linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 53 es 34 com 2 pl 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 28 internet 20 verlag 19 e-commerce 12 universitaet 12 astrologie 10 handel 10 tourismus 10 literatur 8 militaer 8 weltinstitutionen 8 informationstechnologie 7 politik 7 auto 6 film 6 radio 6 kunst 5 schule 5 typografie 5 informatik 4 mode-lifestyle 4 philosophie 4 transaktionsprozesse 4 unterhaltungselektronik 4 unternehmensstrukturen 4 marketing 3 soziologie 3 sport 3 technik 3 verkehr-gueterverkehr 3 finanzen 2 flaechennutzung 2 foto 2 landwirtschaft 2 luftfahrt 2 medizin 2 musik 2 oekologie 2 psychologie 2 religion 2 theater 2 versicherung 2 bahn 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 jagd 1 mythologie 1 nautik 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 ressorts 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
pauta Richtlinie 129
.
[Weiteres]
pauta Diätplan 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pauta Maßstab 7 Standards 5 setzt 3 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

pauta Richtlinie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Algunas de estas jerarquías están más o menos controladas y siguen ciertas pautas. DE
Einige dieser Hierarchien werden mehr oder weniger stark kontrolliert und befolgen bestimmte Richtlinien. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pautas .
pauta conductiva .
pauta posológica .
pautas comerciales .
pautas alimentarias .
pauta de tipo I .
pauta de tipo II .
pauta de fabricación .
pauta general de inspección .
pauta de nutrición .
pauta de incendio .
pauta de prueba . .
pauta de las precipitaciones regional .
pautas de acopio de información .
pauta de acceso al mercado .

84 weitere Verwendungsbeispiele mit "pauta"

144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pautas y Políticas en 99designs ES
Regeln und Richtlinien auf 99designs ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pautas de la Red de Confianza ES
Leitfaden zum Netz des Vertrauens ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Pautas para el Organizador de Concurso ES
Richtlinien für die Erstellung der Designs ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuestra ubicación en el centro de Hamburgo marca la pauta: DE
Unser Standort im Herzen Hamburgs ist Programm: DE
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Nuestros especialistas deben responder a pautas muy estrictas. DE
Unsere Sachverständigen müssen strikte SA\VE -Richtlinien erfüllen. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Pautas de conducta para los usuarios en línea ES
Top-Arbeitgeber in der ITK-Branche ausgezeichnet ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La Sra. Frank tuvo ademásconversaciones con diferentes contrapartes políticas para marcar la pauta. DE
Außerdem wurden mit verschiedenen politischen Partnern richtungsweisende Gespräche geführt. DE
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
en las décadas posteriores fueron creadas en todo el mundo otras universidades siguiendo las mismas pautas. DE
Innerhalb der darauf folgenden Jahrzehnte wurden weltweit weitere Hochschulen gegründet, die ihre Studenten ebenfalls danach unterrichteten. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Algunas de estas jerarquías están más o menos controladas y siguen ciertas pautas. DE
Einige dieser Hierarchien werden mehr oder weniger stark kontrolliert und befolgen bestimmte Richtlinien. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ambas pautas contradicen la conducta del terranova y cualquier criador de terranovas responsable debería repudiarlas. DE
Beides widerstrebt dem Wesen des Neufundländers und sollte ebenso verantwortungsvollen Neufizüchtern und -haltern widerstreben. DE
Sachgebiete: astrologie literatur philosophie    Korpustyp: Webseite
Los artistas no siguieron esta pauta y se replegaron a modelos pictóricos históricos y hasta renacentistas. DE
Dieser Vorgabe folgten die Künstler letztlich nicht und zogen sich auf historische bis zu renaissancehaften Malweisen zurück. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Herramientas de evaluación que determinan si un sitio Web cumple los estándares y pautas.
Über das World Wide Web Konsortium [W3C]
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Estándares globales para equipos que cumplen o superan las pautas de eficiencia ENERGY STAR.
Globale Gerätestandards, welche die Energieeffizienzrichtlinien nach ENERGY STAR erfüllen oder übertreffen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Además, Theben también ha marcado la pauta a seguir en el sector de los sistemas KNX. ES
Zudem konnte Theben auch im Bereich der KNX-Systeme immer wieder Zeichen setzen. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Cada director es responsable de comunicar y garantizar que se respeten las pautas éticas.
Jeder Manager ist dafür verantwortlich, dass die ethischen Richtlinien kommuniziert und eingehalten werden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Estas tarjetas resumen, en diez puntos clave, las pautas descritas en el estándar.
Dieser Kartensatz fasst die Richtlinien des Dokumentes in zehn Themengruppen zusammen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Guía para cachorros y consejos de adiestramiento | Pautas de alimentación básicas para su cachorro ES
Welpen Ratgeber und Welpen Training Tips I Wertvolle Tipps, wie Sie Ihren Welpen richtig füttern ES
Sachgebiete: psychologie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El Gobierno Federal marca las pautas para la política energética y climática de los próximos años DE
Bundesregierung stellt Weichen für die Energie- und Klimapolitik der nächsten Jahre DE
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pautas claras para la plena integración en la Plataforma Web Abierta del W3C ES
Klare Richtlinien für eine vollständige Integration in W3Cs Open Web Platform ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media internet    Korpustyp: Webseite
Grupo de Trabajo de Pautas de Accesibilidad para Herramientas de Autor ES
Definition von Tool zur Seitenerstellung Definition von Benutzeragent ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
El establecimiento de las pautas políticas sólo se debe realizar bajo una consideración estricta de los tratados e instituciones europeos. DE
Politische Weichenstellungen dürfen nur unter strikter Beachtung europäischer Verträge und Institutionen getroffen werden. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El profesor puede aprovechar las pautas anteriores como oportunidad para conectar las diferentes ideas y opiniones recogidas en clase. DE
Der Lehrer kann dies als Chance verstehen, verschiedene in der Klasse auftretende Ideen und Ansichten zu verbinden. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sala de prensa Descubre cómo Autodesk marca la pauta en software de diseño 2D, 3D y Digital Prototyping. ES
Pressebereich Weitere Informationen über die richtungsweisende Autodesk-Software für 2D- und 3D-Konstruktion und Digital Prototyping. ES
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las herramientas para bidones de DENIOS se adaptan perfectamente en su funcionalidad a las pautas técnicas de producción. ES
Fasswerkzeuge von DENIOS passen sich in ihrer Funktionalität den produktionstechnischen Vorgaben perfekt an. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Estas pautas también están concebidas para responder las preguntas comunes acerca del uso correcto de las marcas comerciales de Citrix. ES
Diese Richtlinien beantworten auch allgemeine Fragen zur richtigen Verwendung der Citrix Marken. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los ingredientes deben ser shun, respetar la pauta estacional y estar preparados de forma que resalte su sabor original. ES
Die Zutaten müssen shun sein, ausgewählt nach jahreszeitlichen Themen und so zubereitet, dass ihr authentischer Geschmack voll zur Geltung kommt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
En base a lo dicho, los participantes tuvieron que trabajar un estudio de caso y aplicar las pautas explicadas. DE
Auf Basis dessen, mussten die Teilnehmer des Workshops eine Fallstudie bearbeiten und das erklärte Modell umsetzen. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Werner Tübke, por ejemplo, obvia las pautas oficiales con sujetos desvirtuados y un estilo histórico, se podría decir. DE
Werner Tübke zum Beispiel mogelt sich mit verfremdeten Sujets und historischem Stil an dem Auftrag vorbei, wie man meinen möchte. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
A continuación encontrará las pautas para el correcto uso de las medallas de DWM - Deutsche Wein Marketing.
Bitte beachten Sie hierzu unsere Richtlinien für die Nutzung der Medaillen der DWM - Deutsche Wein Marketing GmbH.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Siguiendo unas estrictas pautas, sus excelentes criadores de marihuana medicinal utilizan solamente materias orgánicas para crear sus plantas. ES
Ein Teil der Zuchtlinien in ihrem Sortiment wurde in Zusammenarbeit mit den Züchtern von Reggae Seeds erschaffen. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Siguiendo unas estrictas pautas, sus excelentes criadores de marihuana medicinal utilizan solamente materias orgánicas para crear sus plantas. ES
Nach strengen Richtlinien arbeitend, verwenden ihre spitzenmäßigen medizinischen Marihuana Züchter nur biologische Materialien um ihre Pflanzen aufzuziehen. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Se le propondrá un tema y deberá redactar un texto coherente y estructurado utilizando ciertas pautas y datos estadísticos. DE
Sie erhalten ein Thema und verfassen anhand von Leitpunkten und statistischen Daten einen zusammenhängenden und strukturierten Text. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Lea las pautas sencillas para obtener consejos profesionales sobre cómo tener lista la publicación de su libro. ES
Lesen Sie unsere einfachen Richtlinien mit professionellen Ratschlägen zur Vorbereitung des Buches auf die Veröffentlichung. ES
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
La información obtenida por medio de estas cookies sirve para analizar pautas de tráfico en la web.
Die durch den Cookie erhaltenen Informationen werden verwendet, um den „Web-Verkehr“ zu analysieren.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Las tarjetas de Buenas Prácticas en el Desarrollo de Aplicaciones para la Web Móvil ofrecen un resumen de estas pautas. ES
Die Mobile Web Application Best Practices Cards fassen die Richtlinien zusammen ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media internet    Korpustyp: Webseite
A menudo se implican en el debate político y aportan argumentos de derechos humanos donde otros sólo siguen pautas de poder o intereses. DE
Oft greifen sie in die politische Diskussion ein und bringen menschenrechtliche Argumente zum Tragen, wo andere nur machtpolitisch oder interessengeleitet argumentieren. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También se compromete a seguir estas pautas para el uso de los servicios de BullionVault, su sitio web y marca registrada y de sus actualizaciones. ES
Und Sie werden sich zu allen Zeiten an diese Richtlinien zur Nutzung von BullionVaults Dienstleistungen, Webseite und Marken halten, die von Zeit zu Zeit erweitert werden könnten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Todos los instrumentos Fazioli están equipados con teclados (Kluge), mecanismos (Renner) y cabezas de macillos (Renner) que se fabrican exclusivamente según las pautas de Fazioli. DE
Alle Fazioli Instrumente sind ausgestattet mit Klaviaturen (Kluge), Mechaniken (Renner) und Hammerköpfen (Renner) welche ausschließlich nach den Vorgaben von Fazioli gefertigt werden. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
"Hemos dialogado extensamente con el comercio, la industria y la prensa para saber lo que esperan de una feria que marque la pauta dentro del sector. DE
„Wir haben großen Wert auf einen Dialog mit der Branche gelegt, wollten wissen, was der Handel, die Industrie und die Presse von einer Leitmesse erwarten. DE
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
cerrada FSC es una organización internacional que promueve en todo el mundo la explotación forestal sostenible conforme a unas pautas ecológicas, económicas y sociales. DE
geschlossen FSC ist eine internationale Organisation zur weltweiten Förderung nachhaltiger Forstwirtschaft, die entsprechenden ökologischen, ökonomischen und sozialen Richtlinien folgt. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft versicherung landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En las cadenas de televisión privadas españolas Canal + y la Sexta la opinión del experto Julio Maldonado, apodado Maldini, marca la pauta. DE
Bei den spanischen Privatsendern Canal + und la Sexta steht und fällt fast alles mit der Meinung des Experten Julio Maldonado, kurz Maldini. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
La fabricación es supervisada en todo momento para asegurarnos de que se siguen las pautas marcadas y previamente certificadas en laboratorio. ES
Der Herstellungsprozess wird jederzeit überwacht, damit die vorgegebenen und im Labor zertifizierten Normen eingehalten werden. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Para ello, nos hemos esforzado por cumplir ciertas pautas en la construcción de sitios web accesibles estipuladas por el Consorcio de la World Wide Web (W3C). DE
Zur Umsetzung dieses Ziels haben wir uns bemüht, gewisse Richtlinien zum Aufbau von barrierefreien Websites zu erfüllen, die vom World Wide Web Consortium (W3C) festgelegt worden sind. DE
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
La potente batería de iones de litio marca nuevas pautas para robots de aspiración. Con una sola carga de batería el RX1 tiene una autonomía de 120 minutos. ES
Dank des leistungsstarken Lithium-Ionen-Akkus arbeitet der Scout RX1 bis zu 120 Minuten lang mit einer einzigen Akkuladung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cuatro ciudades alemanas participan en la red Città Slow, una de las instancias que actualmente marcan la pauta en el desarrollo urbano sostenible. DE
Vier deutsche Städte engagieren sich im Netzwerk Città Slow als Trendsetter für nachhaltige Stadtentwicklung. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Tanto para las superficies como para perfiles y cantos se crearon innovaciones en parte fundamentales, que marcaron la pauta, y que hasta hoy día siguen siendo actuales. PL
Für die Oberfläche wie für Profile und Kanten entstanden zum Teil grundlegende und richtungsweisende Innovationen, die bis heute Bestand haben. PL
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Las pautas también indican como diseñar aplicaciones Web que sean eficientes, adecuadas a los diferentes contextos y que mejoren la experiencia de usuario de los dispositivos móviles. ES
Informationen über das World Wide Web für Entwickler und Benutzer sowie verschiedene prototypische und Musteranwendungen, um den Einsatz der neuen Technik zu demonstrieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
Los presidentes de los partidos del Gobierno se reunieron el 1 de julio de 2015 con el fin de marcar las pautas para un cambio energético exitoso: DE
Die Vorsitzenden der Regierungsparteien kamen am 1. Juli 2015 zusammen, um neue Weichen für eine erfolgreiche Energiewende zu stellen: DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Los jardines de Villandry, repartidos entre cuatro terrazas, aplican al pie de la letra las pautas arquitectónicas vigentes durante el Renacimiento. ES
Die auf vier Terrassen angelegten Gärten von Villandry sind ein Paradebeispiel der Renaissance-Architektur. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Basado en una herramienta de reporting que permite enriquecer su base de datos con información sobre el comportamiento de sus clientes ante sus campañas y pautas de compra. ES
Die Konsolidierung der Daten basiert auf einem Reporting-Instrument, mit dem Sie Ihre Datenbank mit Informationen über das Kunden- und Kaufverhalten im Hinblick auf Ihre Kampagnen anreichern können. ES
Sachgebiete: marketing handel finanzen    Korpustyp: Webseite
Este código penal de tiempos de Carlos X de Francia contiene las pautas para la administración de la justicia en las Guayanas, que eran colonia francesa desde 1801.
Dieses Strafgesetzbuch aus der Zeit König Karl X von Frankreich enthält die Richtlinien zur Rechtsprechung in Guayana, das seit 1801 französische Kolonie war.
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite
La función de la Oficina es cuidar, intensificar el contacto con los medios y conferirles nuevas pautas de contenido, de forma que se fomente lo mejor posible la información de Berlín como destino en los medios estadounidenses y canadienses. DE
Aufgabe der Agentur ist es, die Medienkontakte zu pflegen, auszubauen und mit neuen inhaltlichen Akzenten zu füllen, um die Berichterstattung über das Reiseziel Berlin in den US-amerikanischen und kanadischen Medien bestmöglich zu fördern. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Podemos solicitarle otra información, incluyendo sin limitación sus intereses, opiniones y la forma de utilizar el servicio de Cartoon Network para ayudarnos en nuestras iniciativas descritas anteriormente y mejorar nuestra comprensión de las tendencias y pautas del comportamiento del cliente. ES
Ihre Interessen, Ihre Meinungen und wie Sie den Cartoon Network Service nutzen, was uns bei unseren obig beschriebenen Initiativen weiter hilft und unsere Kenntnis von Kunden- und Markttrends erweitert. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
El programa se llevó a cabo de acuerdo con las pautas recomendadas en el Manual for Relating Language Examinations to the Common European Framework of Reference for Languages del Consejo de Europa. DE
Das Programm wurde nach den empfohlenen Schritten im „Manual for Relating Language Examinations to the Common European Framework of Reference for Languages“ des Europarats durchgeführt. DE
Sachgebiete: e-commerce technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Rendición a lo absoluto, la novela en pauta pretende ser un grito en la oscuridad en los albores del nuevo siglo, que en todo se asemejan a las turbulencias de las primeras décadas del siglo pasado. DE
Vor dem Absoluten kapitulierend, will der hier genannte Roman ein Schrei im Dunkeln sein, zum Beginn des neuen Jahrhundert, der in jeder Hinsicht den Turbulenzen der ersten Jahrzehnte des vergangenen Jahrhunderts ähnelt. DE
Sachgebiete: kunst mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
La Escala de Tonos, por lo tanto, presenta pautas para evaluar la disonancia o armonía relativas de las disposiciones de deseo humano con respecto a los ideales espirituales de Cienciología. DE
Die Tonskala liefert daher die Begriffe zur Beurteilung der relativen Dissonanz oder Harmonie menschlicher Neigungen der Begierde mit den geistigen Idealen der Scientology. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Podemos utilizar monitores de acceso a la página para depositar cookies o comunicarnos con ellas, contabilizar los usuarios que han visitado una página web y comprender las pautas de uso. ES
Wir können Web Beacons nutzen, um Cookies zu platzieren oder damit zu kommunizieren, die Nutzer einer Website zu zählen und um Nutzungsmuster zu verstehen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El carácter equilibrado de nuestros terranovas es un sensible entramado de pautas de comportamiento tanto innatas como aprendidas que a través de su educación pueden o bien consolidarse o destruirse. DE
Das ausgewogene Wesen unserer Neufundländer ist ein sensibles Geflecht von angeborenen und erlernten Verhaltensweisen, welches durch Erziehung ebenso wachsen wie zerstört werden kann. DE
Sachgebiete: astrologie literatur philosophie    Korpustyp: Webseite
Las descripciones se subdividen en seis niveles de referencia (A1 a C2) y, marcando una pauta para el aprendizaje y la enseñanza de todas las lenguas, han recibido gran aceptación a nivel mundial. DE
Die Beschreibungen gliedern sich in sechs Referenzniveaus (A1-C2) und haben als wichtige Eckpfeiler für das Lernen und Lehren aller Sprachen weltweit eine breite Akzeptanz gefunden. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Su diseño patentado – con dos cámaras digitales que constituyen una unidad adaptativa de medición – ha marcado una nueva pauta en el análisis de partículas al incorporar el procesamiento digital de imágenes. ES
Die patentierte Messanordnung – zwei Digitalkameras als adaptive Messeinheit – verbessert und optimiert die Partikelanalytik mittels digitaler Bildverarbeitung. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto technik    Korpustyp: Webseite
Las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web (WCAG) de la W3C definen tres niveles de accesibilidad, con un nivel de exigencia superior progresivamente con respecto al otro. DE
Die Richtlinien zur Gestaltung von zugänglichen Websites (Web Content Accessibility Guidelines, WSAG) von W3C definieren drei Stufen (Levels) der Zugänglichkeit, von denen jede fortlaufend mehr Anforderungen mit sich bringt. DE
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Bogdan, que así se llama, cuida de las numerosas praderas donde las cigüeñas encuentran su alimento aplicando pautas de la agricultura sostenible, haciendo pastar, por ejemplo, a caballos y vacas. ES
Die zahlreichen Wiesen, auf den die Störche ihr Futter finden, werden nach den Prinzipien der Nachhaltigkeit bewirtschaftet und dienen Pferden und Kühen als Weide. ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
En diciembre de 2011, en la Conferencia sobre Afganistán llevada a cabo en Bonn, la comunidad internacional de Estados fijó las pautas para el compromiso internacional con Afganistán luego del retiro de las tropas de combate, a fines de 2014. DE
Auf der Afghanistan-Konferenz in Bonn stellte die internationale Staatengemeinschaft im Dezember 2011 die Weichen für das internationale Engagement in Afghanistan nach Abzug der Kampftruppen Ende 2014. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A causa de la pauta sencilla "afloja - afloja - rápido - rápido" los Bailes del Club se pueden aprender en resumen período de tiempo y pueden ser bailado básicamente a cada ritmo en 4/4 o 2/4 golpe. DE
Dank des einfachen Grundmusters "Lang - Lang - Schnell - Schnell" kann er innerhalb kurzer Zeit erlernt und grundsätzlich zu jedem Musikstück im 4/4 oder 2/4 Takt getanzt werden. DE
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
En ellos es posible descubrir todo un submundo vital e inconvencional que se mantiene al margen tanto de los movimientos literarios oficiales como del canon estético mayoritario que marca la pauta en la sociedad. DE
Man entdeckt dabei einen vitalen, unkonventionellen Untergrund, der sich vom literarischen Betrieb ebenso absetzt wie vom gesellschaftlichen Mainstream. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Con el nombre de "Höhnende Wochenschau" (Burlesco Vistazo Semanal) aspiraba a convertirse en un entretenido foro para textos que no podían ser publicados dentro de las pautas del folletín convencional. DE
Unter dem Namen „Höhnende Wochenschau“ sollte sie ein unterhaltsames Forum für Texte sein, die im konventionellen Feuilletonrahmen nicht zu veröffentlichen waren. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Curso de formación para Profesores de Alemán en dos partes, el cual se rige por las pautas internacionalmente reconocidas del Goethe-Institut y sigue el principio del "Kombiniertes Lernen" DE
eine Deutschlehrerausbildung in 2 Teilen nach den weltweit anerkannten Richtlinien des Goethe-Instituts und nach dem Prinzip des Kombinierten Lernens DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
· Nintendo podría emplear cookies o web beacons en su sitio web para recopilar información acerca de las páginas que visitas y tus pautas de navegación por el sitio web. ES
· dass Nintendo „Cookies“ und „Web Beacons” auf firmeneigenen Websites platzieren darf, um Informationen darüber zu erheben, welche Nintendo-Websites Sie besuchen und wie Sie durch sie navigieren. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Los cambios en las pautas de movilidad tienen que tener un efecto a largo plazo para contribuir a la sostenibilidad, lo que representa un factor esencial en las estrategias de Información y Marketing a la hora de tener éxito. DE
Veränderungen des Mobilitätsverhaltens müssen langfristig angegangen werden, damit sie nachhaltig erfolgen. Daher liegt ein wesentlicher Erfolgsfaktor für Veränderungen in Information und Marketing. DE
Sachgebiete: marketing flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Luego usted recibirá instrucciones específicas sobre cómo prepararse para la cirugía, incluyendo pautas en comer y beber, fumar, medicamentos, y la limpieza facial, instrucciones que se deberán llevar a cabo cuidadosamente para facilitar una cirugía y un postoperatorio sin problemas. DE
Die Form Ihrer Nase wird mit Ihnen gemeinsam mit Hilfe moderner Computersimulation geplant. Sie werden spezielle Anweisungen erhalten, wie Sie sich auf Ihre Operation vorbereiten sollen, einschließlich Richtlinien über Essen und Trinken, Rauchen, Medikamenteneinnahme, und Gesichtsreinigung. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En el interior adornado de azulejos de un edificio sorprendente donde los haya, erigido a finales del s. XIX, el ceremonial del baño sigue unas pautas ancestrales en las que relax y refinamiento van de la mano. ES
In einem recht erstaunlichen Gebäude aus dem späten 19. Jh., das innen mit Mosaiken ausgeschmückt ist, erfolgt das Bad nach einem traditionellen Zeremoniell, in dem Entspannung und Raffinement eng verbunden sind. ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Parte de la misma familia de bares de los que es un ejemplo el Beachouse en Playa d'en Bossa, se ha puesto la misma atención en el detalle en El Chiringuito, siguiendo pautas orgánicas naturales. ES
Dieselbe Familie, die das Beachouse in Playa d'en Bossa leitet, steht auch hinter diesem Juwel an Beachbar. Genau wie die Schwesterbar wird auch im El Chiringuito ein liebevolles Augenmerk auf jedes Detail gelegt. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Normativa, ventajas, errores comunes, soluciones eficaces, consejos para un correcto uso, así como pautas para minimizar el riesgo de lesiones y garantizar la máxima seguridad infantil en el automóvil. www.seguridadinfantil.org
Darin geht es um Vorschriften, Vorteile, häufig begangene Fehler, effiziente Lösungen, Ratschläge für die richtige Nutzung und Richtlinien zum Minimieren der Verletzungsgefahr und Gewährleisten der maximalen Kindersicherheit im Auto. www.seguridadinfantil.org
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
“La actualidad de Alemania” ofrece datos e información gráfica sobre el país y sus habitantes, el orden estatal y la sociedad, las fuerzas y pautas políticas, la economía en todas sus vertientes y la diversidad cultural de Alemania con sus dieciséis Estados federados. DE
In Wort und Bild gibt „Tatsachen über Deutschland“ Auskunft über das Land und seine Menschen, die staatliche Ordnung und das gesellschaftliche Leben, die politischen Kräfte und Entwicklungen, die Wirtschaft mit allen ihren Zweigen und die kulturelle Vielfalt Deutschlands mit seinen 16 Bundesländern. DE
Sachgebiete: typografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
En diciembre de 2011, en la Conferencia sobre Afganistán llevada a cabo en Bonn, la comunidad internacional de Estados fijó las pautas para el compromiso internacional con Afganistán luego del retiro de las tropas de combate, a fines de 2014. Ampliar imagen La biónica, una tecnología con gran futuro: DE
Auf der Afghanistan-Konferenz in Bonn stellte die internationale Staatengemeinschaft im Dezember 2011 die Weichen für das internationale Engagement in Afghanistan nach Abzug der Kampftruppen Ende 2014. Bild vergrößern Zukunftstechnologie Bionik: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este código penal de tiempos de Carlos X de Francia contiene las pautas para la administración de la justicia en las Guayanas, que eran colonia francesa desde 1801. El presente código se remonta a los tiempos en que la Guayana Francesa aún no era conocida como colonia penal. DE
Dieses Strafgesetzbuch aus der Zeit König Karl X von Frankreich enthält die Richtlinien zur Rechtsprechung in Guayana, das seit 1801 französische Kolonie war. Das vorliegende Gesetzbuch stammt aus der Zeit bevor Französisch-Guyana als Strafkolonie bekannt wurde. DE
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite
La edición actual contiene datos e información gráfica sobre el país y sus habitantes, el orden estatal y la sociedad, las fuerzas y pautas políticas, la economía en todas sus vertientes y la diversidad cultural de Alemania con sus dieciséis Estados Federados. DE
Die aktuelle Ausgabe gibt in Wort und Bild Auskunft über das Land und seine Menschen, die staatliche Ordnung und das gesellschaftliche Leben, die politischen Kräfte und Entwicklungen, die Wirtschaft mit allen ihren Zweigen und die kulturelle Vielfalt Deutschlands mit seinen 16 Bundesländern. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Dado su papel de garante de la calidad en cinco concursos de cata anuales en todo el mundo, ya no es posible imaginarse el sector internacional del vino sin Deutsche Wein Marketing, que además ofrece a los amantes del vino importantes pautas orientativas desde el comercio hasta el cliente.
Die Deutsche Wein Marketing ist mit jährlich fünf Verkostungswettbewerben auf der ganzen Welt als Qualitätsgarant nicht mehr aus der internationalen Weinbranche wegzudenken – und gibt Weinliebhabern wichtige Orientierungshilfen, vom Handel bis an die Bar.
Sachgebiete: e-commerce handel jagd    Korpustyp: Webseite
Especialmente Disco Fox combina las pautas del paso de Fox trott con posturas clásicas de baile, con la improvisación libre del Swing, con las técnicas de la vuelta de Bailes latinoamericanos, con las técnicas sinuosas de Salsa y con las figuras acrobáticas del baile de Rock'n'Roll y Boogie Woogie. DE
So kombiniert besonders der Discofox die aus dem Foxtrott abgeleiteten Schrittmuster mit der klassischen Tanzhaltung, der Improvisationsfreiheit des Swing, den Drehtechniken der lateinamerikanischen Tänze, den Wickelfiguren der Salsa und den akrobatischen Figuren des Rock'n'Roll und des Boogie Woogie. DE
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
Tan pronto como el ser humano deja de seguir las pautas de su propio espíritu - idéntico con toda manifestación de vida existente - y somete su pensamiento y voluntad a intereses de segundo orden como el poder, el dinero etc., en ese momento se convierte en máquina, en robot controlado por fuerzas ajenas. DE
Sobald der Mensch aufhört, von seinem eigenen Geist - der mit dem Geist allen Lebens identisch ist - bestimmt zu sein, wird sein Denken und Wollen von zweitrangigen Interessen wie Macht, Geld etc. beherrscht, wird er zur Maschine, zum Roboter, der von fremden Kräften kontrolliert wird DE
Sachgebiete: philosophie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Partiendo de su experiencia, valoró que existen algunos elementos y pautas de actuación que son comunes en los procesos resolutivos de ambos conflictos, y valoró que, más allá de las diferencias que puedan existir, deberían aplicarse también en otros escenarios, como Euskal Herria. DE
Aus Erfahrung weiß er von den gemeinsamen Faktoren und Vorgehensweisen beider Konflikte. Er bewertet diese Gemeinsamkeiten stärker als die ebenfalls existierenden Differenzen und argumentiert dafür, die Vorgehensweisen (zur Konfliktlösung) auch in anderen Szenarien, wie zum Beispiel in Euskal Herria (dem Baskenland), anzuwenden. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las pautas de pensamiento del Congreso de Viena ya no eran capaces de responder a la realidad de la Europa de principios del siglo XX, presidida por complejas interrelaciones e inmersa en una fase temprana de la globalización de sus economías nacionales. DE
Die Denkmuster des Wiener Kongresses waren dem komplex vernetzten, in einer frühen Globalisierung seiner Volkswirtschaften begriffenen Europa des frühen zwanzigsten Jahrhundert nicht mehr gewachsen. DE
Sachgebiete: astrologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Dentro de la VDI-Gesellschaft Produktion und Logistik (GPL), la comisión de expertos VDI „ Vehículos de guiado automático AGVs „ se ocupa de la parte técnica y proyectos de AGVs de la misma forma que elaboración de pautas y propuestas técnicas. www.vdi.de DE
Innerhalb der VDI-Gesellschaft Produktion und Logistik GPL beschäftigt sich der VDI Fachausschuss "Fahrerlose Transportsysteme (FTS)" mit der Technik und der Planung von Fahrerlosen Transportsystemen sowie die Erarbeitung von Richtlinien und technischen Regelwerken. www.vdi.de DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Los miembros del Grupo de Trabajo de Buenas Prácticas en Web Móvil (MWBP), entre los que se encuentran algunas de las principales empresas del sector móvil, están manifestando su apoyo al conjunto de pautas para el desarrollo de aplicaciones para la Web móvil que se publican hoy. ES
Die Mobile Web Best Practices (MWBP) Arbeitsgruppen Teilnehmer, unter denen sich Schlüsselfiguren der Mobil Industrie befinden, erklären ihre Unterstützung des heute veröffentlichten Sets an Applikations-Richtlinien. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media internet    Korpustyp: Webseite