Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Finalmente acaban por encontrarse en un guijarral, en el cual juegan hasta el crepúsculo.
DE
Schließlich treffen sich die beiden in einer Kiesgrube wieder, wo sie bis zum Einbruch der Dämmerung herumtoben.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
encontrarse
sich befinden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Los sistemas de propulsión deberán encontrarse en perfecto estado técnico.
DE
- Die Antriebssysteme müssen sich technisch in einem einwandfreien Zustand befinden.
DE
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Un pedazo del pilar al que ella estaba atada, suele encontrarse en el monasterio.
DE
Ein Stück der Säule, an der sie gefesselt war, soll sich heute im Kloster befinden.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pueden encontrarse muchos aparcamientos donde dejar el coche gratuitamente; además hay algunas zonas de pago para aparcar, entre ellas se encuentran la Catedral y el Maréchal Foch.
ES
Es gibt verschiedene Parkplätze und Garagen, in denen Sie Ihr Auto kostenlos abstellen können, weiters gibt es auch kostenpflichtige Parkgelegenheiten, wie zum Beispiel an Cathedral und Maréchal Foch.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
A lo largo de la costa pueden encontrarse también algunos puertos pesqueros.
ES
Es gibt auch mehrere Fischereihäfen entlang der Küste.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las aplicaciones de compuestos con base de Lucofina 1400HN pueden encontrarse en el ámbito de la extrusión de perfiles y cables, así como en la fabricación de capas impermeables.
DE
Anwendungen von Compounds auf Basis Lucofin®1400HN liegen im Bereich der Profil- und Kabelextrusion wie auch zur Herstellung von Abdichtungsbahnen.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Finalmente acaban por encontrarse en un guijarral, en el cual juegan hasta el crepúsculo.
DE
Schließlich treffen sich die beiden in einer Kiesgrube wieder, wo sie bis zum Einbruch der Dämmerung herumtoben.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Información sobre las posibilidades de promoción que ofrece el IAZ para estudiantes de máster, doctorado o postdoctorado en el área de las ciencias humanas puede encontrarse aquí.
DE
Informationen zu den Möglichkeiten der Förderung von Studierenden auf Master-Ebene, Doktoranden und Postdoc-Wissenschaftlern der Geisteswissenschaften durch das IAZ finden sich hier.
DE
Sachgebiete:
literatur radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
encontrarse con
|
treffen 21
|
encontrarse bajo cierre aduanero
|
.
|
animal sacrificado al encontrarse moribundo
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Miles de personas abarrotan los pasadizos de la feria para participar en concursos, comprar vestidos o accesorios y sobre todo para encontrarse con simpatizantes.
DE
Tausende Menschen strömen in Messehallen, um an Wettbewerben teilzunehmen, Kleidung oder Accessoires zu kaufen und vor allem, um Gleichgesinnte zu treffen.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "encontrarse"
213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
miedo a encontrarse con otras personas,
DE
Angst vor Begegnungen mit anderen Menschen,
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie media
Korpustyp:
Webseite
La Therme Erding/Alemania - una oasis para encontrarse bien
DE
Die Therme Erding - eine Wohlfühloase
DE
Sachgebiete:
verlag luftfahrt transport-verkehr
Korpustyp:
Webseite
en la saliva puede encontrarse uno u otro agente que cause enfermedades de transmisión sexual.
DE
Im Speichel kann durchaus der ein oder andere Erreger von sexuell übertragbaren Krankheiten vorkommen.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Sorprende entrar en una fortaleza y encontrarse en un palacio mágico que present..
ES
Ein fast märchenhafter Palast bereits ersichtlich an dem..
ES
Sachgebiete:
kunst architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Una guía de instalación rápida puede encontrarse en el archivo README.
DE
Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei README.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
En teoría, los usuarios normales no deberían encontrarse nunca con esta función fanSlave Capture.
Theoretisch sollten normale User dieses fanSlave Capture überhaupt nicht zu Gesicht bekommen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
A quién le gusta encontrarse en una exposición o en el zoológico con su cita.
ES
Wer mag, besucht mit seinem Date eine Ausstellung oder bummelt durch den Zoo;
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sorprende entrar en una fortaleza y encontrarse en un palacio mágico que pre..
ES
Ein fast märchenhafter Palast bereits ersichtlich an..
ES
Sachgebiete:
kunst architektur musik
Korpustyp:
Webseite
rellenar los formularios que suelen encontrarse en comercios, bancos o ministerios;
DE
in Geschäften, bei Banken oder Ämtern übliche Formulare ausfüllen,
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
"En el interior del sol encontrarse constantemente núcleos de hidrógeno juntos y combinar.
DE
“Im Inneren der Sonne stoßen beständig Wasserstoffkerne zusammen und verschmelzen.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En esta página de Adobe puede encontrarse una lista de compatibilidad en inglés:
DE
Auf folgender Seite von Adobe steht eine Kompatibilitätsliste auf Englisch zur Verfügung:
DE
Sachgebiete:
universitaet typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Ciertamente, las bulliciosas montañas contribuyen a esta sensación de encontrarse en otro mundo.
ES
Sicherlich tragen Islands brodelnde Berge zum Gefühl der Weltfremdheit bei.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation nautik musik
Korpustyp:
Webseite
No crea que es fácil encontrarse con el auténtico cerdo ibérico en su entorno natural.
ES
Gar nicht so einfach, das echte iberische Schwein in seinem Biotop ausfindig zu machen!
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Puede encontrarse más información en lasn páginas de Internet del Orff-Schulwerk Forum Salzburg ???
DE
Weitere Informationen auf den Internetseiten des Orff-Schulwerk Forum Salzburg ???
DE
Sachgebiete:
theater raumfahrt universitaet
Korpustyp:
Webseite
Actualmente pueden encontrarse aquí numerosas especies de la fauna local e incluso quizá algún gato montés.
DE
Heute trifft man hier zahlreiche heimische Tierarten und vielleicht sogar die Wildkatze an.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Las Citas de Fuente pueden encontrarse en un árbol familiar de MyHeritage en la sección de perfiles de personas.
ES
Auf eurer MyHeritage Familienseite habt ihr die Möglichkeit, die Quellenangaben direkt auf der Profilseite der jeweiligen Person zu bearbeiten.
ES
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
En la punta más septentrional de Australia tendrá la impresión de encontrarse en un extremo del mundo.
ES
An der nördlichsten Spitze von Australien gelegen, kommt an diesem Ort am Ende der Welt echte Abenteuerlust auf.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si se da un paseo desde Monbijouplatz hasta Friedrichstraße en verano, tendrá la sensación de encontrarse en una gran fiesta al aire libre.
DE
Wer im Sommer vom Monbijouplatz bis zur Friedrichstraße spaziert, läuft beinahe durch eine einzige Open-Air-Party.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Al encontrarse frente a una parada de autobuses, desde el hotel se puede acceder directamente a las aguas cristalinas de Cala Comte y de Cala Bassa.
Außerdem hält ein Bus direkt vor dem Hotel und bietet eine direkte Anbindung zu den weiteren Stränden Cala Comte und Cala Bassa mit ihrem kristallklaren Wasser.
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Los colores de la fachada -piedra pintada de blanco y toldos negros- vuelven a encontrarse en su elegante interior, presidido por la cocina vista.
ES
Die Fassade mit weiß gekalktem Stein und schwarzen Markisen passt zu dem in Schwarz und Weiß gehaltenen Innenraum, dessen Mittelpunkt die einsehbare Küche bildet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Juguetes de latón antiguos y nuevos, artefactos de gran calidad y preciosos juguetes de madera pueden encontrarse en las tiendas especializadas.
DE
Dabei wird größter Wert auf die Qualität und Frische der Zutaten gelegt und wöchentlich eine komplette neue, abwechslungsreiche Karte gezaubert.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
En youtube y otros portales de video pueden encontrarse diversas películas y videoclips que traducen el complejo tema del cambio climático a un lenguaje fílmico breve y comprensible.
DE
Filme und Clips auf Youtube und anderen Videoportalen übersetzen das komplexe Thema Klimawandel in eine verständliche filmische Kurzsprache.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Pero al acabar la guerra la ciudad ha sido idealmente restaurada lo que permitió al centro histórico de Varsovia encontrarse en la lista del Patrimonio mundial de UNESCO.
ES
Nach dem Sieg wurde die Stadt detailgetreu rekonstruiert, völlig neu geschaffen. Dafür wurde die Altstadt als Weltkulturerbe der UNESCO ausgezeichnet.
ES
Sachgebiete:
historie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los circuitos de última hora a Nápoles sobreentiende la posibilidad de encontrarse también en las localidades cercanas para ver Pompeya y Herculano.
ES
Die Last-Minuten Reisen Neapel bieten eine Möglichkeit einen Ausflug in die Umgebung zu machen und Pompeji und Herculaneum zu besichtigen. .
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ocasionalmente, incluso softwares robustos como DVDFab puede encontrarse una situación con un disco DVD o sistema de la que no se puede recuperar.
Gelegentlich kann sogar robuste Software wie DVDFab auf Probleme zu DVD Disks oder System stoßen, die DVDFab nicht überwinden kann.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Según Jon Stine, Director Global de Ventas Directas de Intel, los clientes ya esperan encontrarse con tiendas donde se ofrezca un entorno del mundo en línea.
Laut Jon Stine, Global Director of Retail Sales bei Intel, erwarten Kunden jetzt schon, dass die Geschäfte die Online-Welt widerspiegeln.
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
A pocos pasos, los pacientes y sus visitantes pueden encontrarse con la vida urbana en la zona peatonal que cuenta con numerosas tiendas pequeñas y restaurantes confortables.
DE
Nur wenige Schritte entfernt pulsiert das urbane Leben mit Fußgängerzone, vielen kleinen Geschäften und gemütlichen Lokalen.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Toda contaminación que puede ser encontrada en el agua puede encontrarse en un factor de 3 a 8 en el agua recirculante.
ES
Jede Kontamination des Ausgangswassers wird um das 3 bis 8 fache im zirkulierendem Wasser aufkonzentriert.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Cuando el nivel de fluido de proceso vuelve a encontrarse dentro del intervalo “permitido”, el contacto se activa de manera automática.
DE
Kehrt das Niveau der Prozessflüssigkeit wieder in den „erlaubten“ Bereich zurück, wird der Kontakt automatisch reaktiviert.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Aunque casi no hay peligro de encontrarse con un monstruo como un zombi durante el día, las criaturas pululan por la noche y atacan al jugador.
DE
Während bei Tag kaum Gefahr durch Monster wie etwa Zombies besteht, erscheinen diese nachts überall auf der Oberfläche und greifen den Spieler an.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Actualización de Su Información 5.1Usted podrá actualizar o eliminar Su Información en todo momento desde Su cuenta mediante la opción "Mi Cuenta/Actualizar los datos de mi cuenta" (de encontrarse disponible);
ES
Aktualisierung Ihrer Informationen 5.1Sie können Ihre Informationen jederzeit in Ihrem Konto unter 'Mein Konto/Kontoinformationen aktualisieren' (wo verfügbar) oder mit Hilfe unseres Kundendienstes aktualisieren oder löschen.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Las cepilladoras realizan la función de romper, desmenuzar, y prelaminar terrones de arcilla de tamaño medio y pequeño, incluso con característicos de gran dureza, y de expulsar piedras pequeñas que puedan encontrarse en la materia prima.
DE
Schlagleistenwalzwerke dienen zum Brechen, Zerkleinern und Vorwalzen von kleineren bis mittelgroßen Stücken auch größerer Härte sowie zum Aussondern kleinerer, eventuell im Ton enthaltenen Steine.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Niza tiene la particularidad de encontrarse al borde del mar, rodeada de colinas, y a tan solo una treintena de kilómetros de la frontera italiana, lo cual le confiere numerosas ventajas desde el punto de vista turístico.
Nizzas Lage am Meer, umgeben von Bergen, und nur 30 Kilometer von der italienischen Küste entfernt, macht den besonderen touristischen Reiz der Stadt aus.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ambos diputados sostendrán conversaciones con la Agencia Mexicana de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AMEXID), con el Banco Interamericano de Desarrollo, y con representantes de la confederación mexicana COPARMEX, además de encontrarse con otros diputados mexicanos.
DE
Die beiden Abgeordneten werden u.a. Gespräche mit mexikanischen Abgeordneten, bei der mexikanischen Agentur für wirtschaftliche Zusammenarbeit (AMEXID), der Interamerikanischen Entwicklungsbank und mit Vertretern des mexikanischen Unternehmerverbands COPARMEX führen. .
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ante todo para el entorno industrial es imprescindible que la humedad o los líquidos, que pueden encontrarse en la superficie de entrada de datos, no puedan producir una confirmación de éstos.
DE
Speziell für den Einsatz im industriellen Umfeld dürfen Feuchtigkeit oder Flüssigkeiten, die auf die Eingabeoberfläche gelangen, keine Betätigung auslösen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Este proceso se conoce como detección facial y es la tecnología que permite que Google proteja tu privacidad en servicios como Street View, en los que los ordenadores intentan detectar y difuminar los rostros de las personas que pueden encontrarse en la calle cuando pasa el coche de Street View.
ES
Dieses Verfahren wird Gesichtserkennung genannt. Google wendet es beispielsweise zum Schutz Ihrer Privatsphäre in Diensten wie Street View an. Auf diese Weise können Gesichter von Personen, die beim Vorbeifahren eines Street View-Autos anwesend waren, erfasst und dann unkenntlich gemacht werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tras celebrar el viernes 17 de julio la fiesta musulmana de Eid al Fitr que señala el final del Ramadán, Alagie Abdoulaye Ceesay pidió a un amigo que lo llevara a la ciudad de Latrikunda German, donde iba a encontrarse con otro amigo.
Nachdem Alagie Abdoulaye Ceesay am 17. Juli das Ende des Ramadan mit dem Fest des Fastenbrechens gefeiert hatte, bat er einen Freund darum, ihn in die Stadt Latrikunda German mitzunehmen, wo er mit einem weiteren Freund verabredet war.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En la capital germana, González tomará parte en un taller dedicado a la reconstrucción de la memoria histórica en Alemania y tendrá la oportunidad de intercambiar opiniones con colegas de Colombia y Guatemala, así como de encontrarse con periodistas de investigación alemanes.
DE
Anfang Dezember erwartet die DW Akademie den Preisträger David González in Berlin zu einem Inlands-Workshop zur Aufarbeitung der Geschichte in Deutschland und einem Erfahrungsaustausch mit Kolleginnen und Kollegen aus Kolumbien und Guatemala.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite