Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Epson no garantiza la longevidad de las impresiones.
ES
Epson garantiert nicht für die Langlebigkeit von Drucken.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El sistema ecológico y la longevidad son muy importantes para nosotros.
ES
Eigenschaften von Spielturm Holz Die Umwelt und Langlebigkeit sind für uns sehr wichtig.
ES
Sachgebiete:
verlag schule sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cuidado apropiado es crítico para la longevidad de los textiles.
DE
Die sachgemäße Pflege ist entscheidend für die lange Lebensdauer von Textilien.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik boerse
Korpustyp:
Webseite
Solamente cabe esperar una longevidad satisfactoria cuando se hayan cumplido los requisitos mencionados.
DE
Eine befriedigende Lebensdauer kann nur dann erwartet werden, wenn alle zuvor genannten Anforderungen erfüllt sind.
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
longevidad de las partes propensas al desgaste (placas de sellado y de fricción) gracias al uso del sistema de lubricación central
ES
lange Lebensdauer gebrauchter Teile (Dichtungsplatten und Verschleißplatten) dank Verwendung von Zentralschmierung
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Como en todos los modelos nuevos de Swing, la Astral 4 tiene un tejido doblemente siliconizado e insensible a los rayos UV, por lo tanto la vela garantiza longevidad.
DE
Wie bei allen neuen Schirmmodellen von Swing ist das Obersegel des Astral 4 aus einem sehr UV-beständigen doppelt silikonisierten Tuch gefertigt, das eine lange Lebensdauer des Flügels garantiert.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
longevidad
lange Lebensdauer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cuidado apropiado es crítico para la longevidad de los textiles.
DE
Die sachgemäße Pflege ist entscheidend für die lange Lebensdauer von Textilien.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik boerse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al tener en mente al piloto montañero, se ha reducido aún más el peso de la campana. Hemos encontrado un buen compromiso entre construcción ultraligera y longevidad.
DE
Da sich der Hybrid Hike speziell für aufstiegsorientierte Piloten eignet, wurde das Kappengewicht des Hybrid Sport noch mal deutlich verringert und so ein guter Kompromiss zwischen Leichtbau und Haltbarkeit gefunden.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
longevidad
Langlebigkeit verschaffen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cree que la industria trabaja por ciclos, como la agricultura, y que la industria británica debería concentrarse en el uso del cuero en el sector de la moda para lograr mayor consolidación y asegurar su longevidad.
ES
Nach mehr als 40 Jahren Tätigkeit in der Lederindustrie ist Pearson der Meinung, dass die Branche fast wie in der Landwirtschaft in Zyklen funktioniert, und meint, dass die britische Industrie den Schwerpunkt auf die Verwendung von Leder in der Modebranche legen sollte, um mehr von sich reden zu machen und ihr Langlebigkeit zu verschaffen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "longevidad"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ello garantiza una longevidad y funcionalidad prolongadas del sistema de cambio.
DE
Eine längere Standzeit und Funktionalität der Schaltung ist somit sicher gestellt.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mediante un depósito de aceite, se garantiza la longevidad del retén frontal.
DE
Mittels Ölvorlage wird eine dauerhafte Schmierung der Gleitringdichtung gewährleistet.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
A veces irritante, su actitud (igualmente muy rock) es sin duda la otra clave del misterio de la longevidad de Kate Moss.
ES
Ihre (nach wie vor stark vom Rock'n Roll geprägte) Haltung mag manchmal auf die Nerven gehen, ist aber vermutlich ein weiterer Schlüssel für den langjährigen Erfolg der Kate Moss.
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los parques WICKEY están hechos con maderas de bosques sostenibles de acuerdo con la norma PEFC 04-21-02001-4-100000001 Longevidad:
ES
WICKEY Spieltürme werden aus Holz von nachhaltiger Waldbewirtschaftung laut PEFC 04-21-02001-4-100000001 hergestellt .
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
Elixir de longevidad para Fumiyo Kamiya, cuyo buen humor y don de gentes parecen no tener límites, a algunos el sake les puede resultar insípido.
ES
Das Lebenselixier von Fumiyo Kamiya, dessen gute Laune und Vitalität keine Grenzen zu kennen scheinen, mag manchem vielleicht etwas fade vorkommen.
ES
Sachgebiete:
film verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
CAYONO, que forma parte del segmento Advantage, combina máxima calidad de los materiales, acabado inmaculado y longevidad de las superficies con 30 años de garantía.Para más información, visite el micrositio dedicado a nuestras novedades actuales.
ES
CAYONO aus dem Segment Advantage verbindet höchste Materialqualität, makellose Verarbeitung und langlebige Oberflächenqualität mit 30 Jahren Garantie.Um näheres zu erfahren besuchen Sie die Microsite zu unseren aktuellen Neuheiten.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
También revisamos la idoneidad o aptitud de la ropa de protección en el uso de alquiler textil, y definimos con la ayuda de nuestros modelos de predicción, el período óptimo de uso y longevidad.
DE
Auch die Überprüfung der Eignung von Schutzkleidung zum Einsatz im Texil-Leasing untersuchen wir für Sie und definieren mit Hilfe unserer Vorhersagemodelle die optimale Nutzungsdauer.
DE
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La portada de este número es un símbolo de lo que representamos, y de nuestra longevidad (estamos muy orgullosos de estar ahora en nuestro octavo año de existencia, y en septiembre, celebraremos 50 ediciones de la revista).
ES
Das Cover dieser Ausgabe symbolisiert unsere Unternehmensphilosophie und unser langjähriges Bestehen am Markt – wir sind stolz darauf, dass wir seit nunmehr acht Jahren erscheinen und im September diesen Jahres feiern wir unsere 50. Jubiläumsausgabe.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite