linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 3 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
literatur 2 media 2 verlag 2 architektur 1 astrologie 1 film 1 kunst 1 mode-lifestyle 1 musik 1 politik 1 theater 1 tourismus 1

Übersetzungen

[VERB]
erigir . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erigir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "erigir"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

A mí nunca se me pasó por la cabeza erigir algo monumental. DE
Ich hatte nie im Sinn, etwas Monumentales herzustellen. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Muthesius debía erigir una amplia residencia burguesa en el estilo campestre inglés. ES
ein weitläufiges, großbürgerliches Anwesen im englischen Landhausstil. ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es un modo sensual de la razón de visualizar la teoria que se debe erigir con un lenguaje construído y no con un lenguaje natural. DE
Es ist eine Wahrnehmung unserer Ratio, die der Sensualität entspringt und jene Theorie vorwegnimmt, die dann mit einer konstruierten - und nicht mit einer natürlichen - Sprache aufgebaut werden muß. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Se afirma que el Zar mandó a que le sacaran los ojos al arquitecto después de haber terminado la construcción para que el no lograra erigir otra iglesia más hermosa. DE
Es wird behauptet, daß der Zar dem Baumeister danach die Augen ausstechen ließ damit er nicht noch eine so schöne Kirche schaffen könne. DE
Sachgebiete: architektur theater politik    Korpustyp: Webseite
Cristián IV mandó erigir en 1599 este grandioso castillo de ladrillo rojo decorado con elementos de arenisca y elegantes hastiales, que constituye una excelente muestra de arquitectura renacentista holandesa. ES
Das prächtige Schloss aus rotem Backstein mit Sandsteinverzierungen und eleganten Giebeln gilt als schönes Beispiel der holländischen Renaissance-Architektur. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite