Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los múltiples galardones y premios, algunos de ellos concedidos año tras año a Miele, demuestran el éxito que supone esta estrategia.
ES
Dass Miele mit dieser Strategie gut fährt, beweisen zahlreiche Preise und Auszeichnungen, die oftmals über Jahre wiederholt an Miele vergeben werden.
ES
Sachgebiete:
verlag handel infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Master en Tecnologías de la Información de la Hochschule Mannheim obtuvo en 2006 dicho galardón concedido por el DAAD (Servicio Alemán de Intercambio Académico) y por la Asociación de Donantes para la Ciencia Alemana.
DE
Der Masterstudiengang Informationstechnik der Hochschule Mannheim wurde 2006 vom Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) und vom Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft mit dem Qualitätslabel "TOP 10 International Master´s Degree Courses made in Germany" ausgezeichnet.
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos productos destacan por sus diseños excelentes y sus planteamientos innovadores, por lo cual han dado pruebas de su calidad en una de las competiciones de diseño más duras del mundo”, según el experto en diseño Profesor Dr. Peter Zec, iniciador de este galardón.
ES
Diese Produkte heben sich durch ihre hervorragende Gestaltung und innovative Ansätze von der breiten Masse ab und konnten ihre Qualität so in einem der härtesten Designwettbewerbe der Welt unter Beweis stellen“, so Designexperte Professor Dr. Peter Zec, Initiator des red dot design award.
ES
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con este galardón, la asociación alemana de fontanería, calefacción y aire acondicionado (Zentralverband Sanitär, Heizung, Klima) distingue productos y soluciones ingeniosas especialmente adecuadas para usuarios de todas las edades.
ES
Mit diesem Award zeichnet der Zentralverband Sanitär, Heizung, Klima clevere Lösungen und Produkte aus, die sich als besonders generationenfreundlich erwiesen haben.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
galardón
erhalten huella ecológica
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para obtener dicho galardón, las empresas deben disminuir su huella ambiental en 10 parámetros distintos.
DE
Um diese zu erhalten, sollen die Unternehmen ihren ökologischen Fußabdruck (huella ecológica) in 10 verschiedenen Parametern messen und verkleinern.
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este año, las series Alfa puede hacerse con este codiciado galardón.
DE
Dieses Jahr dürfen sich die Alpha-Serien mit diesem begehrten Preis Schmücken.
DE
Sachgebiete:
gartenbau foto media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A pesar de que simpatizaba con la ideología nacionalsocialista, las autoridades le prohibieron aceptar el galardón, que le fue entregado finalmente en 1949.
DE
Die Annahme des Preises wurde ihm untersagt, obwohl er ein erklärter Anhänger des Nationalsozialismus war. Erst 1949 wurde der Preis überreicht.
DE
Sachgebiete:
nukleartechnik politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
galardón
vergebene Auszeichnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el área ambiental, el programa “Eco-Eficiencia Empresarial” ayuda a las empresas a obtener el galardón nacional Bandera Azul Ecológica.
DE
Im umwelttechnischen Bereich unterstützt sie durch das Programm „Öko-Effizienz in Unternehmen“ die Bandera Azul Ecológica (Blaue ökologische Flagge), ein von der Regierung vergebene Auszeichnung.
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "galardón"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los vinos Apell Weine de Kassel recibieron el galardón "Mejor importador del año“.
DE
Mit dem Titel „Importeur des Jahres“ kann sich Apell Weine aus Kassel schmücken.
DE
Sachgebiete:
musik schule jagd
Korpustyp:
Webseite
Galardón conseguido por su esfuerzo en la promoción de un turismo sostenible.
ES
Dank seiner Anstrengung zur Förderung eines nachhaltigen Tourismus ist Fuerteventura ein von der UNESCO anerkanntes Biosphärenreservat.
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Como resultado recibimos como galardón la estrella Michelín, que iluminó durante 14 años nuestro restaurante.
DE
Diese Leistung belohnte man mit einem Michelin-Stern, der 14 Jahre lang das Restaurant erhellte.
DE
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Por decimoprimera vez, Deutsche Welle convoca el galardón destinado a premiar los mejores proyectos de internet y del activismo online.
DE
Die Deutsche Welle zeichnet zum elften Mal international herausragende Online-Aktivisten und Netz-Projekte aus.
DE
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Otros temas en los que trabajan quienes han recibido este galardón, son globalización, agricultura, niñez, educación, alimentación, tecnologías alternativas y nuevos modelos económicos.
DE
Weitere Themen der Arbeit der Preisträger sind Globalisierung, Landwirtschaft, Kinder, Bildung, Ernährung, Alternative Technologien und neue Wirtschaftsmodelle.
DE
Sachgebiete:
verlag schule militaer
Korpustyp:
Webseite
El The Park Royal forma parte del grupo Q Hotels, ganador del galardón AA al grupo hotelero del año 2008/2009.
ES
Das Park Royal gehört zu den Q Hotels, der vom AA Automobilklub als Hotel Group of the Year 2008/2009 ausgezeichneten Kette.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su objetivo es acompañar y asesorar a las empresas participantes en la reducción de sus impactos ambientales, con la aspiración final de obtener el galardón “Bandera Azul Ecológica” y sus diferentes gradaciones de reconocimientos.
DE
Das Ziel ist es, die teilnehmenden Firmen auf dem Weg zur Verbesserung ihrer Umweltverträglichkeit zu begleiten und zu beraten.
DE
Sachgebiete:
handel universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En 1971 el Canciller Federal Willy Brandt obtuvo el Premio Nobel de la Paz por su “política de reconciliación entre viejos enemigos”, siendo el primer alemán que recibía este galardón tras la Segunda Guerra Mundial.
DE
Für seine „Politik der Versöhnung zwischen alten Feindbildern“ erhielt Bundeskanzler Willy Brandt 1971 als erster Deutscher nach dem Zweiten Weltkrieg den Friedensnobelpreis.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En 1992 – al año de que Frank Beyer fuera homenajeado con el mismo galardón – Jürgen Böttcher recibió de manos del ministro federal del Interior la ‚banda cinematográfica’ de oro por la obra de su vida:
DE
1992 – gleich nach Frank Beyer, dem dasselbe im Jahr davor widerfuhr – erhielt Jürgen Böttcher aus der Hand des Bundesinnenministers das Filmband in Gold für sein Lebenswerk:
DE
Sachgebiete:
schule theater media
Korpustyp:
Webseite
El único hotel de Tokio que ostenta el galardón internacional Diamond de seis estrellas, otorgado por la American Academy of Hospitality Science, y que cuenta con una famosa reputación de excelencia y ofrece un entorno inmejorable para los negocios.
ES
Als einziges Hotel in Tokio mit sechs Sternen der American Academy of Hospitality Sciences genießen wir einen Ruf für hervorragenden Service und bieten einen unvergleichlichen Rahmen für Geschäftstreffen.
ES
Sachgebiete:
marketing tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Se trata de la sexta edición de este galardón, con el que las revistas AIT y xia premian a las empresas alemanas que han desarrollado el mejor trabajo de colaboración con arquitectos e interioristas.
ES
Bereits zum sechsten Mal zeichneten die Fachzeitschriften AIT und xia Unternehmen aus, die im besten Sinne Partner von Deutschlands Architekten und Innenarchitekten sind.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Aparte de este galardón, Brau Beviale es simplemente única, sobre todo en lo que se refiere a la calidad de los expositores." Una feria redonda Vladimír Šeretka, jefe de departamento de Bohemia Hop a.s., Žatec, República Checa:"Estoy muy satisfecho con nuestra presencia en el certamen.
DE
Abgesehen davon ist die Brau Beviale einfach einzigartig und gerade in Hinblick auf die Ausstellerqualität unvergleichlich.“ Runde Sache Vladimír Šeretka, Abteilungsleiter Bohemia Hop a.s., Žatec, Tschechische Republik:„Ich bin mit dem Messeauftritt sehr zufrieden.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
el pasado mes de junio se le retiró un galardón medioambiental en el último momento, cuando el jurado conoció algunos detalles de la mina en Orissa, y en agosto el Ministro de Medioambiente indio admitió que el proyecto nunca debería haber sido aprobado.
Im Juni wurde ihm ein Umweltpreis in letzter Minute vorenthalten, nachdem die Jury auf Details zu der Mine in Orissa aufmerksam gemacht worden war. Und im August gestand der indische Umweltminister ein, dass das Projekt eigentlich niemals hätte genehmigt werden dürfen.
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite