linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 55 es 41 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
media 27 astrologie 20 internet 18 e-commerce 16 tourismus 16 musik 15 verlag 13 informatik 12 radio 11 unterhaltungselektronik 10 literatur 9 psychologie 8 medizin 7 theater 7 transaktionsprozesse 7 auto 6 film 6 handel 6 informationstechnologie 6 mode-lifestyle 6 verkehr-kommunikation 6 politik 5 religion 5 militaer 4 weltinstitutionen 4 foto 3 nautik 3 pharmazie 3 sport 3 technik 3 biologie 2 flaechennutzung 2 gartenbau 2 infrastruktur 2 kunst 2 luftfahrt 2 mythologie 2 raumfahrt 2 schule 2 transport-verkehr 2 typografie 2 verkehr-gueterverkehr 2 controlling 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 geografie 1 immobilien 1 jagd 1 landwirtschaft 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 oekologie 1 oekonomie 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
el esperar warten 13.569

Verwendungsbeispiele

el esperar warten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Postres artesanales y embutidos esperan en cajitas y colgados de un gancho.
Hausgemachte Desserts und gepökeltes Fleisch warten in Theken und hängen an Haken.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit el esperar

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El número bastante grande de cachés puede esperar el éxito. DE
Die recht große Anzahl an Caches lässt auf einen Erfolg hoffen. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Puedo esperar ver sugerencias personalizadas en el futuro? DE
Wird es in Zukunft personalisierte Vorschläge geben? DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
inicio de sesión en el portal sin esperar demasiado tiempo: ES
kein zeitintensives Einloggen in die Portale: ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
¿Enseñas el dharma sin esperar ninguna ganancia, o sí? DE
Lehrst du den Dharma ohne ein Verdienst zu erhoffen, oder nicht? DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
No podía esperar a que finalmente comenzara el frío. DE
Ich konnte es gar nicht erwarten, dass es endlich kalt wird. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Home › Apps › coche › Fiat › Apps para esperar en el coche.
DER FIAT PANDA MYSTYLE AB 49 € MONATLICH FINANZIEREN2
Sachgebiete: e-commerce auto militaer    Korpustyp: Webseite
Que puedes esperar en el sauna club FKK Hawaii ? DE
Was erwartet mich im Saunaclub FKK Hawaii? DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Lo que podemos esperar de Windows 10 en el próximo evento de Microsoft ES
Bild des neuen Installation-Screens von Windows 10 aufgetaucht ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Como el mensaje ya indica, se ha de esperar simplemente y volver a intentar más tarde.
Wie die Nachricht schon sagt, einfach abwarten und später nochmal versuchen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El chofer va a esperar detrás de la puerta de desembarque con una placa con nombre. ES
Der Fahrer wird Sie mit einem Namensschild am entsprechenden Ausgang des Sicherheitsbereichs im Ankunftsbereich abholen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Esta última –como cabe esperar– tiene amplia presencia en el cine infantil y juvenil. DE
Letztere ist erwartungsgemäß vor allem im Kinder- und Jugendfilm anzutreffen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden esperar una relajada e íntima atmósfera en el hotel Offenthaler Hof en Dreieich.
Die Gäste dürfen sich auf eine entspannte und familiäre Atmosphäre im Offenthaler Hof in Dreieich freuen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Como es de esperar, ir de compras tiene mayor importancia para el turismo urbano. DE
Erwartungsgemäß hat Shopping die größte Bedeutung bei den Städtereisenden. DE
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
El jugador puede esperar las emocionantes aventuras con los personajes favoritos.
Der Spieler kann die spannende Abenteuer mit den Lieblingscharakteren zu erwarten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Son de esperar interesantes productos para el campo de la robótica.
Spannende Produkte für die Robotik sind zu erwarten.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Entonces se pierde el turno y habrá que esperar al siguiente para volver a intentarlo. ES
So müssen Sie aussetzen und den nächsten Zug abwarten, um wieder hineinzukommen. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik militaer    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es el próximo proyecto de cómic que podemos esperar de ti? DE
Was darf man denn als nächstes Comicprojekt von Dir erwarten? DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Mira el video o escucha a Flora Matos – Esperar O Sol, gratis. ES
Schau dir das Video an oder höre Flora Matos – Esperar O Sol kostenlos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El tirador de nuestra entrada simboliza ya lo que se puede esperar. DE
Der Türgriff unserer Eingangstür symbolisiert schon was den Eintretenden erwartet. DE
Sachgebiete: musik foto technik    Korpustyp: Webseite
No puedo esperar a ver adónde pueden llegar en el futuro”. ES
Ich freue mich schon darauf zu sehen, wie sie sich weiter entwickeln werden.“ ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
No puedes esperar un resultado impactante sin preparar tu piel. El maquillaje no es mágico.”
Sie brauchen eine gute Grundlage mit der richtigen Vorbereitung, sonst können Sie nicht viel erwarten.”
Sachgebiete: film psychologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El nombre del niño se supo en cuanto nació, sin esperar hasta el bautizo como es habitual. DE
Gleich am ersten Tag wurde der Name des Kindes bekannt gegeben, nicht wie sonst üblich erst bei der Taufe. DE
Sachgebiete: astrologie musik politik    Korpustyp: Webseite
El libro ayuda a interpretar las experiencias diarias en el trabajo y determinar qué se debería esperar. ES
Das Buch hilft Mitarbeitern dabei, ihre täglichen Erfahrungen am Arbeitsplatz zu interpretieren und zu erkennen, was sie erwarten können. ES
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es el caso de La alegre compañía (1629) de Isaac Elias, cuyos personajes parecen esperar el Juicio Final. ES
Dies ist zum Beispiel der Fall der Feiernden Gesellschaft (1629) von Isaac Elias. ES
Sachgebiete: religion tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Sólo podemos esperar que la Stevia paraguaya prevalecerá y no será desplazado por cheap stevia desde el Lejano Oriente. DE
Zu hoffen bleibt, daß sich das paraguayische Stevia durchsetzen wird und nicht vom Billig-Stevia aus Fernost verdrängt wird. DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Este es sin duda el hecho de que los medios no nos han informado como era de esperar. DE
Das liegt bestimmt daran, dass die Medien uns eben nicht informiert haben, wie man es erwarten würde. DE
Sachgebiete: astrologie musik informatik    Korpustyp: Webseite
Comprobar, con métodos adecuados, la aptitud, el rendimiento y la duración de vida que cabe esperar del producto: ES
Eignung, Leistungsfähigkeit und zu erwartende Lebensdauer des Produktes mit einschlägigen Methoden zu überprüfen: ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Ya desde ahora los clientes pueden esperar otros nuevos modelos en el portafolio de la marca Zetor," concreta Marián Lipovský.
Schon jetzt können sich die Kunden auf weitere neue Modelle im Portfolio der Marke Zetor freuen,“ schließt Marián Lipovský.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik media    Korpustyp: Webseite
Ten en cuenta que necesitarás tiempo para pasar el control de pasaporte y esperar por tu equipaje. ES
Man sollte jedoch genügend Zeit für die Passkontrolle und die Gepäckausgabe einplanen. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para obtener el certificado de PADI Open Water, no debe esperar más de un año para que le sea válido el certificado obtenido de PADI Scuba Diver. DE
Solltet Ihr, weltweit innerhalb eines Jahres einen PADI Open Water Tauchschein machen wollen, so wird der PADI Scuba Diver Kurs als ein Teil des OWD-Tauchkurses angerechnet. DE
Sachgebiete: nautik schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde el apartamento se encuentra en el patio y las ventanas son de doble cristal se puede esperar nada de ruido. ES
Da sich das Apartment im Hinterhof befindet und die Fenster doppelt verglast sind sollte keine Lärmbelästigung erwartet werden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Desde el apartamento se encuentra en el patio trasero y las ventanas son de doble cristal sin ruido se debe esperar. ES
Da sich das Apartment im Hinterhof befindet und die Fenster doppelt verglast sind sollte keine Lärmbelästigung erwartet werden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Así es que, tras su primera actuación en el SUMMER BREEZE de 2006, podéis esperar una nueva tormenta de death metal industrial en el 2013. DE
Freut euch also nach 2006 zum zweiten Mal auf eine dicke Industrial Death-Dröhnung beim SUMMER BREEZE 2013! DE
Sachgebiete: musik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El cuidado de nuestro yate Sun Odyssey 46 era impecable, pero a veces esperar un poco oleaje cuando el viento sopla en la parte oriental del puerto. ES
Die Betreuung unsere Sun Odyssey 46 war tadellos, manchmal steht allerdings etwas Schwell an der Ostseite des Hafens. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation nautik    Korpustyp: Webseite
Atención Empresas, en el tejido social constante mal comportamiento, tienen que esperar las críticas y comentarios negativos, con el objetivo real, creación de imagen, contrario. DE
Achtung Firmen, die sich im Social Web konstant daneben benehmen, müssen mit Kritik und negativen Kommentaren rechnen, die dem eigentlichen Ziel, der Imagepflege, zuwiderlaufen. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Por favor, tenga en cuenta que puede tener que esperar un poco en el control de seguridad o en el ascensor. DE
Bitte beachten Sie, dass es an der Sicherheitskontrolle und an den Aufzügen zu kurzen Wartezeiten kommen kann. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
El Al Jasira ofrece el estilo tradicional de una casa típica, combinado con todos los servicios y comodidades que cabe esperar de un hotel. ES
Das traditionelle Ambiente lädt Sie mit jeglichem Komfort und Service, den Sie von einem Hotel erwarten, zum Wohlfühlen ein. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ya no deberá esperar durante largos cronogramas ni lidiar con editoriales que no ofrecen opciones de envío directo por todo el mundo. ES
Eine langwierige Rückwärtsplanung oder Druckereien, die keine weltweiten Express-Versandoptionen bieten, gehören der Vergangenheit an. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto cuesta un gato? la cantidad de dinero que tienes que esperar para la compra y el mantenimiento de un gato como un gato. DE
Was kostet mich ein Hund?, wieviel Geld muss man rechnen für die Anschaffung eines Hundes und den Unterhaltung, das Hundezubehör des Hundes als Haustier. DE
Sachgebiete: mythologie musik jagd    Korpustyp: Webseite
Simplemente delicioso alimento es lo que puede esperar del nuevo restaurante Simply Fosh en el corazón de Palma, que hemos analizado para usted. ES
Einfach köstliches Essen können Sie im neuen Restaurant Simply Fosh im Herzen Palmas erwarten, unseren Bericht . ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Dado que el proceso curativo es paulatino usted debería esperar ya unas semanas para poder juzgar una imagen exacta de su nuevo aspecto. DE
Da der Heilungsprozess ein allmählicher ist, sollten Sie schon ein paar Wochen abwarten, um ein genaues Bild Ihres neuen Aussehens beurteilen zu können. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La ventaja de este paquete de prueba es que, cuando venza el período de prueba, podrá seguir descargando sin problemas, por lo que no tendrá que esperar. DE
Der Vorteil dieses Testpakts ist, dass Sie nach Ablauf des Testzeitraumes nahtlos weiterladen können – eine Verlängerung ist nicht notwendig. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los costes de un servicio reflejan normalmente la calidad que se puede esperar el mismo, usted recibirá la calidad que haya pagado. ES
Die Kosten einer Dienstleistung spiegeln normalerweise wieder wie viel man bekommt - d.h. dass Sie "bekommen wofür Sie bezahlen". ES
Sachgebiete: marketing handel media    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo si no ha pasado el tiempo suficiente entre la situación de riesgo y la prueba, deberías esperar algo más. DE
Eventuell kann ein Test für dich nicht sinnvoll sein, zum Beispiel, wenn nach einem Risikokontakt noch nicht genug Zeit vergangen ist, um eine definitive Aussage treffen zu können. DE
Sachgebiete: psychologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Los expertos llaman a la táctica de esperar bajo control “active surveillance” (supervisión activa), dado que el tumor está continuamente controlado. ES
Die Experten nennen die Taktik des Abwartens unter Kontrolle 'active surveillance (aktive Überwachung)', da der Tumor ständig beobachtet wird. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El huerto se transforma nuevamente en un espacio intermedio, en un lugar de encuentros y -es de esperar- también de integración. DE
Der Garten wird erneut zum Zwischenraum, zum Ort der Begegnung und - das bleibt zu hoffen - der Integration. DE
Sachgebiete: literatur flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, cuando el Valium es de esperar que con todas las drogas psicoactivas con efectos secundarios más o menos graves. DE
Allerdings ist bei Valium wie bei allen Psychopharmaka mit mehr oder weniger gravierenden Nebenwirkungen zu rechnen. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Quan la primavera atrau amb sol, ciclistes estan inquiets i no poden esperar, per finalment arribar a la moto o el quad. DE
Wenn der Frühling mit Sonnenschein lockt, werden Biker unruhig und können es kaum abwarten, endlich wieder auf das Motorrad oder auch das Quad zu steigen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Como era de esperar, sin embargo, había un montón de sonreír de nuevo y también el movimiento de la cabeza acompañado mis colegas y yo. DE
Wie allerdings zu erwarten war, gab es wieder eine Menge zu grinsen und auch das Kopfschütteln begleitete meine Kollegen und mich. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Como era de esperar, sin embargo, hubo de nuevo a sonreír mucho y también el movimiento de la cabeza acompañado de mis colegas y yo. DE
Wie allerdings zu erwarten war, gab es wieder eine Menge zu grinsen und auch das Kopfschütteln begleitete meine Kollegen und mich. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Como cabría esperar de una compañía al frente de su sector, una trayectoria profesional en el seno de Interface es tan exigente como gratificante. ES
Eine Karriere bei Interface ist sowohl herausfordernd, als auch lohnend, wie Sie es von einer an der Spitze der Branchen stehenden Firma erwarten würden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por ello, podemos esperar que no esté muy lejano el día en que de nuevo podamos celebrar juntos la Eucaristía (cf. Luz del Mundo. DE
Und so wagen wir zu hoffen, auch wenn menschlich immer wieder Schwierigkeiten auftreten, daß der Tag doch nicht zu ferne ist, an dem wir wieder gemeinsam Eucharistie feiern können. (vgl. Licht der Welt. DE
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Puesto que Dell ya ha puesto el modelo nuevo de la gama, es probablemente de esperar, por desgracia, sin más cambios. DE
Da Dell bereits das Modell wieder aus dem Sortiment genommen hat, ist wohl leider mit keinem weiteren Updates zu rechnen. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si el crucero de 4 horas puede superar sin mayores Speiaktionen, es de esperar que va a la erfolreich caché isla. DE
Sollte die 4 stündige Schifffahrt ohne größere Speiaktionen überwunden sein, geht es hoffentlich erfolreich ans Inselcachen. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es preciso esperar que salga la flor, que nace blanca y con el tiempo se va volviendo violeta, para que la planta de algodón muestre sus propiedades suavizantes. DE
Man muss die Entstehung ihrer Blüte abwarten, zuerst weiß, dann nach und nach violett, bevor die Baumwollpflanze ihre mildernden Eigenschaften enthüllt. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Como pionero en el área de la tecnología de almacenamiento, puede esperar de CEMO la tecnología más moderna y la máxima calidad.
Als Pionier auf dem Gebiet der Lagertechnik können Sie sich bei CEMO auf modernste Technologie und höchste Qualität verlassen.
Sachgebiete: nautik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Apenas se puede esperar que se lleguen a batir récords en clásicos deportes como el baloncesto, esgrima o doma, ni tampoco en disciplinas como bridge, ajedrez y bowling. DE
Sportliche Rekorde sind bei den Wettkämpfen in klassischen Sportarten wie Basketball, Fechten und Dressurreiten, aber auch in Disziplinen wie Bridge, Schach und Bowling kaum zu erwarten. DE
Sachgebiete: sport politik media    Korpustyp: Webseite
El implante, que corresponde a la raíz del diente, se curará en plazo de 3 a 6 meses que usted deberá esperar. DE
Das Implantat entspricht der Zahnwurzel und muß 3 bis 6 Monate einheilen. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Se ha de esperar que las imposiciones de índole medioambiental cada vez más estrictas encarecerán considerablemente el empleo de combustibles fósiles. DE
Es ist zu erwarten, daß immer schärfer werdende Umweltauflagen die Verwendung von fossilen Kraftstoffen erheblich verteuern wird. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Según Orlando J. Ferres, el mayor obstáculo consiste en atravesar el año 2015. A largo plazo, el fortalecimiento de la macroeconomía y la producción agrícola acelerada quedarían por esperar brindando mejores perspectivas: DE
Laut Orlando J. Ferres bestehe die gröβte Hürde zunächst darin, das Jahr 2015 wirtschaftlich zu überstehen. Langfristig stimmten die absehbare Stärkung der Makroökonomie sowie steigende landwirtschaftliche Erzeugnisse die wirtschaftlichen Aussichten optimistisch: DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El enfoque en la reinversión de LEWIS es único en una economía estancada y significa que podemos esperar un fuerte apoyo que nos ayudará a contribuir en el éxito global de la empresa.” ES
Der Reinvestitions-Ansatz von LEWIS PR in einer weltweit schwierigen Wirtschaftslage ist einzigartig. Das bedeutet, dass wir uns auf eine starke Unterstützung verlassen können, damit wir unseren Teil zum Gesamterfolg des Unternehmens beitragen können.” ES
Sachgebiete: controlling tourismus media    Korpustyp: Webseite
El objetivo de 500.000 firmantes no está lejos y que sería muy, muy buena impresión significa dejar que algo caiga en el público y es de esperar en la crítica de este problema. DE
Das Ziel von 500.000 Unterzeichnern ist nicht mehr weit weg und das wären doch wirklich ein gutes Druckmittel, diese Problematik etwas in die Öffentlichkeit und hoffentlich in die Kritik geraten zu lassen. DE
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Si no son de esperar obstáculos o en los trayectos cuesta arriba, el telemando en el manillar permite bloquear la suspensión de la horquilla en un abrir y cerrar de ojos. DE
Wenn keine Hindernisse zu erwarten sind, oder es bergauf geht, lässt sie sich durch die Lenkerfernbedienung im Handumdrehen arretieren. DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
sus datos personales están guardados en su tarjeta, no tendrá que esperar al recoger el vehículo y el pago será más fácil debido a la información guardada de su tarjeta de crédito. ES
Ihre persönlichen Daten sind gespeichert, praktisch keine Wartezeiten am Ankunftsort, bequeme Bezahlung über Ihre hinterlegte Kreditkarte. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
éste no debe esperar de su obra una historia tradicional y coherente, tampoco un reflejo de la realidad o un mensaje, sino que el texto debe ser entendido como una realidad propia e inmanente en el momento de la lectura. DE
Dieser darf von seinem Werk keine traditionelle und kohärente Geschichte erwarten, ebensowenig eine Widerspiegelung der Realität oder eine Botschaft, der Text soll als eine eigenständige und dem Moment der Lektüre immanente Realität verstanden werden. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Como era de esperar, los visitantes no pueden andar por el giro invertido (una característica prevista por el artista) y la ausencia de ese giro se hace evidente al atardecer.
Es verwundert nicht, dass die Besucher den Loop nicht begehen können (ein Feature, das von den Künstlern beabsichtigt wurde), und das Fehlen des Loops wird bei Sonnenuntergang offensichtlich.
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Como el Sr. Hubbard originalmente inició su carrera en una era en que la ficción popular contaba con ilustraciones muy elaboradas, era de esperar que también creara el concurso acompañante, Los Ilustradores del Futuro (Illustrators of the Future). ES
In Anbetracht der Tatsache, dass L. Ron Hubbard seine Karriere ursprünglich in einer Zeit begann, als populäre Romanliteratur kunstvolle Illustrationen beinhaltete, war es nur angemessen, dass er auch den begleitenden Wettbewerb Illustratoren der Zukunft ins Leben rief. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Aunque es probable que este tipo de hotel sea escaso en el futuro inmediato, nos da una idea de qué podemos esperar, ya que el mundo de la inteligencia artificial sigue avanzando. ES
Obwohl diese Art von Hotel wahrscheinlich auch in absehbarer Zeit eher eine Marktnische darstellt, erhalten wir dadurch doch einen Eindruck davon, was uns in der Welt der künstlichen Intelligenz noch erwarten könnte. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Cuando el viaje requiera parada-estancia (con interrupción programada del viaje), será necesario que una persona adulta reciba y acompañe al menor en estas escalas, encargándose de los trámites necesarios para su reembarque y esperar hasta el despegue del avión.
Sollte die Reise einen Stopp/Aufenthalt (mit vorgesehener Unterbrechung der Reise) verlangen, ist es notwendig, dass eine erwachsene Person den Minderjährigen bei dieser Zwischenlandung in Empfang nimmt und begleitet, sich um die notwendigen Formalitäten für das Einsteigen in das nächste Flugzeug kümmert und wartet, bis das Flugzeug gestartet ist.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
En el pasado varias de estas solicitudes han sido rechazadas debido a la falta de análisis, es ahora con esperar una aprobación de un plazo de seis a nueve meses. DE
In der Vergangenheit waren mehrere dieser Anträge aufgrund der fehlenden Analysen abgelehnt worden, nun wird mit einer Zulassung innerhalb von sechs bis neun Monaten gerechnet. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Es cierto que el portal de la iglesia del castillo servía para fijar anuncios de disputas teológicas, pero la exhibición pública de sus tesis, sin esperar una reacción de los obispos, habría sido una clara provocación de sus superiores. DE
Zwar sollen an die Tür der Schloßkirche regelmäßig Ankündigungen für Disputationen angebracht worden sein, jedoch muß das öffentliche Anbringen der Thesen ohne eine Reaktion der Bischöfe abzuwarten, als klare Provokation der Vorgesetzten gewertet werden. DE
Sachgebiete: religion literatur politik    Korpustyp: Webseite
El M/S Galaxy puede acomodar fácilmente 2800 pasajeros en sus 1000 camarotes y, como es de esperar de un barco de la flota de Tallink Silja, las instalaciones a bordo son de las mejores que puede encontrar. ES
Mit ihren 1000 Kabinen kann die M/S Galaxy problemlos 2800 Passagiere unterbringen und Ihre Einrichtungen an Bord gehören, wie Sie es durch die Zugehörigkeit zu Silja Line erwarten würden, zu den besten, die Sie finden werden. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El tiempo varía según la persona, mientras que algunas personas mantienen conversaciones telefónicas al cabo de un par de días, otras prefieren llevar un ritmo más moderado, y esperar varias semanas para intercambiar sus números. ES
Wie viel Zeit zwischen der ersten E-Mail und dem ersten Telefonat liegt, ist von Paar zu Paar verschieden. Während einige schon nach zwei Tagen miteinander telefonieren, bevorzugen andere ein gemäßigteres Tempo und tauschen erst nach ein paar Wochen ihre Telefonnummern aus. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
A bordo del Express HSC Fjord Cat puede esperar una travesía agradable en cómodas butacas, con una variedad de comidas durante todo el viaje y numerosas ofertas en la tienda libre de impuestos. ES
An Bord der Weltrekord haltenden HSC Fjord Cat der Fjord Line Express können Sie eine vergnügliche Reise in gemütlichen Sitzen, eine Auswahl an Speisen zu jeder Tageszeit und zahlreiche Schnäppchen im zollfreien Laden erwarten. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Todos los hijos de la oscuridad pueden esperar un show experimental sin compromisos, con una atmósfera densa y montañas de melancolía, y (ojalá) también alguna que otra excursión hacia el brutal pasado del grupo. DE
Düster-JüngerInnen dürfen sich auf eine kompromisslos experimentelle Show mit dichter Atmosphäre und einem ganzen Berg Melancholie freuen, aber (hoffentlich) auch auf einige Ausflüge in die brutale Vergangenheit der deutschen Band. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El asesor o la asesora te aclarará cualquier duda que tengas y te dirá si es conveniente que te hagas la prueba en ese momento o deberías esperar un poco más de tiempo. DE
Die Beraterin/der Berater klärt mit dir eventuell noch offene Fragen und stellt fest, ob für dich ein Test zu diesem Zeitpunkt richtig und sinnvoll ist. DE
Sachgebiete: psychologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Algunos hombres se enfrentan a la difícil decisión de si someterse a un tratamiento del cáncer de próstata o simplemente esperar a si el cáncer se extiende o no. ES
Einige Männer stehen vor der schwierigen Entscheidung, ob sie eine Prostatakrebs Behandlung durchführen sollen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
2) El cliente deberá facilitar oportunamente al traductor las informaciones y documentos indispensables para realizar la traducción (glosario del cliente, ilustraciones, dibujos, tablas, abreviaturas, etc.), sin esperar a que se lo soliciten. DE
2) Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat der Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig dem Übersetzer zur Verfügung zu stellen (Glossar des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen etc.). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Como se podría esperar, las hierbas de la Provenza saben mejor cuando están frescas, pero las hierbas secas siguen teniendo un gran sabor que permite incorporar el aroma del sur de Francia en la cocina. ES
Natürlich schmecken die Kräuter der Provence am besten frisch, aber auch getrocknet haben sie noch genug Aroma, um den Duft Südfrankreichs in die heimische Küche zu zaubern. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hubo que esperar al otoño de 1848 para que la mayoría de los diputados reconociera que no estaba en su poder fragmentar el imperio multiétnico a orillas del Danubio. DE
Erst seit dem Herbst 1848 setzte sich bei der Mehrheit der Abgeordneten die Einsicht durch, dass es nicht in ihrer Macht lag, das Vielvölkerreich an der Donau auseinanderzusprengen. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Así no tendrá que esperar para la primera extracción de café ej., por la mañana, puesto que el aparato se conecta automáticamente, mientras que se desconecta automáticamente al final del día. ES
Der erste Kaffeebezug kann z. B. morgens direkt getätigt werden, da sich das Gerät automatisch einschaltet, wohingegen es sich abends selbsttätig ausschaltet. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
La tienda de Hugo Boss en Palma celebró su nueva ubicación con un elegante evento en el Paseo del Borne que, como era de esperar, contó con la presencia de algunas de las personalidades más distinguidas. ES
Palmas Bekleidungsgeschäft Hugo Boss feierte seinen Umzug mit einer eleganten Veranstaltung auf dem Paseo del Born und wie zu erwarten, nahmen diverse prominente Gäste an dem Event teil. ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Y después hay que hacerlo lo mejor que puedas, no dudar y esperar a ver lo que hacen los demás, ni tampoco pensar continuamente en qué pasará en el futuro. DE
Und dann muss man das Beste daraus machen und nicht lange zögern und abwarten, was die anderen tun und auch nicht ständig darüber nachdenken, wie es dann in der Zukunft weitergeht. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Si se emplean cables blindados, en general, no se debe esperar que se produzcan tales tensiones diferenciales, porque los acoples externos en la línea de transmisión se manifiestan al elevarse el potencial de todos los conductores del cable. DE
Bei Verwendung geschirmter Kabel ist mit dem Auftreten solch hoher Differenz-Spannungen in der Regel nicht zu rechnen, da sich externe Einkopplungen auf die Übertragungsleitung in einer Potentialanhebung aller Kabeladern äußern. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Se puede esperar con curiosidad qué energía y creatividad seguirá desarrollando para enfrentar el flujo de imágenes en continuo aumento y en este sentido seguir insistiendo en un »programa propio«. DE
Man darf gespannt sein, welche Energie und Kreativität sie weiterhin entwickelt, um sich im immer stärker anschwellenden Bilderstrom zu behaupten und ihr »Eigenprogramm« in diesen einzubringen. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
La preparación al parto por hipnosis, el hipnoparto, se basa en la experiencia que las mujeres que tienen miedo al proceso del parto, sienten considerablemente más dolor en el parto que las mujeres que están bien preparadas y con confianza para esperar el nacimiento. ES
Hypnobirthing basiert auf der Erfahrung, dass Frauen, die Angst vor dem Geburtsvorgang haben, erheblich mehr Schmerzen bei der Geburt empfinden als Frauen, die der Geburt gut vorbereitet und zuversichtlich entgegensehen. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Cargar el barco lleva mucho tiempo así que eso nos retrasó un poco, pero qué puedes esperar de "el ferry de coches más grande del mundo", había muchos coches allí! El camarote estaba limpio y no había ruido así que dormimos bastante bien. ES
Das LAden dauerte ewig, deshalb hatten wir auch etwas Verspätung, aber was sollte man erwarten von der größten Autofäre der Welt.Die Kabine was sauber und ich konnte gut schlafen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Para mostrar el contenido de esta carpeta invisible, use el administrador de archivos y escriba "~/.josm" en la línea de dirección (si no hay línea de dirección visible, sólo trate de introducir una letra y esperar que una ventana emergente para introducir la dirección se abrirá). DE
Benutzen Sie den Dateibrowser und geben Sie "{{{~/.josm}}}" in der Adresszeile ein, um disen versteckten Ordner zu öffnen. (Falls keine Adresszeile sichtbar ist, versuchen Sie einfach ein Zeichen einzugeben und hoffentlich wird ein Popup-Fenster erscheinen, in dem die Adresse angegeben werden kann.) DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por esta razón, es de esperar que ambos grandes partidos intentarán ganarse el favor de Ciudadanos, lo que per-mitirá a esta formación política esta-blecer sus “precios” y de presentarse hasta las nuevas elecciones como fuerza liberal que combate el abuso del poder y la corrupción. DE
Zu erwarten ist daher, dass sich beide großen Parteien um Ciudadanos bemühen werden, was es dieser Gruppierung erlauben wird, ihre “Preise” festzusetzen und sich bis zu den Neuwahlen als liberale Kraft zu zeigen, die Machtmissbrauch und Korruption bekämpft. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al no contar con socios financieros, Luc Besson tiene que esperar otros cuatro años más para que el proyecto cobre forma y el centro acabe abriendo en septiembre de 2012. "Luc" está continuamente presente durante la visita, aunque solo en boca de sus discípulos, nunca en carne y hueso. ES
Da ihm die Finanzpartner fehlen, muss sich Luc Besson noch vier Jahre gedulden, bis das Projekt Gestalt annimmt und der Komplex schließlich im September 2012 eröffnet wird. Von „Luc" wird bei dieser Besichtigung sehr viel gesprochen, ohne dass seine Anwesenheit sich anders zeigt als in den Worten seiner Anhänger. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
En 1984 publicó su primer cómic, sin embargo habrá que esperar quince años hasta que el primer tomo de sus novelas de Zamonia aparezca en el mercado editorial, serie que conquista a lectores tanto de 8 como de 88 años de edad. DE
Sein erster Comic erschien 1984. Walter Moers Einstieg in der Kinder- und Jugendliteratur durch seine Zamonien-Romane (beliebt beim Leser von 8 bis 88 Jahre) geschah hingegen fünfzehn Jahre später. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Con el potencial de miles de nuevos dispositivos conectados que producen una avalancha de datos nuevos, las empresas buscan una mejor comprensión de la rentabilidad, el coste y la escalabilidad que se pueden esperar, mientras que los directores de TI batallan con los problemas de la integración, la interoperabilidad y la gestión. ES
Angesichts des Szenarios, dass tausende neuer vernetzter Dinge eine wahre Datenflut erzeugen werden, wünschen sich Unternehmen ein besseres Verständnis der erwarteten Rentabilität, Kosten und Skalierbarkeit, während IT-Manager mit Bedenken hinsichtlich der Integration, Kompatibilität und Verwaltung zu kämpfen haben. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Haber nacido y esperar hasta que todo termine.“ Con 17 años Ulli Lust escribió estás líneas en su diario – en el mismo año, en el que como joven punk se fue a Italia, sin dinero y sin papeles, con su amiga Edi. DE
Geboren zu werden, und abzuwarten, bis es vorbei ist.“ Mit 17 Jahren notiert Ulli Lust diese Zeile in ihr Tagebuch – im selben Jahr, als sie als junge Punkerin zusammen mit ihrer Freundin Edi ohne Geld oder Papiere nach Italien trampt. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
El Courtyard by Marriott Rome Central Park Hotel se encuentra ubicado convenientemente cerca de la ciudad del Vaticano y de la Basílica de San Pedro (se proporciona servicio de transporte en 15 minutos) y ofrece todo lo que puede esperar de un hotel para conferencias y entretenimiento de cuatro estrellas.
Das Courtyard by Marriott Rome Central Park Hotel liegt günstig nahe der Vatikanstadt und dem Petersdom (15-minütiger Shuttleservice) und bietet Ihnen alles, was Sie von einem 4-Sterne-Konferenz- und Urlaubshotel erwarten.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Poco a poco, estos jugadores irán pasando al equipo A de la selección nacional. Sería de esperar que para el mundial de 2010, la lista del equipo incluyera, con toda naturalidad, nombres de pila como Hamit y Gonzalo, Piotr y Nando, junto a los más tradicionales, como Michael y Thomas. DE
Langsam werden diese Spieler in das A-Team der Nationalmannschaft hineinwachsen, so dass bei der WM 2010 auf der Mannschaftsliste neben Michael und Thomas Vornamen wie Hamit und Gonzalo, Piotr und Nando hoffentlich eine Selbstverständlichkeit sein werden. DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Así es que los fans pueden esperar tanto viejas gemas como nuevos destellos de brllantez, y los que aún no están familiarizados con el grupo, pero están abiertos a una mezcla entre Katatonia y Dark Tranquillity, ya se deberían ir asegurando su lugar frente al escenario. DE
Der geneigte Fan darf sich also auf alte Leckerbissen und neue Glanzstücke freuen. Und wer die Jungs noch nicht kennt, aber der Schnittmenge aus Katatonia und Dark Tranquillity etwas abgewinnen kann, sollte sich vor der Bühne schon mal seinen Stammplatz erkämpfen und behaupten! DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bass Impresionante, con los ricos peso de 50 Watt trueno a través de la habitación, y cristalina de agudos de los altavoces con 2 x 25 Salida vatios esperar el público de este dispositivo de una mezcla de metal y plástico noble. DE
Beeindruckende Bässe, die mit der satten Wucht von 50 Watt durchs Zimmer donnern, und kristallklare Höhen aus den Lautsprechern mit 2 x 25 Watt Ausgangsleistung erwarten die Zuhörer bei diesem Gerät aus einem edlen Kunststoff-Metall-Gemisch. DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
en ellos, la autora nos regala con mano ágil una saludable mirada a un medio que con el tiempo se ha convertido en un sello característico de nuestra sociedad y a las particularidades de una déformation professionelle que exige tanta comprensión como la que cabe esperar del terapeuta cuando se acude a él en busca de ayuda. DE
Da gewährt uns die Autorin mit leichter Hand heilsame Einblicke in ein Milieu, das unsere Gesellschaft mittlerweile nachhaltig prägt, und in die Besonderheiten einer déformation professionelle, die ebenso viel Verständnis fordert, wie es Heilungssuchende von ihren Therapeuten erwarten dürfen. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Es verdad que la débil energía de relieve existente en la región no permite esperar que se planteen situaciones extremas, como los aludes de lodo, piedras y nieve que afectan a la vecina Austria. Pero afectan gravemente el régimen hidrológico de los montes y los valles. DE
Zwar sind in dem Gebiet aufgrund geringerer Reliefenergie keine Extremsituationen von Schlamm-, Geröll- und Schneelawinen wie in österreichischen Regionen zu erwarten, doch beeinflussen sie in gravierendem Maße den Wasserhaushalt an Berg und Tal. DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
En segundo lugar, la plataforma de impresión por pedido de Blurb garantiza una entrega veloz (aproximadamente, una semana desde el pedido hasta la entrega) y flexibilidad (imprima solo lo que necesita, sin almacenamiento, sin sobrantes y sin tener que esperar demasiado). ES
Zweitens sorgt die Print-on-Demand-Plattform von Blurb für eine schnelle Abwicklung (die Zeit von der Bestellung bis zur Lieferung beträgt ca. eine Woche) und für Flexibilität (Sie drucken nach Bedarf und haben keine Lagerkosten, keine Überproduktion und keine langen Wartezeiten). ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite