang und Auftragen von Farben und Lacken ist häufig Schutzkleidung des Typs 5 und 6 oder 4, 5 und 6 erforderlich. Hier bietet DuPont seine Tyvek® Schutzanzüge, die Schutz, Komfort und Festigkeit vereinen.
ES
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
durabilidad
Langlebigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Analytik Jena AG no deja de sentar nuevas bases con sus innovadores productos y servicios, que Representan el trabajo de precisión "Made in Germany", la eficiencia y la durabilidad.
DE
Mit ihren innovativen Produkten und Dienstleistungen setzt die Analytik Jena AG immer wieder neue Maßstäbe. Sie stehen für Präzisionsarbeit „Made in Germany“, Effizienz und Langlebigkeit.
DE
Sachgebiete:
auto radio technik
Korpustyp:
Webseite
durabilidad
Belastbarkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ausencia de juntas, que se obstruyen con la suciedad, el ambiente más cálido y excelente durabilidad son algunas.
DE
Der Verzicht auf Fugen, die sich mit Schmutz zusetzen, die wärmere Haptik und die sehr gute Belastbarkeit sind einige.
DE
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disfruta de productos de mayor calidad fabricados con hardware de alta eficiencia energética y una selección de componentes que proporcionan un funcionamiento óptimo, mayor durabilidad y larga vida útil del sistema.
ES
Erleben Sie bessere Produkte mit leistungseffizienter Hardware und Komponenten für maximale Leistung, Robustheit und Lebensdauer.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le ofrecemos una gran variedad de elementos de metal de gran durabilidad y casi sin necesidad de mantenimiento. Hechos a medida, y si lo desea, en su diseño personalizado.
DE
Im Bereich Architektur fertigen wir eine Vielzahl langlebiger und nahezu wartungsfreier Bauteile aus Metall nach Maß und gestalten sie entsprechend Ihren individuellen Wünschen.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fecha de durabilidad mínima
|
.
.
.
|
durabilidad de la construcción
|
.
|
disposición específica de durabilidad
|
.
|
prueba de durabilidad
|
.
.
.
|
durabilidad de la madera
|
.
|
durabilidad de la barrena
|
.
|
ensayo de durabilidad
|
.
|
clase de durabilidad
|
.
.
|
durabilidad de contacto
|
.
|
durabilidad de los sistemas anticontaminantes
|
.
|
ensayo de durabilidad del almacenamiento
|
.
|
ensayo de durabilidad en cubeta
|
.
|
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "durabilidad"
146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Difusores serie 1800 Prueba de durabilidad
ES
Sprühköpfe der serie 1800 Beständigkeitstest
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Su durabilidad y continuo desarrollo están garantizados.
DE
Damit ist eine langfristige Verfügbarkeit und Weiterentwicklung garantiert.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Neumático trasero con una banda de rodadura de gran durabilidad
ES
Der Hinterradreifen hat keine großen Blöcke in der Laufflächenmitte.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El objetivo es aumentar la durabilidad y la eficiencia energética
DE
Ziel ist es, die Verfügbarkeit zu erhöhen und die Energieeffizienz zu steigern
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik
Korpustyp:
Webseite
Refuerzo en la parte delantera para una mayor durabilidad
ES
Schnelle Lieferung & kostenlose Rücksendung Teile dieses Produkt
ES
Sachgebiete:
linguistik e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Nuestra selección de tejidos se basa en la comodidad y durabilidad.
ES
Bei der Auswahl der Stoffe achten wir besonders auf angenehmen Tragekomfort und optimale Funktionseigenschaften.
ES
Sachgebiete:
sport technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La durabilidad y la funcionalidad distinguen los modelos de Rosa Maseda.
DE
Robust und funktional sind zum Beispiel die Modelle von Rosa Maseda.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ofrecen la fiabilidad y durabilidad de pilas que en comercios locales son mucho más costosas.
DE
Die Maxell LR 6 Batterie ist ein Qualitätsprodukt und erfüllt alle Kriterien einer guten Batterie.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Excelente durabilidad en el exterior y resistencia a la humedad y a la niebla salina.
ES
Hochbeständig im Freien, widerstandsfähig gegenüber Feuchtigkeit und Salzwasserspritzern
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Los discos True-Write-Once (Escritura única real) ofrecen una autenticidad y durabilidad incomparables.
DE
True-Write-Once UDO-Medien bieten eine unübertroffene Datenlebensdauer und außergewöhnliche Datenauthentizität.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Es tan suave, como la seda o el satén, però con mayor durabilidad.
Es fühlt sich so zart an wie Seide oder Satin, aber es ist widerstandsfähiger.
Sachgebiete:
astrologie markt-wettbewerb internet
Korpustyp:
Webseite
Nuestros más de 80 años de historia se traducen en detalles de calidad, diseño inteligente y gran durabilidad.
ES
Über 80 Jahre Erfahrung im Bau von Freizeitfahrzeugen drücken sich in hoher Detailqualität, durchdachtem Design und höchster Wertbeständigkeit aus.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
DescripciónEl modelo de remo ergómetro Concept E PM5 ahora con un aspecto mejorado, mayor durabilidad y con mayor altura.
BeschreibungDas beliebte Rudergerät Concept2 Modell E verfügt nun über den verbesserten Trainingscomputer PM5.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Tapa y cuerpo resistentes, proporciona durabilidad en condiciones de presiones altas o subidas de presión del sistema.
ES
Robuste Abdeckung und Gehäuse machen die Versenkdüse widerstandsfähig gegen hohen Druck oder Druckstöße.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Durabilidad:No solo desarrollamos nuestros productos para que duren, sino que también deseamos durabilidad en nuestros contactos y relaciones.
DE
Langfristigkeit: Wir entwickeln nicht nur unsere Produkte so, dass sie langfristig bestehen, sondern auch unsere Beziehungen und Kontakte.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie handel
Korpustyp:
Webseite
Los movimientos oscilatorios de los equipos de cribado no tienen efectos negativos sobre la efectividad y durabilidad del revestimiento.
DE
Das Schwingverhalten von Siebanlagen hat keine negative Auswirkung auf die Dauereinsatzfähigkeit dieser Problemlösung.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Revestimiento de protección en tubería - la solución perfecta cuando se requiere larga durabilidad en codos de tubo expuestos a desgaste.
DE
Rohrleitungsschutz die perfekte Lösung, wenn enorme Standzeiten an verschleißbelasteten Rohrbögen gefordert werden.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
El avanzado compuesto de sílice proporciona un agarre excepcional tanto en seco como sobre mojado, sin que eso afecte a la durabilidad a altas velocidades.
ES
Eine moderne Silica-Mischung sorgt für außergewöhnlich gute Haftung, sowohl auf trockenen als auch auf nassen Fahrbahnen mit gleichbleibender Stabilität bei hohen Geschwindigkeiten.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Componentes de alta calidadEl aislamiento de triple capa reduce la interferencias electromagnéticas y de radiofrecuencia, y los conectores bañados en oro de 24 quilates proporcionan mayor durabilidad
Hochwertige KomponentenDreischichtige Abschirmung reduziert elektromagnetische Störungen und hochfrequente Interferenzen Die goldbeschichteten Stecker (24 Karat) bieten ein hohes Maß an Stabilität.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Zwick ofrece una amplia gama de máquinas de ensayos dinámicas para determinar la durabilidad de estructura de componentes o de productos finales.
ES
Zwick bietet ein breites Spektrum an Prüfmaschinen für die dynamische Prüfung zur Bestimmung der Betriebsfestigkeit von Bauteilen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Los pulsadores de alta frecuencia se emplean para determinar la resistencia a la fatiga y la durabilidad de materiales y componentes.
Hochfrequenzpulsatoren (HFP) werden zur Bestimmung der Schwingfestigkeit im Zeit- und Dauerfestigkeitsbereich an Werkstoffen und Bauteilen eingesetzt.
Sachgebiete:
auto raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
El diseño de componentes y piezas de alta durabilidad de estructura ha desempeñado un papel sumamente importante en el sector aeronáutico y del automóvil.
Die betriebsfeste Auslegung von Bauteilen und Komponenten spielt seit jeher eine entscheidende Rolle in der Luftfahrt und Automobilindustrie.
Sachgebiete:
luftfahrt auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Mecanismo de carraca de dos piezas en todos los modelos que permite un alineamiento fácil del patrón de la tobera y proporciona durabilidad añadida.
ES
Mit dem einfachen Einstellmechanismus bei allen Modellen ist die Sprührichtung der düsen schnell und sicher auszurichten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Los esmaltes UV de durabilidad extrema, así como los esmaltes XXL LacLine XXL no se pueden retirar con quitaesmaltes normales, para ello se necesita acetona.
DE
Die extrem haltbaren UV Lacke, so wie die XXL LacLine, lassen sich jedoch nicht mit normalem Nagellackentferner lösen, dafür wird Aceton benötigt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Las pruebas de envejecimiento documentadas para poner a prueba la durabilidad de los consumibles Millenniata arrojan resultados superiores a los 100 años.
DE
Domentierter Alterungstest Aus gut dokumentierten Alterungstests ergeben sich Haltbarkeiten der beschriebenen Millenniata Medien, die weit über 100 Jahre hinausgehen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Los ensayos dinámicos se realizan con cargas cíclicas y se emplean para determinar los valores de límite de fatiga y la durabilidad de los implantes.
Die dynamischen Prüfungen erfolgen unter zyklischer Belastung und werden zur Bestimmung der Dauerfestigkeitswerte und der Lebensdauervorhersage der Implantate eingesetzt.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Otro rasgo característico es el brazo para regular la profundidad de corte, el motor permanece siempre en posición horizontal, lo que contribuye a su buena lubricación y durabilidad.
DE
Ein weiteres Merkmal ist der Schwenkarm für die Tiefeneinstellung der Schneidscheibe. Der Motor bleibt immer in waagerechter Position für eine optimale Ölschmierung.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Con la durabilidad de textiles y la NATO bandas que son súper fáciles de cambiar, uno es elegante en cualquier situación.
DE
Mit den strapazierfähigen Textil-NATO-Bänder, die super leicht zu wechseln sind, bewegt man sich stilsicher in jeder Situation.
DE
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
El compuesto de sílice que incorpora el neumático BT-011, desarrollado para la gama Battlax, proporciona un agarre excepcional tanto en seco como sobre mojado sin que eso afecte a su durabilidad a altas velocidades.
ES
Die Silica-Mischung des BT-011 wurde für die Battlax-Serie entwickelt und bietet verlässliche Haftung sowohl auf trockenen als auch auf nassen Fahrbahnen mit gleichbleibender Stabilität bei hohen Geschwindigkeiten.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Triumph Motorcycles selecciona meticulosamente los materiales y las técnicas de pintado y acabado para así proporcionar a sus clientes tanto una apariencia estética de calidad como una gran durabilidad.
ES
Triumph Motorcycles hat die verwendeten Materialien, Beschichtungs- und Lackierverfahren mit großer Sorgfalt ausgewählt, damit seine Kunden ein Motorrad mit einem langlebigen, qualitativ hochwertigen Erscheinungsbild erhalten.
ES
Sachgebiete:
auto raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
un revestimiento muy duradero que impresiona por sus excelentes propiedades acústicas y su cobertura Floor Protect que protege el suelo de la suciedad, lo que facilita su limpieza y le confiere una gran durabilidad.
ES
Der extrem strapazierfähige Bodenbelag besticht durch seine hervorragende Trittschalldämmung und seine Floor Protect Imprägnierung, die den Boden wirkungsvoll vor Anschmutzung schützt.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto bau
Korpustyp:
Webseite
Una suspensión a prueba de torsión de los grupos, unido con un ajuste de altura robusto y con mando NC preciso, se ocupan de piezas con exactitud dimensional durante toda la durabilidad de la máquina.
DE
Eine verwindungssteife Aufhängung der Aggregate, verbunden mit einer robusten und präzisen NC-gesteuerten Höhenverstellung, sorgt für maßhaltige Teile über die gesamte Maschinenlebensdauer.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Para poder cumplir con las necesidades y la durabilidad de uso que requiere la industria alimentaria, farmacéutica y química, solamente utilizamos materias primas de la más alta calidad y cuidamos rigurosamente nuestra producción y acabado.
DE
Um den hohen Anforderungen des Dauereinsatzes in der Lebensmittel-, Pharma- und Chemischen Industrie gerecht zu werden, verwenden wir nur hochwertigste Rohstoffe und achten streng auf eine sorgfältige Fertigung.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Gracias a su excelente eficiencia de combustible, diseño resistente y opciones de automatización avanzadas, esta increíble empacadora con cámara de prensado variable le permite concluir rápidamente el trabajo con garantías de durabilidad.
ES
Dank der hervorragenden Kraftstoffeffizienz, dem innovativen Design und den fortschrittlichen Automatisierungsoptionen bleiben Sie mit dieser fantastischen Rundballenpresse über Jahre hinweg auf der Überholspur.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
La bata quirúrgica BARRIER® PRIMARY está fabricada con fibras de polipropileno sin tejer, lo que se denomina material SMS, que proporcionan durabilidad y una protección adecuada repelente de líquidos.
ES
Der BARRIER® OP-Mantel PRIMARY wird aus Polypropylenfaser-Vlies, sogenanntem SMS-Vlies, hergestellt, das ausreichenden Schutz vor Flüssigkeiten bietet.
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Verán que la moneda va chocando contra el borde derecho de la hoja hasta que se cae.La cinética, dimensionada para una gran durabilidad de funcionamiento con mínima necesidad de mantenimiento, se genera a través de una mecánica lubricada en baño de aceite.
DE
Sie werden sehen, dass die Münze so weit gegen den rechten Rand des Blattes rutscht, bis sie hinunterfällt. Die Kinematik, ausgelegt für einen langfristigen Betrieb mit niedrigem Wartungsbedarf, wird von einer im Ölbad geschmierten Mechanik erzeugt.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Diseñado desde la elegancia y la durabilidad, el Chromebook* es ideal para los estudiantes y educadores porque ofrece una capacidad de implantación y de respuesta sencillas y rápidas para contar con un acceso instantáneo a experiencias y aplicaciones en web completas, y todo a un precio asequible.
ES
Die schlanken und robusten Chromebooks* eignen sich ideal für Schüler und Lehrer. Sie lassen sich schnell und einfach einrichten und bieten im Handumdrehen Zugang zu einem vielseitigen Web-Erlebnis und Anwendungen – zu einem überzeugenden Preis!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite