Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
oportunidad
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mercado aprovecha su oportunidad y logra avanzar algunos puestos en el pelotón.
ES
Mercado ergreift sofort seine Chance und schiebt sich mehrere Positionen nach vorn.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Utilizamos la oportunidad y visitamos casi por completo a las damas y reunión del Eckenheimer Fidelen masculino.
Wir nutzen die Gunst der Stunde und besuchten fast komplett die Damen und Herrensitzung der Fidelen Eckenheimer.
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
oportunidades educativas
|
.
|
oportunidades de promoción
|
.
.
.
.
|
modelo de oportunidad
|
.
|
principio de oportunidad
|
.
|
oportunidad de empleo
|
.
.
|
oportunidades de empleo
|
.
.
.
|
nueva oportunidad educativa
|
.
|
costes de oportunidad
|
.
|
igualdad de oportunidades
|
Chancengleichheit 14
|
escuela de segunda oportunidad
|
.
|
coste de oportunidad
|
.
|
riesgo de oportunidad
|
.
|
escuela para una segunda oportunidad
|
.
|
política de igualdad de oportunidades
|
.
|
debilidades, amenazas, fortalezas y oportunidades
|
.
|
debilidades, amenazas, fuerzas y oportunidades
|
.
|
igualdad de oportunidades
Chancengleichheit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según el principio rector “la competencia se basa en el principio de rendimiento y de igualdad de oportunidades”.
DE
“Wettbewerb basiert auf dem Leistungsprinzip und der Chancengleichheit.”
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La visión propia de nuestra empresa viene determinada por el principio de la igualdad de oportunidades.
DE
Unser Selbstverständnis wird durch den Grundsatz der Chancengleichheit bestimmt.
DE
Sachgebiete:
marketing schule personalwesen
Korpustyp:
Webseite
El CEWS es una institución de servicios basados en la investigación dedicada al tema de la igualdad de oportunidades de mujeres y hombres en la ciencia alemana.
DE
Das CEWS ist eine forschungsbasierte Dienstleistungseinrichtung und widmet sich der Chancengleichheit von Frauen und Männern in der deutschen Wissenschaft.
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para alcanzar la verdadera igualdad, se deben garantizar la igualdad de oportunidades, de acceso a ellas y de resultados.
DE
Um die wirkliche Gleichstellung zu erreichen, muss die Chancengleichheit und der Zugang dazu sowie deren Erfolg garantiert sein.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Política de igualdad de oportunidades laborales (Descargar el PDF, en inglés)
ES
Richtlinien für die berufliche Chancengleichheit (PDF-Download; Auf Englisch)
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es justamente la falta de igualdad de oportunidades en educación, salud, trabajo digno y accesibilidad a servicios básicos la que en muchas oportunidades se convierte en la causa principal de emigración.
DE
Gerade der Mangel an Chancengleichheit im Bildungs- und Gesundheitssystem sowie dem Zugang zu einem würdigen Arbeitsplatz und Grunddienstleistungen stellt in vielen Fällen die vorrangige Ursache von Emigration dar.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Una de las herramientas principales para lograr este objetivo es la inversión en educación y salud y un desarrollo hacia una mayor igualdad de oportunidades, un mayor nivel de solidaridad y la aplicabilidad del principio de subsidiaridad.
DE
Als Hauptwerkzeuge um dieses Ziel umzusetzen gelten dabei Investition in Bildung und Gesundheit und ein Ausbau der Chancengleichheit, ein höheres Niveau von Solidarität und die Anwendung des Subsidaritätsprinzips.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Política de igualdad de oportunidades laborales
ES
Richtlinien für die berufliche Chancengleichheit
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit oportunidad
228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solución rentable que gana oportunidades
ES
Eine kostengünstige Lösung, die für neue Kunden sorgt
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Oportunidades laborales en Unilever | España
ES
Karriere bei Unilever | Deutschland
ES
Sachgebiete:
raumfahrt personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Oportunidades laborales en Unilever | España
ES
Unilever Future Leaders Programme | Karriere bei Unilever | Deutschland
ES
Sachgebiete:
controlling handel raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Oportunidad de Membresía (dos categorías)
DE
Es gibt zwei Kategorien der Mitgliedschaft.
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Oportunidades en investigación y desarrollo
ES
Tiere und Forschung bei Novartis
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Firmas ofreciendo oportunidades en Gerencia
Firmen, die 3D Artist Jobs anbieten
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Compañías ofreciendo oportunidades en Servicios
Unternehmen, die Produktion Jobs anbieten
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Sus oportunidades de inicio se verán incrementadas.
DE
Ihre Startchancen werden dadurch verbessert.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Oportunidades profesionales Oferta para el desarrollo
DE
Karrieremöglichkeiten Angebote für die Weiterentwicklung
DE
Sachgebiete:
verlag geografie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Actualmente no hay oportunidades de empleo.
ES
Derzeit gibt es keine freien Stellen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Queremos aprovechar la oportunidad para presentarnos.
DE
Im Detail bietet Ihnen diese App:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Ciudades próximas a Vigo que ofrecen oportunidades
ES
Firmen, die Buchhaltung Jobs anbieten
ES
Sachgebiete:
verwaltung tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Oportunidades y partidas restantes en www.thomann.de
DE
Schnäppchen und Restposten bei www.thomann.de
DE
Sachgebiete:
e-commerce musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Oportunidades en el British Council en España
ES
Why take an exam with the British Council?
ES
Sachgebiete:
musik schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Está buscando nuevas oportunidades de negocio?
ES
Suchen Sie nach neuen Geschäftsmöglichkeiten?
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Canon España - Oportunidades para titulados universitarios
ES
Canon Deutschland - Programm für Hochschulabsolventen, Auszubildende und Praktikanten
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
¿Cuáles son las mayores oportunidades de mejora?
ES
Wo liegen die größten Verbesserungsmöglichkeiten?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
oportunidades de becas en escuelas y universidades
DE
Stipendienmöglichkeiten in Schule und Studium
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
No pierdas la oportunidad de probarlo antes.
ES
Was kostet die Teilnahme?
ES
Sachgebiete:
auto versicherung jagd
Korpustyp:
Webseite
Política de igualdad de oportunidades laborales
ES
Richtlinien für die berufliche Chancengleichheit
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Qué oportunidades de comercialización me ofrece AndroidPIT?
Welche Vermarktungsmöglichkeiten bietet mir AndroidPIT?
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Nueva política energética en Alemania - Desafío y oportunidad
DE
Festivalkultur in Deutschland
DE
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Asimismo informan y promueven Alemania como país de oportunidades comerciales.
DE
Sie informieren und werben für den Standort Deutschland.
DE
Sachgebiete:
marketing oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Contacte al equipo de Oportunidades Laborales de DHL
ES
Verwenden Sie hierfür DHL DeliverNow
ES
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Exclusividad a la hora de participar nuevas oportunidades comerciales
DE
Exklusivität und Informationsvorsprung beim Auftreten von Geschäftschancen
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce jagd
Korpustyp:
Webseite
Regístrate y encuentra las mejores oportunidades en WESTWING
ES
Entdecken Sie jetzt dieses und vieles mehr in unseren Themen-Sales hier bei WESTWING!
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nueva política energética en Alemania - Desafío y oportunidad
DE
Wetter und Uhrzeit in Deutschland
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Emocionantes oportunidades profesionales en una empresa interesante y polifacética.
ES
Spannende Karrierechancen in einem interessanten und vielfältigen Unternehmen.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
nuevas oportunidades para el canal y nuevas formas de venta
ES
Eine neue Jeans-Kollektion erscheint viermal im Jahr.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling sport
Korpustyp:
Webseite
Explore oportunidades de carrera en un contexto de RR.PP globales.
ES
Informieren Sie sich über weltweite Karrierechancen in unserer Agentur.
ES
Sachgebiete:
controlling media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¡No perdáis vuestra oportunidad de conocer a esta interesante banda!
DE
Lasst euch diese äußerst interessante Formation nicht entgehen!
DE
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esta es una oportunidad muy buena, no se va arrepentir.
DE
Eine sehr gute Entscheidung, die Sie nicht sicher repent werden!
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie foto
Korpustyp:
Webseite
Excelentes oportunidades de desarrollo profesional en jerarquías horizontales
DE
hervorragende Weiterentwicklungsmöglichkeiten in flachen Hierarchien
DE
Sachgebiete:
verlag marketing ressorts
Korpustyp:
Webseite
Estas oportunidades generalmente están ligadas a fabricas como Ingeniería.
ES
Diese Jobs sind oft mit Branchen wie Transport, Ingenieurwesen, Architektur, Wissenschaftlich oder Multimedia verbunden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling auto
Korpustyp:
Webseite
Estas oportunidades generalmente están relacionadas a sectores como Administración.
ES
Diese Jobs sind oft mit Sektoren wie Dienstleistungen oder Energie verbunden.
ES
Sachgebiete:
verlag auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
No deje perder la oportunidad de visitar el antiguo puerto.
Besuchen Sie auf jeden Fall den alten Hafen!
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Disfruta de esta oportunidad y consigue el empleo perfecto.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
film verlag informationstechnologie
Korpustyp:
Webseite
Las bodas son oportunidades para hacer realidad los sueños.
Mit Hochzeiten werden Träume wahr.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrarás oportunidades para profesionales, con o sin experiencia.
Hier finden Sie Stellenangebote im Bereich Praktikum und Traineeship.
Sachgebiete:
universitaet personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Trabajar en eldec ofrece muchas oportunidades de desarrollo interesantes.
DE
Eine Karriere bei eldec bietet eine Vielzahl von interessanten Entwicklungsmöglichkeiten.
DE
Sachgebiete:
radio technik physik
Korpustyp:
Webseite
Oportunidades de crecimiento en el mercado financiero islámico
ES
Wachstumschancen auf dem islamischen Finanzmarkt
ES
Sachgebiete:
e-commerce finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
En Todo Alemán tienes la oportunidad de practicar el periodismo.
DE
Bei Todo Alemán kannst du journalistisch tätig werden.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Muchas empresas alemanas ofrecen oportunidades de capacitación continua
DE
Viele deutsche Firmen bieten Weiterbildungsmöglichkeiten
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Solamente en una oportunidad se incluyó un comentario político:
DE
Nur ein einziges Mal findet sich ein politischer Kommentar:
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
“Estoy emocionado por la oportunidad de liderar este gran equipo.
ES
Heute greift dann auch das deutsche Team ins Spielgeschehen ein.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Oportunidad de intervenir públicamente en los eventos de Google,
ES
Mögliche Teilnahme als Redner bei Veranstaltungen von Google
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Aumentar las respuestas a riesgos claves y oportunidades.
die Bearbeitungszeiten und Geschäftsmöglichkeiten verbessern.
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
En Nestlé tendrás la oportunidad de crecer en ambas esferas:
Am Stand von Nestlé auf der Internorga 2015 ist viel los.
Sachgebiete:
film radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cada mes tienes la oportunidad de ganar 10.000 euros.
DE
Jeden Monat hast Du die Gewinnchance auf 10.000 Euro!
DE
Sachgebiete:
astrologie radio militaer
Korpustyp:
Webseite
También los egresados del Colegio Beata Imelda tienen esta oportunidad.
DE
Auch den Absolventen der Beata Imelda Schule steht dieser Weg offen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
» Recibirá información permanente sobre la actualidad en Alemania y oportunidades
DE
» Sie werden laufend informiert über das aktuelle Geschehen in Deutschland und Handelschancen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Quiere mejorar sus oportunidades laborales ampliando sus conocimientos de alemán?
DE
Sie wollen Ihre Karrierechancen verbessern, indem Sie Ihre Deutschkenntnisse erweitern?
DE
Sachgebiete:
verlag musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
El lago también ofrece numerosas oportunidades para practicar deportes acuáticos.
DE
Vielfältige Wassersportmöglichkeiten bietet der See natürlich ebenfalls.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
la oportunidad 1 búsquedas en los últimos 30 días
angry birds go 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Este paso conlleva grandes retos pero también nuevas oportunidades.
DE
Wir haben einen wichtigen Schritt getan Wir haben einen wichtigen Schritt getan
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Más sobre resmio como empleador y oportunidades de trabajo
Mehr über resmio als Arbeitgeber und alle offenen Stellen
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Tenemos oportunidades para estudiantes, recién titulados y profesionales.
ES
Wir bieten Praktika und haben Stellenangebote für Studenten, Hochschulabsolventen und Fachleute.
ES
Sachgebiete:
personalwesen handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrarás oportunidades para profesionales, con o sin experiencia.
ES
Hier finden Sie Stellenangebote für Absolventen, die den Direkteinstieg suchen und für Bewerber mit Berufserfahrung.
ES
Sachgebiete:
personalwesen handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Haced el amor en cada oportunidad que tengáis.
ES
Ich finde, dass Liebe etwas Spezifisches ist.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
InicioRECURSOS HUMANOSUna oportunidad para todosEstudiantes y jóvenes profesionales
ES
StartseitePersonalMöglichkeiten für alleStudierende und junge Absolventen
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen personalwesen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En Henkel disponemos de muchas oportunidades de carrera.
ES
Henkel bietet eine Vielzahl von Karrieremöglichkeiten.
ES
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Productos y oportunidades de negocio para empresas y profesionales
Angebote und Handelsmöglichkeiten für Firmen und Selbstständige
Sachgebiete:
verlag astrologie oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Explore las oportunidades disponibles en más de 72 países.
Ich möchte in einem anderem Land als meinem Wohnsitz an Voyage teilnehmen.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Estas redes abren nuevas oportunidades y areas para productos textiles y para los clientes de los Institutos Hohenstein, ofrece mercados adicionales y oportunidades para el futuro.
DE
Diese Netzwerke erschließen textilen Produkten völlig neue Einsatzgebiete und den Kunden der Hohenstein Institute damit zusätzliche Märkte und Zukunftschancen.
DE
Sachgebiete:
verlag auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Descubrirás que compartes algunas metas con ellos, como mejorar tus oportunidades oportunidades laborales, aprobar un examen o viajar a un lugar nuevo.
Sie werden auch feststellen, dass Sie einige gemeinsame Ziele haben, wie die Verbesserung Ihrer Karrierechancen, einen Test, oder die Reise ins Ausland.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las oportunidades derivadas de dichos procesos se anuncian con frecuencia en la sección Oportunidades de empleo de nuestra página web y las aplicaciones son bienvenidas.
DE
Stellen im Zusammenhang mit diesen Vorgängen werden regelmäßig im Bereich Job Opportunities auf unserer Homepage veröffentlicht. Bewerbungen sind stets willkommen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Alpinismo de rocas | La Suiza Sajona presenta las mejores oportunidades de alpinismo de rocas
DE
Klettern | Die Sächsische Schweiz bietet beste Klettermöglichkeiten
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seminario sobre nuevas oportunidades de cooperación entre empresas mexicanas y alemanas.
DE
Seminar über neue Kooperationsmöglichkeiten zwischen mexikanischen und deutschen Unternehmen.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
El 93 % tuvieron la oportunidad de entablar relaciones comerciales en el salón.
DE
93 % konnten auf der Messe neue Geschäftsverbindungen knüpfen.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Asimismo tuvimos la oportunidad de generar nuevos pedidos ya durante el certamen.
DE
Wir konnten außerdem bereits während der Messelaufzeit neue Aufträge generieren.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Recibirá información permanente sobre la actualidad en Alemania y oportunidades comerciales.
DE
Wir halten Sie auf dem Laufenden über das aktuelle Geschehen in Deutschland und Handelschancen.
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Oportunidad de distribución de material promocional en los eventos generales de la CC-DA
DE
Recht zur Verteilung von Werbematerial auf Veranstaltungen der Kammer
DE
Sachgebiete:
verlag controlling media
Korpustyp:
Webseite
un área de responsabilidad propia con poder de decisión e interesantes oportunidades laborales asociadas
ES
einen eigenen Verantwortungsbereich mit Entscheidungskompetenzen und damit verbunden interessante Karrieremöglichkeiten
ES
Sachgebiete:
verlag auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Es la oportunidad de exhibir para personas importantes que desean causar una impresión importante.
ES
Sie sind ein ausgezeichnetes Werbemittel für alle, die einen bleibenden Eindruck hinterlassen möchten.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Busca las oportunidades de empleo en ingeniería de software y solicita un puesto en Autodesk.
ES
Suchen Sie nach Stellenangeboten und bewerben Sie sich bei Autodesk.
ES
Sachgebiete:
verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Evento informativo "Oil & Gas en México – Oportunidades de negocio para empresas alemanas"
DE
Informationsveranstaltung „Oil & Gas in Mexiko – Geschäftschancen für deutsche Unternehmen nach der Energiereform“
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Descubra las oportunidades laborales en marketing, finanzas, gestión de ingresos, recursos humanos y mucho más.
Karrieren in den Bereichen Marketing, Finanzwesen, Revenue Management, Personalwesen und vielen mehr.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aprovechando las oportunidades de colaboración entre ciudades y empresas para economías sostenibles
DE
Die Nutzung von Kooperationsmöglichkeiten zwischen Städten und Unternehmen für eine nachhaltigere Wirtschaft
DE
Sachgebiete:
radio soziologie politik
Korpustyp:
Webseite
No dejes pasar la oportunidad y busca ya vuelos a Bulgaria con Skyscanner.
ES
Finden Sie mit Hilfe von Skyscanner die günstigsten Flüge von jedem beliebigen Abflugsort nach Bulgarien .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt controlling transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Nuestros equipos identifican las oportunidades emergentes e implementan las campañas inmediatamente.
ES
Unsere Teams identifizieren aufkommende Themen und handeln schnell.
ES
Sachgebiete:
oekonomie handel media
Korpustyp:
Webseite
Estamos logrando nuevos clientes y generando más oportunidades con los que ya tenemos. ".
ES
Wir gewinnen neue Kunden und nutzen Cross-Selling-Potenziale bei bestehenden Kunden."
ES
Sachgebiete:
marketing transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las actividades extracurriculares son una oportunidad para aprender a hablar italiano.
ES
Italienisch lernen bei außerschulischen Aktivitäten zur italienischen Kultur.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Identificación de los portavoces relevantes, oportunidades de networking y participación en talleres
ES
Identifikation relevanter Konferenzen, Messen und Seminare, Einreichung von Beiträgen
ES
Sachgebiete:
controlling marketing media
Korpustyp:
Webseite
Ofreciendo vuelos desde 10, eDreams te da la oportunidad de hacer realidad tus sueños de viajar.
ES
Mit dem Angebot von Flügen ab 10 ? macht eDreams Ihre Reiseträume wahr.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
La lista completa de las oportunidades de estudio en BTU Cottbus aquí.
DE
Alle Studienmöglichkeiten an der BTU Cottbus hier.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
No te niegues la oportunidad de conocer al amor de tu vida.
ES
Es gibt in der Liebe keine Garantien.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN es una empresa que respeta la igualdad de oportunidades laborales.
ES
SYSTRAN ist ein Arbeitgeber, der Chancengleichheit garantiert.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nos gustaría poder ayudarle con la búsqueda de una oportunidad laboral.
DE
Gerne möchten wir Sie bei der Suche nach einer Festanstellung unterstützen.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
En una oportunidad vino alguien en una motocicleta y agarró la cámara.
DE
Einmal kam jemand auf dem Motorrad vorbei, der nach der Kamera gegriffen hat.
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Las garzas que se acercan e incubados fueron las oportunidades que valen la pena de fotos.
DE
Auch die anfliegenden und brüteten Reiher waren lohnende Fotomotive.
DE
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
En julio, tuvimos la oportunidad de celebrar un aniversario muy especial y muy poco frecuente:
DE
Ein ganz besonderes und sehr seltenes Jubiläum durften wir im Juli feiern:
DE
Sachgebiete:
religion tourismus militaer
Korpustyp:
Webseite
Fue construido especialmente ligeramente superior que proporciona una buena oportunidad por escrito para las personas mayores.
DE
Es wurde extra etwas höher gebaut, dass es auch für größere Menschen eine gute Schreibmöglichkeit bietet.
DE
Sachgebiete:
kunst theater foto
Korpustyp:
Webseite
Recibirá información permanente sobre la actualidad en Alemania y oportunidades comerciales.
DE
Wir halten Sie auf dem Laufende über das aktuelle Geschehen in Deutschland und Handelschancen.
DE
Sachgebiete:
auto weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Oportunidad de distribución de material promocional en los eventos generales de la CC-DA
DE
Recht zur Verteilung von Werbematerial auf Veranstaltungen der AHK
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
La flexibilidad y la calidad multiplican las nuevas oportunidades de negocio.
ES
Flexibilität und Qualität generieren neue Geschäftsmöglichkeiten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En promedio, cada mes 8 nuevas oportunidades son listadas en neuvoo.es.
ES
Durchschnittlich werden in der Region monatlich 2,946 neue Stellenangebote mit diesem Stichwort auf neuvoo.de ausgeschrieben.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Estas oportunidades generalmente están relacionadas a fabricas como Ventas, Administración, Ingeniería, Gerencia, Transporte o Energía.
ES
Diese Arbeitsstellen sind oft mit Kategorien wie Informatik, Produktion, Transport, Ingenieurwesen, Energie oder Maschinenbau verbunden.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie auto
Korpustyp:
Webseite
Estas oportunidades generalmente están enlazadas a sectores como TI o Informática.
ES
Diese Stellen sind oft mit Bereichen wie Kommunikation, Management, Beratung, Informatik, Verkauf oder Training verbunden.
ES
Sachgebiete:
controlling personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
En promedio, cada mes 6 nuevas oportunidades son listadas en neuvoo.es.
ES
Monatlich werden durchschnittlich 217 neue Stellen auf neuvoo.de angeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag immobilien handel
Korpustyp:
Webseite
Estas oportunidades generalmente están ligadas a categorias como TI, Administración, Consultoría o Transporte.
ES
Diese Stellen sind oft mit Sektoren wie Beratung, Informatik, Ingenieurwesen, Computer, Verwaltung oder Buchhaltung verbunden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite