linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 48 de 44 com 9 eu 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 39 e-commerce 18 internet 18 weltinstitutionen 15 media 14 handel 12 informationstechnologie 12 tourismus 11 astrologie 10 mode-lifestyle 10 auto 9 musik 9 universitaet 9 politik 8 marketing 7 radio 7 film 6 technik 6 unterhaltungselektronik 6 verkehr-kommunikation 6 informatik 5 kunst 5 landwirtschaft 5 theater 5 gartenbau 4 transaktionsprozesse 4 controlling 3 foto 3 literatur 3 luftfahrt 3 markt-wettbewerb 3 militaer 3 ressorts 3 verkehr-gueterverkehr 3 immobilien 2 medizin 2 oekologie 2 oekonomie 2 psychologie 2 schule 2 sport 2 typografie 2 bau 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 geografie 1 jagd 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 religion 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
expectativa . Aussicht 40 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

expectativa Vorfreude 5 Spannung 2 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


expectativas inflacionarias .
expectativas inflacionistas .
expectativas recesionistas .
expectativa de derecho . .
expectativa de precios .
expectativas de carrera .
expectativa de vida Lebenserwartung 6
expectativa de pérdida .
expectativa de salud .
expectativa del daño .
teorías de las expectativas .
orientación de expectativas . .
expectativa de tipo de interés .
ancla para las expectativas inflacionistas .
razonamiento dirigido por la expectativa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit expectativa

120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aguardamos con expectativa tus aportes! DE
Wir sind gespannt und freuen uns auf eure Beiträge! DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sobre que expectativas aspiro a una respuesta. DE
Auf welche erwarte ich noch eine Antwort? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Las expectativas no han sido cumplidas ES
Das ist ja Mist. Haltet mich auf dem laufenden ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Religiosidad popular y expectativa del fin del mundo DE
Volksfrömmigkeit und Endzeitstimmung Der Ständebaum DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Los deseos y las expectativas de los inquilinos son fundamentales! ES
Die Wünsche und Vorstellungen der Mieter sind entscheidend! ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
La TA híbrida cumple con las expectativas del cliente ES
Die hybride MÜ erfüllt Kundenerwartungen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
“Lo que teníamos que ofrecer ha cumplido las expectativas.” DE
„Dieser Wertschätzung haben wir hoffentlich mit dem entsprochen, was wir zu bieten hatten.“ Übrigens: DE
Sachgebiete: geografie radio media    Korpustyp: Webseite
Los contenedores almacén TOUAX sin duda cumplirán sus expectativas. ES
Auch schwierige Bodenverhältnisse sind kein Hindernis für die Aufstellung von Containern: ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung handel    Korpustyp: Webseite
Cuáles son tus expectativas concerniente tu año en la RD? DE
Was erwartest du von deinem Jahr hier in der Dominikanischen Republik? DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿En qué jugadoras alemanas deberían centrarse las expectativas de los aficionados? DE
Auf welche deutschen Spielerinnen dürfen sich die Fans besonders freuen? DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Merkel se mostró satisfecha con las expectativas del Tratado de Reforma. DE
Sie zeigte sich zufrieden mit den Aussichten für den Reformprozess: DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un equipo comercial que te aconseja y estudia contigo un producto único, adaptado a tus expectativas ES
Ein kaufmännisches Experten-Team, das Sie ausführlich berät und zusammen mit Ihnen ein individuell auf Ihre Bedürfnisse abgestimmtes Produkt erarbeitet ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Si un producto no cumple sus expectativas, no encontrará problemas para cambiarlo o devolverlo. ES
Falls einmal ein Produkt nicht Ihren Vorstellungen entsprechen sollte, gibt es keine Diskus sionen über Umtausch oder Rückgabe. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Nuestros clientes son personas con ideas muy creativas y expectativas altas. ES
Unsere Kunden sind Menschen mit kreativen Ideen und hohem Anspruch. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Sabemos lo que se requiere con el fin de satisfacer las expectativas de sus nuevos clientes. ES
Wir wissen, was notwendig ist, damit sich auch Ihre ausländische Kunden in Ihrem Shop wohlfühlen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Envíenos su solicitud completa por correo electrónico indicando sus expectativas salariales a:jobs@testroom.de ES
Senden Sie Ihre vollständige Bewerbung unter Angabe Ihrer Gehaltsvorstellungen per E-Mail an: ES
Sachgebiete: marketing universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Envíenos su solicitud completa por correo electrónico indicando sus expectativas salariales a: ES
Senden Sie Ihre vollständige Bewerbung unter Angabe Ihrer Gehaltsvorstellungen per E-Mail an: ES
Sachgebiete: marketing universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Entonces, era sólo cuestión de tiempo para que los relojes deportivos satisficieran tales expectativas. DE
Es war nur eine Frage der Zeit für eine Uhr, die diesem Anspruch gerecht wird. DE
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Te darás cuenta de cómo Restylane puede ayudarte de manera sgura para cumplir tus expectativas.
Sie werden erfahren, wie Restylane sicher zur Erfüllung Ihrer Wünsche angewendet werden kann.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ambos sugieren una expectativa de sabor que se refleja en el precio realizable. DE
Beide suggerieren eine Geschmackserwartung, die sich im realisierbaren Preis niederschlägt. DE
Sachgebiete: film astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Tratamos llenar cada día todas tus expectativas y ofrecerte las vacaciones ideales con las que soñabas.
Um Ihnen den perfekten Urlaub zu ermöglichen, geben wir jeden Tag aufs Neue unser Bestes.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
El cargo y la empresa deben conjugar bien contigo, con tus expectativas y tus aptitudes. ES
Die Stelle und das Unternehmen sollten zu Ihnen, Ihren Vorstellungen und Fähigkeiten passen. ES
Sachgebiete: film verlag ressorts    Korpustyp: Webseite
Exceder las expectativas de los clientes al mejorar los tiempos de entrega ES
Sie sparen Zeit und Geld, während Ihre Kunden von Ihrem gleichbleibend hochwertigen Angebot profitieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Sabemos lo que se requiere para satisfacer las expectativas de sus nuevos clientes. ES
Wir wissen, was notwendig ist, damit sich auch Ihre ausländische Kunden in Ihrem Shop wohlfühlen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Explique a su traductor portugués español sus ideas, expectativas y objetivos. ES
Erklären Sie zudem den Kontext und Zweck Ihrer Übersetzung. ES
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Los hoteles de Innsbruck cubren las expectativas de los viajeros más exigentes.
Die wunderschöne Altstadt beherbergt viele der erstklassigen Innsbrucker Hotels.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Te darás cuenta de cómo Restylane puede ayudarte de manera segura para cumplir tus expectativas.
Sie werden erfahren, wie Restylane sicher zur Erfüllung Ihrer Wünsche angewendet werden kann.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta variedad de contenidos única en el mundo cumplió con las expectativas de los visitantes. DE
Diese weltweit einzigartige Angebotsvielfalt traf den Bedarf der Besucher: DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
El programa John Deere Reman está diseñado para cubrir y superar estas expectativas. ES
Das John Deere Reman Programm ist darauf ausgelegt, diese Anforderungen zu erfüllen und zu übertreffen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Cuáles son tus expectativas concerniente tu año en la República Dominicana? DE
Was erwartest du von deinem Jahr hier in der Dominikanischen Republik? DE
Sachgebiete: film astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ese solo es el primer paso para alcanzar las expectativas de los trabajadores y consumidores.
Neues EU-Gesetz zur Lebensmittelinformation für Verbraucher Produktetiketten informieren über die Art der verwendeten pflanzlichen Fette.
Sachgebiete: oekologie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Con una gran cocina-comedor, dos amplios dormitorios y un baño, la casa cumple todas las expectativas. ES
Mit einer großen Wohnküche, zwei geräumigen Schlafzimmern und einem Badezimmer lässt das Haus keine Wünsche offen. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Por eso escuchamos al cliente para entender sus necesidades y expectativas y poder entregarle el servicio que espera. ES
Während der Vorbereitungsphase versuchen wir Bedürfnisse des Kunden zu entdecken und die Merkmalen seines Geschäfts kennenzulernen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El grupo empresarial Sonderhoff (Sonderhoff Chemicals, Sonderhoff Engineering y Sonderhoff Services) cumple estas expectativas a cabalidad.

DE
Diese Vorgaben finden wir von der Sonderhoff-Gruppe (Sonderhoff Chemicals, Sonderhoff Engineering und Sonderhoff Services) bestens umgesetzt.

DE
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Aplicaciones y sistemas a medida, que realizados despues de una profunda analisís de las expectativas y necesidades del cliente. ES
Wir bieten Applikationen und Systeme, hergestellt auf individuelle Bestellung, die nach der detaillierten Analyse von Kundebedürfnisse und Anforderungen entwickelt sind. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El embalaje cumple las maacute;ximas expectativas esteacute;ticas y, asimismo, mejora la presentacioacute;n en el escaparate. DE
Die Verpackung erfüllt selbst höchste ästhetische Ansprüche, genauso wie die Präsentation im Schaufenster. DE
Sachgebiete: oekonomie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
“Cuando nos embarcamos en la empresa conjunta en junio de 2007 teníamos grandes expectativas puestas en este día. ES
„Als wir im Juni 2007 das Joint-Venture auf den Weg brachten, hatten wir den heutigen Tag bereits im Blick. ES
Sachgebiete: verlag controlling markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
El motor híbrido de SYSTRAN cumple con las expectativas del cliente en cuanto a calidad de traducción, rentabilidad y productividad. ES
Die Hybridmaschine von SYSTRAN steht dank ausgezeichneter Übersetzungsqualität, Kosteneffizienz und Produktivität für höchste Kundenzufriedenheit. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La amplia gama de productos Hansgrohe y Axor cubre las expectativas de todos los clientes, incluso los más exigentes. ES
In unserer breiten, qualitativ hochwertigen Produktpalette finden selbst anspruchsvollste Kunden, wonach sie suchen. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Al final del año se produjeron 405 unidades de este modelo, con lo cual se satisficieron las expectativas iniciales.
Bis zum Ende des Jahres 2012 wird mit einer Produktion von 400 Stück dieses Modells gerechnet, im nächsten Jahr sollte es sich um 900 Stück handeln.
Sachgebiete: handel weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cumple con las expectativas de los clientes según lo planeado con los Acuerdos de nivel de servicio.
Bringen Sie die Kundenerwartungen auf die richtige Fährte mit Service Level Agreements.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
STRATOLABS Christian Benz no garantiza la idoneidad del producto en cuanto a las expectativas de uso del licenciatario. DE
STRATOLABS Christian Benz übernimmt keine Gewähr für die Eignung des Produktes bezüglich der beabsichtigten Verwendung des Lizenznehmers. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Está asegurada para todas las expectativas y requisitos del cliente, siendo registradas y acatadas desde el principio. DE
Sie wird sichergestellt, indem schon frühzeitig alle Kundenerwartungen und Anforderungen erfasst und beachtet werden. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik universitaet    Korpustyp: Webseite
La amplia gama de productos Hansgrohe y Axor cubre las expectativas de todos los clientes, incluso los más exigentes.
In der breiten, qualitativ hochwertigen Produktpalette finden selbst anspruchsvollste Kunden, wonach sie suchen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Proceso adaptado a las expectativas de cada cliente, aplicando distintas herramientas según necesidades concretas de cada empresa.
Dabei kommen unterschiedliche Werkzeuge zum Einsatz, je nach den konkreten Anforderungen eines Unternehmens.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Conozca las expectativas de la cadena de suministro de Intel en relación a los minerales libres de conflictos.
Lesen Sie, welche Anforderungen Intel in Bezug auf konfliktfreie Mineralien an seine Lieferkette stellt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sólo mostramos proveedores en los que confiamos y con los que tenemos contacto regularmente para asegurarnos que se ciñen a nuestras expectativas. ES
Außerdem sind wir ständig in Kontakt mit den Anbietern, um sicher zu stellen, dass sie unseren Anforderungen entsprechen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
EASYLABEL 6 satisfará sus expectativas presentes y futuras gracias al asistente para RFID y al asistente para EAN/UCC-128. Requisitos del sistema DE
EASYLABEL 6 bietet einen RFID- und EAN/UCC128-Assistent um Ihre heutigen und zukünftige Anforderungen zu erfüllen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una de las características más interesantes del proyecto inmobiliario es la posibilidad de diseñar cada apartamento según el gusto y expectativas del cliente. ES
Was dieses Bauprojekt besonders interessant macht, ist die Möglichkeit des individuellen Designs und Layouts sowie der ganzjährige Conciergedienst. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las expectativas que ponen en todos los productos RITUALS son muy altas, y todos los ingredientes que RITUALS utiliza en su fabricación son igualmente exigentes. ES
An ihre Produkte und die verwendeten Inhaltsstoffe setzt sich RITUALS hohe Ansprüche und Maßstäbe. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Simplemente completa los parámetros (TS-ID, número de valoraciones, color del marco, etc.) en el siguiente código y diseña el Review Sticker de acuerdo a tus expectativas. ES
Füllen Sie einfach die Parameter (TS-ID, Bewertungsanzahl, Farbe der Umrandung, etc.) im nachfolgenden Code aus und gestalten Sie den Review Sticker nach Ihren Vorstellungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En JULABO, usamos métodos de vanguardia para diseñar y fabricar los instrumentos de control de temperatura que cumplen las más altas expectativas y están listos para condiciones difíciles. DE
Temperiergeräte von JULABO erfüllen höchste Ansprüche – auch unter schwierigen Bedingungen. Dies erreichen wir mit modernen Entwicklungs- und Fertigungsmethoden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Privilege está de enhorabuena ya que celebra su 20º aniversario en 2013, así que las expectativas son de un montón de fiestas guays durante este verano. ES
Das Privilege feiert 2013 sein 20jähriges Jubiläum, das soll dieen Sommer mit jeder Menge cooler Partys gefeiert werden! ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Porque Kalandraka, a la par que recolecta premios, enfoca su futuro con expectativas de seguir haciendo libros que seduzcan y perduren en el tiempo. DE
Und während der Verlag weiter mit Preisen überschüttet wird, bleibt dessen Zukunftsprojekt klar: weiter zeitlose Bücher herzustellen, die verzaubern. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Utilice el control deslizante debajo de la gráfica que pueda entre los años atrás y herswitchen y analizar las tendencias en las expectativas de nacimiento y la vida. DE
Mit dem Regler unter dem Diagramm kann man zwischen den Jahren hin- und herswitchen und die Entwicklungen in den Geburten und Lebenserwartungen analysieren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pon como meta las expectativas del cliente, con las metas de nivel de servicio. y luego supéralas, ganando muchas sonrisas de clientes ES
Bringen Sie die Kundenerwartungen auf die richtige Fährte mit Service Level Zielen. Und übersteigen Sie sie damit, gewinnen Sie Kundenlächeln! ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Para responder a las expectativas de competitividad, es de amplia relevancia agrandar la base industrializadora en cada uno de los países con el objetivo de aumentar la productividad. DE
Um den neuen Wettbewerbern zu begegnen sei es daher von entscheidender Bedeutung die industrielle Basis in einzelnen Ländern zu verbreitern und Produktivitätsfortschritte zu erzielen. DE
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A veces es necesario revisar, cuestionar y reestablecer nuestros acuerdos y expectativas así como la visión que tenemos sobre lo que queremos como pareja. DE
"Du bist ganz anders als früher". In der Anpassungsphase muss das Paar die Stärken und Schwächen des Einzelnen akzeptieren, ohne sich gegenseitig abzuwerten. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dedicated Cloud proporciona una respuesta concreta, progresiva, que responde a sus expectativas y totalmente optimizada para facilitar sus primeros pasos y su crecimiento en el cloud. ES
Die Dedicated Cloud bietet Ihnen eine konkrete Antwort auf Ihre Anforderungen. Sie wurde konzipiert, um Ihnen den Einstieg und das Wachstum in der Cloud zu erleichtern. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Un restaurante de marco elegante (boiseries, espejos y vistas a la flotilla pesquera) que sabe colmar las expectativas de los aficionados a los pescados y mariscos. ES
In einem eleganten Ambiente (Holztäfelungen, Spiegel und Blick auf die Fischfangflotte) kommen Liebhaber von Fisch und Meeresfrüchten voll auf ihre Kosten. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las expectativas que había que cumplir eran muy altas, se seguían las directrices que marcaban los contenidos de los planes de estudios. DE
Die Anforderungen waren recht hoch, man hielt sich an die inhaltlichen Vorgaben des Lehrplans. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Lo dibujo dos o tres veces, entonces es suficiente para mí.” Sin embargo tiene expectativas para su futuro como autor de cómics: DE
Das zeichne ich zwei, drei Mal und dann habe ich genug.“ Für seine Zukunft als Comicautor hat er dennoch Aussichten: DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Gara asegura que se debe a una demanda por encima de las expectativas de Sony. ES
Auch an diesem Freitag diskutieren wir wieder in Rahmen von Gamereactor Live über die interessantesten Neuigkeiten der Woche. ES
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Las mujeres tienen con frecuencia unas expectativas con respecto al baño diferentes de los hombres y por eso también planificarían su baño siguiendo otros criterios. ES
Frauen stellen häufig andere Anforderungen an das Bad als Männer, daher würden sie ihre Badplanung gern anders gestalten. ES
Sachgebiete: verlag astrologie foto    Korpustyp: Webseite
"La aplicación Micro Focus OnWeb nos ha permitido superar todas nuestras expectativas de ingresos en un período de tiempo que nunca imaginamos que sería posible. ES
„Dank der OnWeb-Anwendung von Micro Focus konnten wir unsere Umsatzerwartungen innerhalb eines nie für möglich gehaltenen Zeitrahmens in allen Bereichen übertreffen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todos nuestros productos son inspeccionados para garantir los más elevados parámetros de calidad. No solamente con la meta de alcanzar sus expectativas pero con el objetivo de superarlas.
Alle fertigen Produkte werden untersucht, um unsere hohen Qualitätsstandards vollständig zu garantieren und nicht nur um Ihren Ansprüchen als Kunde zu entsprechen, aber auch um sie zu übertreffen.
Sachgebiete: radio typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Elégance Couleur plus plus responde a todas las expectativas, desde una perfecta limpieza de los zapatos hasta embellecer vuestros locales. DE
So oder so lässt die Elégance Couleur plus keine Wünsche offen, denn sie übernimmt das perfekte Finish – sowohl für die Schuhe als auch für Ihre Räumlichkeit. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Las 10 características más importantes de Diamonfire cumplen los deseos y expectativas de todos y son más innovadores y creativos que nunca antes. ES
Die 10 Diamonfire Charaktere lassen keine Wünsche offen und sind dabei innovativer und kreativer als je zuvor. ES
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estas son, en un mundo de crecientes exigencias y expectativas por parte de nuestros clientes y consumidores, las claves fundamentales de nuestro éxito. DE
Die daraus resultierende hohe Qualität sowie Sicherheit für unsere Kunden leisten einen wesentlichen Beitrag zu unserem Erfolg und vertrauensvollen Partnerschaften. DE
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
El restaurante está en un hotel y el cocinero, Christian Gaimarri, está adquiriendo fama por sus platos que exceden cualquier expectativa. ES
Christian Gaimarri ist der neue Chefkoch in diesem Hotelrestaurant und kreiert himmlische, kulinarische Köstlichkeiten. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Finalmente, un desarrollo que proporciona a las marcas fórmulas innovadoras adaptadas a su identidad y a las expectativas de los clientes en todo el mundo. ES
und schließlich die der Entwicklung, die den Marken innovative Rezepturen liefert, je nach Markenidentität und Verbrauchererwartungen weltweit. ES
Sachgebiete: verlag politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mallorca, la mayor de las Islas Baleares, tan variada y rica en contrastes, es capaz de colmar todas las expectativas de sus visitantes: DE
Mallorca, die größte Insel der Balearen, ist so kontrastreich und vielseitig, dass jeder Wunsch seiner Gäste erfüllt werden kann. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero ya me dijeron que no todos los proyectos llegan a cumplir con las expectativas y que tendré que aceptar posibles derrotas y decepciones. DE
Mir wurde aber bereits erzählt, dass nicht immer die gewünschten Ziele erreicht werden können und ich auch mit Niederlagen und Enttäuschungen hier umgehen muss. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Centraal Museum tiene muchas expectativas puestas en esta exposición que reúne 45 lienzos del padre de la escuela de Utrecht, la mayoría de ellos totalmente restaurados. ES
Das Centraal Museum erhofft sich viel von dieser Ausstellung, die 45 größtenteils komplett restaurierte Gemälde des Vaters der Utrechter Schule zeigt. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hemos incluido este nuevo servicio para cubrir las expectativas de nuestros clientes y ofrecer soluciones a las últimas tendencias de viaje.
Wir haben unseren Service ausgeweitet und bieten mittlerweile Mietwagen an über 20,000 Stationen in 150 Ländern.
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet finanzen    Korpustyp: Webseite
Cumpla y supere las expectativas de sus proyectos con la ayuda de los especialistas de 3form en fabricación, piezas, diseño lumínico y exteriores.
Erfüllen und übertreffen Sie Projektanforderungen mit Hilfestellungen von 3form-Spezialisten in den Bereichen Fertigung, Hardware, Lichtgestaltung und Außenbereiche.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tecnologías, sistemas e ideas inteligentes son la respuesta a los desafíos del futuro, pues combinan soluciones ingeniosas y sistémicas con eficiencia energética y una economía sostenible, saliendo así al encuentro de las expectativas de los tiempos que corren. DE
Smarte Technologien, Systeme und Konzepte sind die Antwort auf die Herausforderungen der Zukunft. Sie entsprechen dem öffentlichen Handlungsdruck, indem sie intelligente und systemische Lösungsansätze mit dem Anspruch energieeffizienten und nachhaltigen Wirtschaftens kombinieren. DE
Sachgebiete: controlling politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además habló sobre las expectativas económicas de Europa en los próximos años en un acto organizado por la asociación empresarial CEOE, al que estaban invitados sobre todo altos representantes de empresas españolas y alemanas. DE
Außerdem sprach er bei einer Veranstaltung des spanischen Unternehmerverbandes CEOE, zu der insb. hochrangige Vertreter spanischer und deutscher Unternehmen eingeladen waren, über wirtschaftliche Perspektiven für Europa in den nächsten Jahren. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las altas expectativas exigidas para productos y procesos, las soluciones individualizadas y los avances tecnológicos: esos son los rasgos que definen los productos del mañana, presentes en la colaboración con clientes y socios. DE
Hohe Anforderung an Produkt und Prozess, individuelle Lösungsansätze und technologischer Fortschritt prägen in Zusammenarbeit mit unseren Kunden und Partnern die Produkte von morgen. DE
Sachgebiete: marketing auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Utlice los contenidos MICHELIN en sus soportes y enriquezca su oferta con unos contenidos avalados por una marca líder que cumplirán las expectativas de sus lectores, como cumplen las de los usuarios de los productos MICHELIN. ES
Verwenden Sie die Inhalte von MICHELIN für Ihre Plattformen und erweitern Sie Ihr Angebot um mitdem MICHELIN-Gütesiegel versehene Inhalte - Ihre Kunden werden ebenso zufrieden sein wie dieNutzer der MICHELIN-Produkte. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
El evento sobrepasó las expectativas de los más de 300 asistentes, siendo socios de la Cámara y amigos de la comunidad mexicano-alemana, a quienes se les había prometido una noche divertida. DE
Das Versprechen an die Mitgliedsunternehmen und Freunde der deutsch-mexikanischen Gemeinschaft, einen amüsanten, geselligen und teilweise sogar atemberaubenden Abend miteinander zu verbringen, konnte nicht nur eingehalten, sondern gar noch überboten werden. Die über 300 Gäste zeigten sich von der Veranstaltung begeistert. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Ubicado en el corazón de Las Vegas Strip, entre Bellagio y City Center, el Cosmopolitan ofrece acceso directo a las emociones de Las Vegas Strip y un lujoso refugio que superará todas sus expectativas.
Mit seiner Lage im Herzen des Las Vegas Strip zwischen dem Bellagio und dem Stadtzentrum bietet das The Cosmopolitan direkten Zugang zum aufregenden Treiben am Strip sowie eine luxuriöse Resorterfahrung hoch über dem Geschehen.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
CORIO™ reúne las altas expectativas que nuestros clientes tienen para la precisión, fiabilidad y facilidad de uso que han hecho a los productos JULABO tan valorados por los usuarios de laboratorios. DE
Mit der Neuentwicklung setzt JULABO weiterhin auf die von Kunden geschätzten, hohen Ansprüche an Genauigkeit, Zuverlässigkeit und Handhabung. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ibiza ciudad (Eivissa en catalán), la localidad más grande de la isla, cumple las expectativas más increíbles para quienes realmente deseen conocer y tomar parte en algunos de los mejores hoteles, discotecas y restaurantes del mundo. ES
Ibiza-Stadt (Eivissa auf Katalanisch), die größte Stadt der Insel, ist eine Stadt der Superlative, hier gibt es einige der besten Hotels, Clubs und Restaurants nicht nur Ibizas, sondern weltweit! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si desea contactar directamente con Canon o comunicarse con alguno de nuestros canales autorizados, tenga la seguridad de que siempre obtendrá la ayuda necesaria para satisfacer todas sus expectativas. ES
Ganz gleich, ob Sie direkt mit Canon oder mit einem unserer autorisierten Vertriebspartner Kontakt aufnehmen, Sie können sich auf professionelle Unterstützung verlassen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puede estar seguro de que durante 25 años, la instalación fotovoltaica responderá a sus expectativas, con las garantías que sólo un especialista en sistemas fotovoltaicos como IBC SOLAR puede ofrecerle. ES
Über einen Zeitraum von 25 Jahren können Sie sich sicher sein, dass die von Ihnen installierten Photovoltaikanlage hält, was sie verspricht. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Visite los SPA de Canarias, practique Golf de alto nivel, buenos restaurantes selectos, cocina creativa de Canarias y espectáculos de calidad conformarán unas vacaciones de lujo en Tenerife que satisfarán todas su necesidades y expectativas.
Besuchen Sie die Wellnesscenter der Kanaren, Spielen Sie Golf auf hohem Niveau, gute auserlesene Restaurants, kreative Küche auf den Kanaren und unterhaltsame Shows in Ihrem Luxusurlaub auf Teneriffa, da bleiben keine Wünsche mehr offen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando diseñamos una aplicación a medida podemos agregar los datos de varias fuentes en el mismo lugar y definir según sus expectativas la forma de acceso al sistema (aplicación de tipo escritorio, funcionalidades www). ES
Wenn man eine maßgeschneiderte Applikation entwirft, ist es möglich, Daten von unterschiedlichen Quellen in einer Stelle zu sammeln und gleichzeitig Zugriffsrechte zu definieren (eine Desktopapplikation, ausgewählte Funktionalitäten via Internet). ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para mantener la calidad de nuestros cursos de idiomas y responder a las más altas expectativas de nuestros alumnos, Sprachcaffe es miembro comprometido de varias organizaciones líderes en la calidad de la enseñanza de idiomas.
Um dem hohen Anspruch an unsere Sprachreisen gerecht zu werden und die hohe Qualität unserer Sprachkurse und Sprachschulen zu gewährleisten, ist Sprachcaffe Mitglied führender nationaler und internationaler Organisationen zur Qualitätssicherung der Sprachausbildung.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Le rogamos que nos envíe la documentación relevante y completa correspondiente a su solicitud (curriculum vitae, certificados o diplomas, y muestras de su trabajo, en su caso), junto con sus expectativas de salario, a la dirección: DE
Bitte senden Sie uns Ihre aussagekräftigen und vollständigen Bewerbungsunterlagen (Lebenslauf, Zeugnisse evtl. Arbeitsproben) mit Ihren Angaben zur Gehaltsvorstellung an: DE
Sachgebiete: verlag marketing ressorts    Korpustyp: Webseite
En la región Moseleifel se combinan el rudo y auténtico río Eifel con el dulce y soleado valle del Mosela, configurando una región de vacaciones y tiempo libre que satisface hasta las más altas expectativas. DE
In der Ferienregion Moseleifel verbinden sich die herbe, urwüchsige Eifel und das liebliche, sonnige Moseltal zu einer Urlaubs- und Freizeitregion, die hohen Ansprüchen gerecht wird. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel Palazzo Sevadego da la bienvenida a sus huéspedes a un ambiente sofisticado y ofrece habitaciones elegantes y decoradas con tonos cálidos que cumplen con todas sus expectativas para pasar unas cómodas e inolvidables vacaciones en Venecia.
Im Hotel Palazzo Selvadego werden die Gäste in gehobenem Ambiente herzlich in Empfang genommen. Seine großen, elegant und in warmen Farben gehaltenen Zimmer werden allen Ansprüchen an einen komfortablen und unvergesslichen Aufenthalt in Venedig gerecht.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Nuestros centros de producción elaboran a diario ingredientes de alta calidad de Nueva Zelanda, Australia, Irán, Turquía, Europa, Sudamérica y el Lejano Oriente (China), para satisfacer sus y nuestras altas expectativas de alta calidad. DE
Unsere Produktionsstätten verarbeiten täglich die hochwertigsten Rohwaren aus Neuseeland, Australien, Iran, Türkei, Europa sowie Südamerika und dem Fernen Osten (China), um Ihren und unseren hohen Ansprüchen nach exzellenter Qualität gerecht zu werden. DE
Sachgebiete: verlag marketing gartenbau    Korpustyp: Webseite
Nos sentimos muy contentos de semejantes logros, ya que ellos corroboran que nuestra gama de productos es capaz de colmar todas las expectativas, incluso las de los clientes más exigentes. ES
Wir sind wegen dieses Erfolges sehr glücklich, weil dies bestätigt, dass die Vielfalt an unseren Produkten die Bedürfnisse aller, sogar der anspruchsvollsten Kunden befriedigt. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La estrategia establece un camino despejado hacia el crecimiento mientras responde a las realidades de un mundo en calentamiento, con menos materias primas y mayores expectativas de transparencia de nuestros interesados. ES
Die Strategie ist klar auf Wachstum ausgerichtet, berücksichtigt aber auch die Realität der immer wärmer werdenden Welt, der knapper werdenden Rohstoffe und der zunehmenden Transparenzerwartungen unserer Anteilseigner. ES
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
StudyGlobal y su escuela asociadase compromete a que el programa reservado cumpla con las expectativas del grupo, no importa lo grande que sea el grupo.El curso se puede concentrar también en intereses concretos, si por ejemplo viajas con tu empresa. ES
StudyGlobal und die jeweilige Partnerschule stellen sicher, dass das gebuchte Programm den individuellen Bedürfnissen der Gruppe entspricht, egal wie groß die Gruppe ist. Die Sprachkurse können sich auf einen speziellen beruflichen Bereich konzentrieren, wenn Sie mit einer Firmengruppe reisen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las inversiones en la última década en el área de la mejora genética, incluida la aplicación de la selección genómica y sus resultados, han demostrado estar alineados con las demandas del mercado y las expectativas de los clientes.
Die Investitionen innerhalb des letzten Jahrzehnts in der genetischen Entwicklung plus der genomischen Selektion haben dazu beigetragen, den Marktanforderungen und Kundenerwartungen zu entsprechen.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las estructuras de comunicación planas permiten tomar decisiones ajustadas al mercado y reaccionar con rapidez y flexibilidad a los cambios de este conforme a las expectativas de nuestros socios comerciales. DE
Flache Kommunikationsstrukturen ermöglichen es, Entscheidungen nahe am Markt zu treffen und ganz im Sinne unserer Geschäftspartner schnell und flexibel auf Marktveränderungen zu reagieren. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Hochwald, como fabricante de productos alimenticios, opera orientada al mercado, satisface las expectativas del consumidor y aprovecha los recursos naturales de una manera económica, para que se conserven sosteniblemente para generaciones futuras. DE
Hochwald operiert als Lebensmittelhersteller marktorientiert, erfüllt die Verbrauchererwartungen und nutzt die natürlichen Ressourcen sparsam, damit sie nachhaltig für künftige Generationen erhalten bleiben. DE
Sachgebiete: oekologie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mediante nuestro departamento propio de construcción podemos crear un producto partiendo de una idea inicial hasta llegar a crear el producto que satisfaga sus expectativas en cuanto a servicio, funcionabilidad y durabilidad. DE
Durch unsere eigene Konstruktions­ab­teil­ung können wir aus der Idee ein Pro­dukt kreieren, das Ihren Anforderungen hinsichtlich Leistung, Betriebssicherheit und Dauerhaftigkeit entspricht. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite