Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
gozar
|
Freude 4
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Queremos contribuir al bienestar de nuestros peces disco STENDKER en todas partes del mundo, y esperamos que usted pueda gozar de nuestros ejemplares en sus maravillosos mundos subacuáticos.
DE
Wir möchten dazu beitragen, dass es unseren STENDKER-Diskusfischen weltweit gut geht und Sie viel Freude mit unseren Tieren und Ihrer wunderschönen Unterwasserwelt erleben.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "gozar"
149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bajo el firmamento no se puede gozar sólo del cine.
DE
Aber nicht nur Kinofilme können unter dem Firmament genossen werden.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes pueden gozar del acceso al internet.
Gäste können den Internetzugang nutzen, um mit der Arbeit oder Daheim in Verbindung zu bleiben.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Gracias a su situación una colina del barrio residencial de Vinohrady podrá gozar de maravillosas vistas.
ES
Das Residenzviertel von Vinohrady ist auf einer Anhöhe gelegen, was das Restaurant des Hotels aufs Wundervollste zu nutzen versteht.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desde el Schauinsland, una montaña cercana de 1284 m, se puede gozar de una maravillosa vista sobre la región.
Wenige Kilometer entfernt bietet der 1284 m hohe Hausberg Schauinsland einen faszinierenden Blick über das Umland.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fundado en el s. XIII, este beaterio o beguinaje llegó a gozar de gran prosperidad pero, destruido en 1578 por los iconoclastas, hubo de ser reconstruido.
ES
Der im 13. Jh. gegründete Beginenhof kannte großen Reichtum, musste aber nach der Zerstörung 1578 durch die Bilderstürmer neu aufgebaut werden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hermosos paisajes de las pintorescas montañas checas, vida nocturna en los más famosos centros montañosos así como, paseos por bosques vírgenes – todo esto es una realidad que puede gozar Vd. en nuestros hoteles.
ES
Wunderschöne Szenerien der malerischen tschechischen Gebirgen, Nachtleben in den berühmtesten Gebirgszentren sowie Spaziergänge in den unberührten Wäldern – das alles ist in unseren Berghotels Realität.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Si deseas ver Edimburgo en su apogeo, visítala durante el mes de agosto, cuando el Festival Fringe está en su punto álgido, o en Año Nuevo, para gozar con los festejos del Hogmanay.
ES
Wer Edinburgh in seiner Hochphase erleben möchte, sollte unbedingt im August kommen, wenn das Fringe Festival in den Straßen tobt. Zu Neujahr zieht Hogmanay tausende Besucher in seinen Bann.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite