Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
enfermedad
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La señora Burkhard y sus tres hijos padecieron durante semanas enfermedades e infecciones constantes.
DE
Frau Burkhard und die drei Kinder litten wochenlang an auffallend häufigen Erkrankungen und Infekten.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Chiri Etacore ha muerto de una enfermedad evitable que contrajo tras el contacto forzoso.
DE
Chiri Etacore starb an einer vermeidbaren Erkrankung, nachdem sein Volk zur Assimilation gezungen wurde
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los cambios climáticos también tienen consecuencias en el sistema médico o en la propagación de enfermedades infecciosas.
DE
Klimaveränderungen haben auch Auswirkungen auf das Medizinsystem oder die Ausbreitung von Infektionskrankheiten.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El tétanos es una enfermedad infecciosa causada por la bacteria Clostridium tetani.
ES
Tetanus ist eine Infektionskrankheit, verursacht durch das Bakterium Clostridium tetani.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su esposa afirma que antes de la detención él no tenía ninguna enfermedad.
Nach Angaben seiner Frau hatte er vor seiner Inhaftierung keine gesundheitlichen Beschwerden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aquí pueden escoger entre Bormio, ciudadela termal ampliamente apreciada desde la época de la antigua Roma, y Sirmine, a las orillas del Lago de Garda y conocida por sus tratamientos del reumatismo y enfermedades del aparato respiratorio.
Bormio, die Theremenstadt, die schon zu Römerzeit bekannt war, und Sirmione am Gardasee, berühmt für Behandlungen von Rheuma und Beschwerden der Atemwege.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
enfermedades
|
Krankheit 29
|
enfermedad edematosa
|
.
|
enfermedad protozoárica
|
.
.
|
enfermedad celíaca
|
.
.
.
.
|
enfermedad virótica
|
.
|
enfermedad prolongada
|
.
|
enfermedad parabiótica
|
.
|
enfermedades pararreumáticas
|
.
|
enfermedad constitucional
|
.
|
enfermedad ulcerosa
|
.
.
|
enfermedad hepatoesplénica
|
.
.
.
|
enfermedad intercurrente
|
.
|
enfermedades diarreicas
|
.
|
enfermedad exótica
|
.
|
enfermedad inmunohemolítica
|
.
|
enfermedad degenerativa
|
.
|
enfermedad carapato
|
.
|
enfermedad concomitante
|
.
|
enfermedad orgánica
|
.
|
enfermedad azul
|
.
|
enfermedades actínicas
|
.
|
enfermedad analgésica
|
.
.
|
enfermedad selectiva
|
.
|
enfermedad pulmonar
|
.
|
Enfermedad preclínica
|
.
|
Enfermedad subclínica
|
.
.
|
Enfermedad endémica
|
.
|
Enfermedad familiar
|
.
|
Enfermedad holoendémica
|
.
|
Enfermedad Yatrógena
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Image for Famosos que pudieron haber sufrido enfermedades mentales
ES
Image for Die Krankheit, die unseren Staat auffrisst
ES
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
El sudor puede estar vinculado a medicaciones, enfermedades o cirugías. ¿Por qué transpiro mucho?
Oft tritt Schwitzen als Nebenwirkung bei Medikamenten oder Schwitzen als Begleiterscheinung einer ernsten oder leichten Krankheit auf.
Sachgebiete:
psychologie astrologie pharmazie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit enfermedad
252 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Unterstützung bei der Konzeption und Modellgestaltung Ihres Generali Zeitwertkontos
ES
Sachgebiete:
verlag boerse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Seguro de enfermedad
DE
Permalink to Deine Unterkunft in Berlin
DE
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Seguro de enfermedad
DE
Permalink to Jobs in Berlin
DE
Sachgebiete:
verlag musik schule
Korpustyp:
Webseite
Depresión es una enfermedad con muchas caras.
DE
Depression ist ein Krankheitsbild mit vielen Gesichtern.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Qué peligrosas son las enfermedades venéreas?
DE
Wie gefährlich sind Geschlechtskrankheiten?
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
¿En fin, qué es una enfermedad venérea?
DE
Was ist das überhaupt, eine Geschlechtskrankheit?
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
toda enfermedad venérea necesita su agente patógeno.
DE
jede Geschlechtskrankheit braucht ihre Erreger.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
También los animales pueden padecer la enfermedad.
DE
Auch Tiere ("vih") können an Epilepsie erkranken.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
La enfermedad se trata con penicilina.
DE
Eine Syphilis wird mit Penicillin behandelt.
DE
Sachgebiete:
pharmazie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
Vacunas contra las enfermedades de los niños
ES
Die spezielle Förderung von Kindern mit ADHS bedarf der Zusammenarbeit verschiedener Fachleute.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Vacunas contra las enfermedades de los niños
ES
1 So lernt Dein Baby durchschlafen
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie psychologie
Korpustyp:
Webseite
Vacunas contra las enfermedades de los niños
ES
Warum Dein Kind gerne singt
ES
Sachgebiete:
astrologie sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
¿Qué es la enfermedad de las encías?
ES
Was ist gute Mundpflege?
ES
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
niños amenazados por enfermedades y abusos
ES
Gleiche Rechte für alle Kinder
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse media jagd
Korpustyp:
Webseite
juntos contra la enfermedad popular número uno
DE
Gemeinsam gegen die Volkskrankheit Nummer eins
DE
Sachgebiete:
schule tourismus boerse
Korpustyp:
Webseite
una ITS viral puede provocar enfermedades cancerígenas;
DE
einige virusbedingte STI können zu Krebserkrankungen führen;
DE
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
¿Ofrecéis también un seguro de enfermedad?
DE
Bieten Sie auch Krankenversicherungen an?
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
La enfermedad puede producir ceguera, complicaciones renales, accidentes cerebro vasculares, enfermedades cardíacas y amputaciones.
Dies führt zu Erblinden, Niereversagen, Schlaganfällen, Herzkrankheiten und Amputationen.
Sachgebiete:
zoologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Qué es lo que realmente ocasiona una enfermedad venérea?
DE
Was genau verursacht eine Geschlechtskrankheit?
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Esto puede prevenir enfermedades degenerativas de las articulaciones.
ES
So können sie degenerativen Gelenkerkrankungen vorbeugen.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin jagd
Korpustyp:
Webseite
El asentamiento estaba plagado de pobreza, guerra y enfermedades.
ES
Die aufkeimende Siedlung wurde heimgesucht von Armut, Kriegen und Seuchen.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik musik
Korpustyp:
Webseite
Cristo sana al muchacho, expulsando al demonio de la enfermedad.
DE
Christus heilt den Knaben dadurch, dass er den Krankheitsdämon austreibt.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ley de prevención de enfermedades hereditarias de la descendencia
DE
Gesetz zur Verhütung erbkranken Nachwuchses
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Puede vacunarse contra esta enfermedad antes de empezar el viaje.
ES
Man kann sich auch vor der Reise gegen die Zecken-Enzephalitis impfen lassen.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Intervenciones en caso de lesiones deportivas o enfermedades deportivas
DE
Chirurgische Eingriffe bei allen Sportverletzungen und Sportkrankheiten
DE
Sachgebiete:
film medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
La mayoría de estos problemas son las enfermedades hereditarias:
DE
Die meisten dieser Probleme sind Erbkrankheiten:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
[d_right_5] Vacunas contra las enfermedades de los niños
ES
Mutismus - Wenn es Deinem Kind die Sprache verschlägt
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
De esta manera, ayuda en la recuperación de enfermedades.
DE
Auf diese Weise wird die Heilung unterstützt.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Enfermedades de la tiroides, cirrosis, diálisis por insuficiencia renal
DE
Schilddrüsenerkrankungen, Leberzirrhose, Dialyse bei Nierenversagen
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Cajas de Seguro de enfermedad Mostrar en el mapa
ES
Geber von kurzfristigen Krediten Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
El dolor crónico es una enfermedad muy frecuente.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Este tratamiento no es posible en todas las enfermedades articulares.
DE
Diese Therapie ist nicht bei allen Gelenkerkrankungen möglich.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Seguro con o sin derecho a subsidio legal de enfermedad
DE
Versicherung mit oder ohne gesetzlichen Krankengeldanspruch
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Puede asegurarse con o sin subsidio de enfermedad.
DE
Sie können wählen, ob Sie mit oder ohne Anspruch auf Krankengeld versichert sein möchten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
¿Necesita tener derecho a percibir antes el subsidio de enfermedad?
DE
Informationen zum Wahltarif Krankengeld für Selbstständige Benötigen Sie einen früheren Anspruch auf Krankengeld?
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
¿O también le sirve recibir después este subsidio de enfermedad?
DE
Oder reicht es Ihnen aus, wenn Sie Krankengeld erst später erhalten?
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Trabajadores asegurados voluntarios con derecho a subsidio de enfermedad
DE
Freiwillig versicherte Beschäftigte mit Krankengeldanspruch
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Puede, por ejemplo, provocar alergias y enfermedades respiratorias.
DE
Er kann u.a. Allergien und Atemwegserkrankungen auslösen.
DE
Sachgebiete:
oekologie boerse landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Seguro de enfermedad para estudiantes extranjeros y alumnos de idiomas.
DE
Krankenversicherungen für ausländische Studenten und Sprachschüler.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Ayudas para Enfermedades y Lesiones Respuestas a las Drogas
ES
Planetarische Kampagnen zur Verbesserung der Gesellschaft
ES
Sachgebiete:
philosophie militaer astronomie
Korpustyp:
Webseite
Aprender alemán en Berlín Alexanderplatz seguro de enfermedades
DE
Deutsch daf lernen in Berlin Alexanderplatz online, Deutschkurs
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Usted padece una enfermedad pulmonar crónica, asma o EPOC ("Enfermedad Pulmonar Obstructiva Crónica"), y por esa razón inhala medicamentos.
DE
Sie haben eine chronische Lungenerkrankung – Asthma oder COPD (auf Deutsch: dauerhaft atemwegsverengende Lungenerkrankung) – und inhalieren deshalb Medikamente.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Hay factores de riesgo como por ejemplo enfermedades generales graves, diabetes, enfermedades de metabolismo o si usted es fumador.
DE
Dazu gehören zum Beispiel schwere Allgemeinerkrankungen, Zuckerkrankheit, Stoffwechselerkrankungen oder wenn Sie Raucher sind.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Otros ocho hombres informaron a la organización de enfermedades que incluían una lesión en la columna, problemas respiratorios, una enfermedad del corazón, anemia, una infección urinaria, piedras en el riñón y enfermedades de la piel.
Weitere acht Männer berichteten Amnesty International von medizinischen Problemen, darunter eine Rückgratverletzung, Atemwegsprobleme, Herzprobleme, Anämie, eine Harnwegsinfektion, Nierensteine und Hautkrankheiten.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En su tiempo, Debord solo pudo conocer dos de ellas, la „enfermedad de la apropiación“ y la „enfermedad del despojo y la destrucción “. Seeßlen incluye una tercera:
DE
Debord konnte zu seiner Zeit erst zwei erfassen, die „Kränkung der Angeignung“ und die „Kränkung von Ausbeutung und Zerstörung“. Seeßlen kommt auf eine dritte:
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
En consecuencia, las familias están mejor protegidas contra el frío intenso, previniendo enfermedades de las vías respiratorias y otras enfermedades relacionadas a las bajas temperaturas.
Die Familien sind dort nun besser gegen Kälte geschützt; kältebedingte Krankeiten werden vorgebeugt.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los antibióticos ayudan al sistema de defensa del cuerpo a combatir las bacterias causantes de enfermedades.
DE
Antibiotika bekämpfen Bakterien, indem sie diese abtöten oder ihre Vermehrung und ihr Wachstum hemmen.
DE
Sachgebiete:
astrologie oekologie medizin
Korpustyp:
Webseite
El área clásica de trabajo del Instituto Robert Koch es la investigación de enfermedades infecciosas.
DE
Das klassische Arbeitsfeld des Robert Koch-Instituts ist die Erforschung von Infektionskrankheiten.
DE
Sachgebiete:
controlling handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
La stevia y la diabetes enfermedades de la civilización, la obesidad y la hipertensión arterial
DE
Stevia und die Zivilisationskrankheiten Diabetes, Übergewicht und Bluthochdruck
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
El rey Enrique IV se aloja durante una grave enfermedad en la sala episcopal.
DE
König Heinrich IV. liegt schwer erkrankt in der bischöflichen Saala.
DE
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
La dermatitis atópica es una enfermedad no contagiosa de la piel.
ES
Eigentlich bezeichnet man diese nicht ansteckende Hauterkrankung richtigerweise atopisches Ekzem.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce medizin
Korpustyp:
Webseite
La sífilis es una enfermedad venérea muy pérfida y puede tener efectos realmente espantosos.
DE
Die Syphilis ist eine ziemlich heimtückische Geschlechtskrankheit und kann ganz verheerende Auswirkungen haben.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie biologie
Korpustyp:
Webseite
Se las llama "enfermedades de transmisión sexual" y por eso se las abrevia con "ETS".
DE
Auf Englisch heißen sie "sexually transmitted diseases" und werden STD abgekürzt.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Por el contrario, los agentes de enfermedades venéreas necesitan condiciones ambientales muy especiales.
DE
Im Gegenteil: die Erreger von Geschlechtskrankheiten brauchen ganz spezielle Umweltbedingungen.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Existen también flujos que pueden contener agentes patógenos de enfermedades, sin que la mujer lo sepa.
DE
Es gibt auch Ausfluss, der Krankheitserreger enthalten kann, ohne dass die Frau das weiß.
DE
Sachgebiete:
astrologie pharmazie biologie
Korpustyp:
Webseite
Estas son las puertas de entrada para los agentes de enfermedades de transmisión sexual.
DE
Die sind mögliche Eintritts-Pforten für die Erreger von Geschlechtskrankheiten.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin jagd
Korpustyp:
Webseite
Por suerte, actualmente casi todas las enfermedades de transmisión sexual son tratables.
DE
Zum Glück sind fast alle Geschlechtskrankheiten heute behandelbar.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
La escoliosis ( skoliosa, scoliosis ) es una enfermedad de la columna vertebral.
ES
Skoliose ( Skoliose, scoliosis ) ist eine Wirbelsäulenerkrankung.
ES
Sachgebiete:
technik universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Los accesorios ortopédicos se emplean en casos de enfermedades o afectaciones del sistema locomotor.
ES
Orthopädische Hilfsmittel werden bei Erkrangung oder Behinderung des Bewegungsapparats genutzt.
ES
Sachgebiete:
technik universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Petra Kühnlein, mejorando así el espectro de diagnóstico con nuevos análisis de enfermedades hereditarias e infecciosas.
DE
Schon bald erweitert das Team um Diplom-Biologin Dr. Petra Kühnlein das Leistungsspektrum in Richtung Diagnostik von Erb- und Infektionskrankheiten.
DE
Sachgebiete:
astrologie media jagd
Korpustyp:
Webseite
publicado en El blog de La Enfermedad del Olvido (hace 4 años)
Pioniere in der Neuen Zeit von Shasti - veröffentlicht in:
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
La epilepsia no tiene nada que ver con enfermedad o deficiencia mental.
DE
Epilepsie hat nichts mit Geisteskrankheit oder Geistesschwäche zu tun.
DE
Sachgebiete:
religion soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Según el germen, el tipo de infección de la enfermedad se clasifica en diferentes letras.
DE
Je nach Erreger werden den unterschiedlichen Infektionen verschiedene Buchstaben zu geordnet.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Con frecuencia aparecen también síntomas que no son específicos a la enfermedad, como decaimiento, cansancio, fiebre.
DE
Vielfach treten auch nur unspezifische Symptome, wie Abgeschlagenheit, Müdigkeit und leichtes Fieber auf.
DE
Sachgebiete:
pharmazie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
Medicina masculina para el reconocimiento precoz de cáncer de próstata y otras enfermedades
ES
Die Brust-MRT für die Prävention und Diagnostik von Brustkrebs
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Ya tiene las enfermedades comunes "típicos", Apoplejía y ataque cardiaco, desplazados de los mejores cursos.
DE
Sie haben bereits die „typischen“ Volkskrankheiten, Schlaganfall und Herzinfarkt, von den Spitzenplätzen verdrängt.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin tourismus
Korpustyp:
Webseite
A La osteoartritis es una enfermedad de las articulaciones con el daño del cartílago.
DE
Eine Arthrose ist eine Gelenkerkrankung mit Knorpelschaden.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Pero puedes dirigir tu AMOR también a dolencias o enfermedades tuyas, mejor a las CAUSAS.
DE
Wenn Dein HERZ-Chakra ganz weit ist und Du die LIEBE spürst, versuche nun diese LIEBE zu intensivieren und selbst auszuströmen.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
¿Qué cajas del seguro de enfermedad cubren los gastos de una estancia en nuestra clínica?
Welche Krankenkassen übernehmen die Kosten für einen Klinikaufenthalt bei uns?
Sachgebiete:
psychologie e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
A partir de cierta edad, también se recomienda hacerse reconocimientos para prevenir a tiempo enfermedades cancerosas.
DE
Auch Untersuchungen zur Früherkennung von Krebserkrankungen werden ab einem bestimmten Alter empfohlen.
DE
Sachgebiete:
medizin universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Su esposa afirma que antes de la detención él no tenía ninguna enfermedad.
Nach Angaben seiner Frau hatte er vor seiner Inhaftierung keine gesundheitlichen Beschwerden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Un empeoramiento agudo se presenta especialmente en los estadios avanzados de la enfermedad, particularmente en invierno.
DE
Akute Verschlechterungen treten besonders in fortgeschrittenen Erkrankungsstadien auf, bevorzugt im Winter.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
El programa de mácula y glaucoma permite una detección precoz de varias enfermedades retinales.
DE
Die Makula- und Glaukom-Programme ermöglichen die Früherkennung unterschiedlicher Netzhauterkrankungen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit internet
Korpustyp:
Webseite
Tomaremos medidas adecuadas para prevenir las lesiones y enfermedades profesionales ocasionadas por las condiciones laborales.
ES
Mit geeigneten Maßnahmen wollen wir arbeitsplatzbedingte Verletzungen und Berufskrankheiten verhindern.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches marketing weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Consulta aquí el especial sobre vacunas contra las enfermedades de los niños
ES
5 So entwickelt sich der Schlafrhythmus eines Kindes
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie psychologie
Korpustyp:
Webseite
Consulta aquí el especial sobre vacunas contra las enfermedades de los niños
ES
Wie haben Eure Kinder auf die Tetanus Impfung reagiert?
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Puedes utilizar remedios naturales en el tratamiento de las siguientes enfermedades infantiles:
ES
Natürliche Heilmittel für den Notfall Natürliche Heilmittel für den Notfall
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
si sospechas que se trata de esta enfermedad debes acudir a un pediatra.
ES
Bei Verdacht darauf solltest Du dringend einen Kinderarzt aufsuchen.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Condiciones desfavorables y estrés pueden causar rápidamente un brote de enfermedades en el acuario.
DE
Ungünstige Haltungsbedingungen und Stress führen schnell zu einem Krankheitsausbruch im Aquarium.
DE
Sachgebiete:
tourismus technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
La poliomielitis o parálisis infantil es una enfermedad vírica, contagiosa y febril.
Bei der Kinderlähmung oder Poliomyelitis handelt es sich um eine ansteckende fieberhafte Viruserkrankung.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Aproximadamente un uno por ciento de los infectados sufre un desarrollo grave de la enfermedad.
Etwa ein Prozent der Infizierten ist von der Kinderlähmung mit schwerem Krankheitsverlauf betroffen.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
A pesar de la gravedad de su enfermedad había sido deportado cuatro semanas antes.
DE
Der Schwerkranke war vier Wochen zuvor abgeschoben worden.
DE
Sachgebiete:
religion psychologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Ebbo Velten dirige un proyecto de lucha contra la enfermedad del sueño en Camerún.
DE
Ebbo Velten leitet ein Projekt zur Bekämpfung der Schlafkrankheit in Kamerun.
DE
Sachgebiete:
literatur theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
No haber padecido o padecer epilepsia, hepatitis, sífilis, paludismo, cáncer, sida o enfermedades severas del corazón
DE
Keine akute bzw. vorangegangene Erkankung wie Epilepsie, Hepatitis, Syphilis, Malaria, Krebs, HIV oder schwere Erkrankug des Herzens
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Los signos típicos de las enfermedades articulares son una mala movilidad y dolores persistentes.
DE
Schlechte Beweglichkeit und langanhaltende Schmerzen sind typische Symptome bei Gelenkerkrankungen.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
En la mayoría de las enfermedades articulares, las inflamaciones son la causa del dolor.
DE
Entzündungen sind die Ursache der Schmerzen bei den meisten Gelenkerkrankungen.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Junto con fases estables de la enfermedad pueden presentarse otras inseguras.
DE
Neben stabilen können unsichere Krankheitsphasen auftreten.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Para cualquier caso de enfermedad, encontrándose en el territorio de los EEUU, por favor contacte con:
ES
Bei allen Krankheitsfällen innerhalb der USA wenden Sie sich bitte an:
ES
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Para cualquier caso de enfermedad, encontrándose en otro país, por favor contacte con:
ES
Bei allen Krankheitsfällen in anderen Ländern wenden Sie sich bitte an:
ES
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
¿Quiere cobrar el subsidio de enfermedad desde la séptima semana de incapacidad laboral?
DE
Möchten Sie ab der siebten Woche der Arbeitsunfähigkeit Krankengeld beziehen?
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Si se decide por el subsidio legal de enfermedad, tendrá que respetar tres años de vinculación.
DE
Entscheiden Sie sich für das gesetzliche Krankengeld, so sind Sie drei Jahre daran gebunden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
La “tos de las perreras” es una enfermedad, o más concretamente un síndrome, respiratorio muy contagioso.
ES
Der so genannte Zwingerhusten (Parainfluenza) ist eine hoch ansteckende Atemwegserkrankung, ein Komplex aus vielen Symptomen.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin finanzen
Korpustyp:
Webseite
Los animales sanos sin signos aparentes de la enfermedad están a menudo infectados.
ES
Oft sind gesunde Tiere ohne jegliche äußerliche Krankheitszeichen betroffen.
ES
Sachgebiete:
pharmazie finanzen biologie
Korpustyp:
Webseite
La gingivitis, la fase inicial de la enfermedad, se puede revertir por completo con tratamiento.
ES
Eine Gingivitis, die das Frühstadium von Zahnerkrankungen darstellt, kann durch entsprechende Therapie vollständig geheilt werden.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Cuotas del seguro de salud y dependencia para asegurados voluntarios con derecho a subsidio de enfermedad
DE
Beiträge zur Kranken- und Pflegeversicherung für freiwillig versicherte Beschäftigte mit Anspruch auf Krankengeld
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
La mayor parte de las enfermedades ITS pueden curarse en la fase inicial;
DE
Im Anfangsstadium sind die meisten bakteriell verursachten STI zu heilen;
DE
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
las enfermedades causadas por un virus pueden tratarse convenientemente con medicamentos.
DE
virusbedingte lassen sich durch Medikamente günstig beeinflussen.
DE
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
¤ ¡En promedio la Diabetes sólo se diagnostica diez años después del brote de la enfermedad!
DE
¤ Diagnose im Durchschnitt erst 10 Jahre nach Krankheitsbeginn gestellt!
DE
Sachgebiete:
astrologie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
En casos determinados el seguro privado de enfermedad acepta parte de los gastos.
DE
Und unter bestimmten Voraussetzungen übernimmt die Krankenkasse einen Teil der Kosten.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Enfermedades como parodontosis, dientes inflamados o absceso pueden producir una pérdida de hueso del maxilar.
DE
"Durch Paradontose, entzündete Zähne oder Abszesse kann es zu einem Knochenverlust im Kiefer kommen.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite