linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 50 es 48 com 4 org 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 38 tourismus 29 media 19 musik 18 internet 14 politik 14 astrologie 13 weltinstitutionen 10 militaer 9 universitaet 9 e-commerce 8 kunst 8 film 7 religion 7 schule 7 informatik 6 nautik 6 radio 6 technik 6 jagd 5 literatur 5 mode-lifestyle 5 theater 5 unterhaltungselektronik 5 auto 4 informationstechnologie 4 luftfahrt 4 verkehr-kommunikation 4 infrastruktur 3 medizin 3 psychologie 3 transaktionsprozesse 3 foto 2 geografie 2 immobilien 2 mythologie 2 soziologie 2 typografie 2 verkehr-gueterverkehr 2 architektur 1 archäologie 1 bahn 1 bau 1 forstwirtschaft 1 handel 1 historie 1 landwirtschaft 1 oekologie 1 oekonomie 1 pharmazie 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 vogelkunde 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
pesar wiegen 472 . . . .
[NOMEN]
pesar Bedauern 257 . Kummer 14 . . . . .
[Weiteres]
pesar . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pesar auch 291 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pesar un mosto .
jarro de pesar .
medida sin pesar . .
bascula para pesar personas .
plataforma para pesar .
dispositivo para pesar .
a pesar de .
instrumento para pesar para monocarril .
dispositivo para pesar la cola .
báscula de pesar por ruedas . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pesar

281 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿A pesar de ello puedo ofrecer enlaces de post? ES
Welche Vorteile bietet teliad beim Handel mit Backlinks? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El Kaiser, mantiene el contacto a pesar de su fracaso. DE
Der Kaiser bleibt nach seiner erfolglosen Werbung mit Kaguyahime in Verbindung. DE
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Un bulto no debe pesar más de 31 kg. ES
Ein einzelnes Packstück wiegt dabei nicht mehr als 31 kg. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Conferencias – A pesar de la edad hasta la pubertad DE
Vorträge – Vom Trotzalter bis zur Pubertät DE
Sachgebiete: astrologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
A pesar de su nombre, una vía no representa vías en el mundo real solamente. DE
Eine Linie muß nicht zwangsläufig Wege in der realen Welt repräsentieren. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
A pesar del estilo sencillo y funcional, no tiene que prescindir del confort. DE
Schlicht und funktional ohne auf Komfort verzichten zu müssen. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
El lugar, a pesar de lo frecuentado, sigue conservando toda su belleza. ES
Die viel besuchte Touristenattraktion gehört zu den gut erhaltenen Naturschönheiten des Landes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Graz es, a pesar de ser la segunda ciudad de Austria, una gran desconocida. ES
Graz ist die zweitgrößte Stadt Österreichs und die Landeshauptstadt der Steiermark. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A pesar de todas las noticias negativas, no hay que olvidar los progresos hechos por Argentina: DE
Bei all den negativen Nachrichten dürfe man nicht vergessen, welche Fortschritte Argentinien gemacht habe: DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
El macho puede llegar a pesar 25 g y la hembra 20 g.
Die Wanderratten hat ein Gewicht von 350 bis 500 g.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
A pesar de ser una travesía de muchas horas, el viaje fue bueno, y tranquilo. ES
Wir waren im Allgemeinen mit der Reise und dem Service zufrieden. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik bahn    Korpustyp: Webseite
La cesárea tiene ciertos riesgos, pequeños, a pesar de ser un proceso quirúrgico muy normal. ES
Erfahre hier mehr über die Ursachen, das Vorgehen und die Risiken eines Notkaiserschnitts. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
A pesar de su delgado diámetro no se compromete el excelente rendimiento de visualización. ES
Mit seinem schlanken Durchmesser bietet das Endoskop eine exzellente Manövrierbarkeit und zugleich wurden bei der Qualität der Bildgebung keine Kompromisse eingegangen. ES
Sachgebiete: medizin technik internet    Korpustyp: Webseite
Es muy probable que borrar algunos mensajes antiguos importantes por accidente, con pesar. ES
Es kann sein, Sie ein Paar wichtige alte Nachrichten wieder brauchen, die zufällig gelöscht wurden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A pesar de la gravedad de su enfermedad había sido deportado cuatro semanas antes. DE
Der Schwerkranke war vier Wochen zuvor abgeschoben worden. DE
Sachgebiete: religion psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
El contacto con japón Schwieger lo mantiene a pesar de los años: DE
Den Kontakt zu Japan hält Schwieger über die Jahre ebenfalls aufrecht: DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
La ciudad ofrece a pesar de las ruinas de su castillo románico un aspecto típicamente victoriano. ES
Die Ruine der alten romanischen Burg wacht immer noch über den Ort, der heute im Wesentlichen viktorianisch geprägt ist. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Para las víctimas y sus familiares, nuestro más profundo y sentido pesar.
Den Opfern und ihren Angehörigen gilt unser tief empfundenes Mitgefühl.
Sachgebiete: verkehrssicherheit media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El programa, a pesar de su simplicidad de uso, ofrece una variedad de funciones útiles que le permiten:
Abgesehen davon, dass das Programm benutzerfreundlich und einfach ist, bietet es mehrere starke Funktionen an:
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
A pesar de ello, las fortificaciones de la ciudad han sido conservadas desde comienzos del siglo XVIII. ES
Nichtsdestotrotz haben die alten Festungsanlagen seit dem Beginn des 18. Jhd. fast unberührt überlebt. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Poco queda ya de aquella época, a pesar de que la Iglesia de San Pedro fue establecida en 1220. ES
Es ist wenig aus dieser Frühzeit geblieben, außer die alte St. Peters Church, die 1220 errichtet wurde und heute kein Dach mehr hat. ES
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Curd von Stauffen, un joven templario, sigue a su pesar con vida y nadie se explica porqué. DE
den jungen Tempelritter Curd von Stauffen. Die gute Tat zieht eine weitere nach sich: DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
El nombre de MIAVIT aparece por primera vez en 1972, a pesar de que la empresa original es anterior. DE
Der Name MIAVIT steht seit Gründung des Unternehmens im Jahre 1972 als Kürzel für die Begriffe Mineralstoffe, Aminosäuren, Vitamine. DE
Sachgebiete: film oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Pero, a pesar de todo, el mercado global de hoy en día ofrece más oportunidades que nunca. ES
Demzutrotz bietet der heutige globale Markt mehr Möglichkeiten denn je zuvor. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
A pesar de controlar cuidadosamente los contenidos, Max Consulting no puede asumir ninguna responsabilidad por el contenido de links ajenos. DE
Sämtliche Texte in der Internetpräsenz von Max Consulting wurden sorgfältig geprüft. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
A pesar de ser muy conocida por sus islas, sus playas y su mitología, Grecia es un país montañoso. ES
Es ist bekannt für seine vielen, schönen Inseln und Strände. ES
Sachgebiete: kunst schule musik    Korpustyp: Webseite
Entretanto le he tomado cariño al modo bávaro, a pesar de que es un poco brusco”, dice Jean satisfecha. DE
Inzwischen habe ich die etwas raue bayerische Art lieb gewonnen“, schmunzelt Jean. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
A pesar del hecho de que no son específicos de Debian, pueden proporcionar a los usuarios de Debian mucha información.
Für jemanden, der nicht bereit ist, sich in die Sache einzulesen, ist Unix nicht das passende Betriebssystem.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
A pesar de que sólo la cocina, el dormitorio y el despacho siguen amueblados, se ha logrado restituir admirablem.. ES
Nur die Küche, das Schlafzimmer und das Arbeitszimmer sind noch möbliert, das Ambiente von damals.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A pesar de controlar cuidadosamente los contenidos, Max Consulting no puede asumir ninguna responsabilidad por el contenido de links ajenos. DE
Sämtliche Texte in der Internetpräsenz von Max Consulting wurden sorgfältig geprüft. Dessen ungeachtet kann keine Garantie für Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Angaben übernommen werden. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
A pesar del descenso de las solicitudes de asilo político, los casos recogidos anualmente en esta documentación no descienden. DE
Die jährlichen Zahlen der Dokumentation sinken im Gegensatz zu den Zahlen der AsylbewerberInnen n i c h t. DE
Sachgebiete: religion psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
Con el tiempo empecé a preguntarme si en mi estancia aquí no llegarían a pesar más las desventajas. DE
Mit der Zeit begann ich mich zu fragen, ob die Nachteile des hiesigen Aufenthalts nicht zu überwiegen drohten. DE
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
A pesar de las grandes diferencias que puedan tener los trabajos artísticos aquí reseñados, hay una cosa tienen en común: DE
So unterschiedlich die hier angesprochenen künstlerischen Arbeiten sein mögen, eines haben sie gemeinsam: DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Gaudí dedicó cuarenta años a su obra más conocida, a pesar de lo cual no logró terminarla. ES
Gaudí hat diesem Werk vierzig Jahre gewidmet, ohne es zu vollenden. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
A pesar de esto, nosotros no nos hacemos responsables de la justeza, integralidad y actualidad de los contenidos. DE
Dessen ungeachtet können wir für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte keine Gewähr übernehmen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En el Wat Chedi Chet Thaeo se pueden contar hasta siete hileras de chedi que, a pesar del paso del tiempo, han conservado la decoración de estu.. ES
Insgesamt gibt es im Wat Chedi Chet Thaeo sieben Reihen solcher Chedis, deren Stuckverzierungen noch gut erhalten sind. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
A pesar de sentarnos en el suelo, los tatamis están construidos de tal manera –con una base de paja- que aislan del frio. ES
Tatamis schützen davor, sich auf dem kalten Boden zu verkühlen, denn das Stroh isoliert. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
América Latina está lingüísticamente, culturalmente e históricamente unido en múltiples ámbitos, al igual como ocurre en Europa. A pesar de ello, sigue DE
Lateinamerika ist sprachlich, kulturell und durch die gemeinsame Geschichte in vielfältiger Hinsicht mit Europa verbunden, bleibt durch seine DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
A pesar de la existencia de tales mecanismos, es necesario avanzar con proyectos concretos para hacer frente a los desafíos climáticos y geopolíticos actuales de la integración. DE
Ungeachtet der Existenz solcher Mechanismen ist es wichtig, ihre Wirksamkeit kontinuierlich zu prüfen und um die aktuellen klima- und geopolitische Entwicklungen zu erweitern. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A pesar de los controles efectuados con la mayor atención de los contenidos, no somos responsables del contenido de los contratos externos. DE
MONACOR INTERNATIONAL ist für die Datenschutz-Policies oder den Inhalt dieser anderen Websites nicht verantwortlich. DE
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Un cóndor puede medir de ala a ala como tres metros, y pesar doce kilos, además éste tiene el plumaje mojado y un pico agudo. DE
Flügelspannweite von bis zu drei Metern, Gewicht zwölf Kilo, total durchnässtes Gefieder und ein sehr spitzer Schnabel. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
A pesar de la cuidadosa elaboración de la madera, esta puede mostrar un canal tubular de tejido poroso visible total o parcialmente. ES
Durch die Verarbeitung des Holzes kann diese aus einem porösen Gewebe bestehende Röhre teilweise oder ganz sichtbar werden. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
A pesar de ello, mucha gente anciana aún sigue utilizando los nombres antiguos y utilizan, por ejemplo, los nombres de las calles antiguas en las cartas. ES
Nichtsdestotrotz benutzten noch einige, vor allem ältere Menschen, die alten Namen, und schreiben beispielsweise die alten Adressen auf Briefe. ES
Sachgebiete: nautik musik politik    Korpustyp: Webseite
Las Islas Jónicas son un grupo de islas en Grecia. Tradicionalmente se conocen como “Las Siete Islas”, a pesar de que el grupo incluye mucha…Más informació… ES
Die Ionischen Inseln sind eine Gruppe von Inseln in Griechenland und befinden sich an der Westküste des griechischen Festlands im Ionischen Meer.... Weite… ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hoy Alemania habría logrado, a pesar de la crueldad de su historia, darse una nueva identidad y una cultura de la memoria internacionalmente reconocida. DE
Deutschland sei es gelungen, sich durch die Aufarbeitung seiner von Gewalt geprägten Geschichte eine neue Identität und eine international anerkannte Erinnerungskultur zu geben. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No son muy proclives a hablar en términos superlativos, los habitantes de Baden-Wurtemberg. A pesar de que su Estado Federado acumula récords: DE
Über Superlative reden sie nicht gerne, die Menschen in Baden-Württemberg. Dabei sammelt ihr Bundesland Rekorde: DE
Sachgebiete: tourismus auto politik    Korpustyp: Webseite
La conexión a Internet va lenta, los mensajes publicitarios cargan su PC que sigue funcionando lento a pesar de todas las medidas de optimización. ES
Der Speicherplatz geht zur Neige, Ihr PC ist mit Programmen überfrachtet und Windows® läuft nur noch im Schneckentempo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
A pesar de su juventud, el Hotel Stary ya recibió en 2007 el Premio Villégiature que recompensa la “Mejor arquitectura interior hotelera en Europa”. ES
Schon kurz nach seiner Eröffnung wurde das Hotel Stary 2007 mit dem „Prix Villégiature“ für die „Beste Inneneinrichtung eines europäischen Hotels“ gekürt. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Si tiene lugar una emergencia a pesar de las medidas preventivas, se utilizan las duchas de ojos y emergencia para la primera asistencia . ES
Tritt ungeachtet aller Präventivmaßnahmen ein Notfall ein, müssen Augendusche und Notfallduschen für die Erstversorgung zur Verfügung stehen. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Y a pesar de ser un programa tan apretado, todos habríamos hecho el esfuerzo de aguantar otras dos semanas. El intercambio resultó verdaderamente interesante y variopinto. DE
Und so intensiv das Programm war, wir hätten alle noch Kraft für zwei weitere Wochen gehabt – so interessant und abwechslungsreich war der Austausch. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
a pesar de lo exótica que se presenta esta megaciudad, en realidad, Shanghai ya no es una ciudad china, sino que una ciudad global. DE
So exotisch diese Mega-City daherkommt – im Grunde ist Schanghai längst keine chinesische Stadt mehr, sondern eine globale. DE
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A pesar de todo, ya en muchas familias se concibe la doble actividad profesional de la mujer y del hombre como algo natural. DE
Dabei ist die doppelte Berufstätigkeit von Frau und Mann für die meisten Familien inzwischen selbstverständlich. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht schule    Korpustyp: Webseite
Una agradable exposición en un lugar interesante, con mal tiempo a pesar de ser en el sur, pero donde los expositores fueron muy amables. DE
eine angenehme Ausstellung an interessantem Ort, für den Süden unfreundliches Wetter, dafür sehr nette Aussteller. DE
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En Oliva, un pueblo turístico típico situado al sur de Valencia que, a pesar del turismo, no ha perdido su carácter original. DE
In Oliva, einem typisch spanischen Badeort südlich von Valencia, der seinen ursprünglichen Charakter durch den Tourismus nicht verloren hat. DE
Sachgebiete: tourismus mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
A pesar de la liberalización general del comercio, algunos productos gozan de una protección extraordinaria en el marco del Acuerdo para respaldar a la producción local o regional. DE
Neben der generellen Handelsliberalisierung werden durch das Abkommen einige spezielle Produkte mit außerordentlichen Handelsbeschränkungen belegt, um die regionale Produktion zu schützen. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La FDJ debió pagar una suma de millones que solamente surgió por el cambio de sistema, a pesar de que fue expropiada todas sus propiedades. DE
Die FDJ soll Kosten in Millionenhöhe tragen, die nur aufgrund des Systemwechsels entstanden sind, wohingegen vorher ihr Vermögen enteignet wurde. DE
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
A pesar de que en 1980 había sólo 15 ordenadores con los que se publicaban unos 10 mensajes diarios, el número de usuarios estuvo creciendo rápidamente. ES
Waren es 1980 noch 15 Rechner, über die täglich ca. 10 Nachrichten gepostet wurden, so wuchs die Zahl der Nutzer nach und nach stark an. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
en condiciones ambientales adversas, la cámara debe mantenerse en una posición estable a pesar del viento, las turbulencias que se forman y las vibraciones del vehículo aéreo portante.
Bei oft widrigen Umgebungsbedingungen muss die Kamera gegen den Wind, die entstehenden Turbulenzen und die Vibrationen des sie tragenden Luftfahrzeugs in stabiler Position gehalten werden.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Esta magnífica máquina compuesta por ruedas que pueden llegar a pesar 60 kg fue sometida en 2001 a una revisión total que duró 8 meses. ES
Das herrliche Uhrwerk, dessen Räder zum Teil ein Gewicht von 60 kg erreichen, wurde 2001 acht Monate lang komplett überholt. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
A pesar de su nombre, en realidad es un fabuloso Museo de Artes Decorativas que reúne más de 4.000 objetos de la familia imperial. ES
Hinter dem Namen Rüstkammer verbirgt sich eigentlich ein sagenhaftes Museum für Angewandte Kunst mit über 4.000 Objekten aus dem Schatz der Zarenfamilie. ES
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
A pesar de ello, el lugar ya estaba frecuentadísimo, y en según qué horas había autenticas colas para pillar mesa, especialmente en la terraza.
Nichtsdestotrotz war der Ort schon sehr beliebt, und abhängig von der Zeit des Tages gab es lange Schlangen einen Tisch zu bekommen, vor allem auf der Terrasse.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Por fortuna no se ha dejado desviar de su camino a pesar de tales desestimaciones del gremio literario, y es hoy en día un autor apreciado. DE
Georg Klein hat sich durch solche Zurückweisungen des Literaturbetriebs glücklicherweise nicht von seinem Weg abbringen lassen und gehört heute zu einem der angesehenen deutschen Autoren. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
A pesar de algunos toques rústicos (madera en el techo, chimenea, suelos de corch…, este céntrico restaurante tiene un tono elegante. ES
Eleganter Stil mit rustikalen Elementen (holzgetäfelte Decken, Kamin, geflieste Böden) in diesem Hotel im Zentrum mit sehr kleiner Terrasse. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tu tripa crecerá, los pies se hincharán y puede que te entren sofoco…No parecen las condiciones perfectas, pero ¡a pesar de todo puedes vestir con estilo! ES
Du bekommst einen dicken Bauch, schwere Füße und Hitzewallungen… Das scheinen nicht die besten Bedingungen für einen feschen Auftritt. ES
Sachgebiete: astrologie typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Directferries El miércoles 29 de septiembre habrá una huelga general en España, aunque se ha acordado ofrecer servicios mínimos durante todo el día a pesar de la huelga. ES
Directferries Ein Generalstreik wurde in ganz Spanien für Mittwoch, den 29. September 2010 angekündigt. ES
Sachgebiete: nautik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el Wat Chedi Chet Thaeo se pueden contar hasta siete hileras de chedi que, a pesar del paso del tiempo, han conservado la decoración de estuco.
Insgesamt gibt es im Wat Chedi Chet Thaeo sieben Reihen solcher Chedis, deren Stuckverzierungen noch gut erhalten sind.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por aquel entonces, estos recipientes podían pesar hasta 60 kg. Este peso se vio notablemente reducido en los años posteriores gracias al desarrollo de los métodos de producción. ES
Damals wog ein Spültrog bis zu 60 kg. Dieses Gewicht konnte in den kommenden Jahren durch die Weiterentwicklung der Produktionsmethode deutlich reduziert werden. ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las ciudades alemanas, por el contrario, todavía sirven de etapas seguras para el “equipo del capital”, a pesar de cortas interrupciones. DE
Die Städte in Deutschland dagegen sind für die Entourage des Kapitals im Moment noch sichere Etappe, von kürzeren Unterbrechungen abgesehen. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
A pesar de lo mencionado anteriormente, los requisitos y prohibiciones establecidas por el Reglamento son aplicables a todos los clientes que utilicen el Plan de Recursos Ilimitados. ES
Neben den zuvor erwähnten Dingen, treffen alle, durch diese Regeln festgelegten Anforderungen und Verbote für jeden Kunden zu, der das Unbegrenzte Ressourcen Angebot nutzt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La báscula de cubeta giratoria ha sido diseñada para pesar lotes de componentes menores / los más minoritarios con elevada precisión. Tiene un diseño sencillo y robusto. DE
Funktion und Aufbau Die Drehschalenwaage ist für die Klein-/Kleinstkomponenten Chargenverwiegung mit hoher Genauigkeit, in einfacher robuster Bauweise, konzipiert. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
A pesar de las tensiones ocasionales, la simbiosis de la Fundación y el Parlamento se ha afianzado durante las últimas décadas. DE
Die Symbiose von Stiftung und Landtag hat sich im Verlauf der vergangenen Jahrzehnte bewährt. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Tres de cada cuatro personas infectadas son indígenas, a pesar de que casi la mitad de los habitantes de la región son extranjeros.
Drei von vier infizierten Personen sind Indigene. Westpapua wurde 1963 in den Staat Indonesien eingegliedert.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A pesar de la oposición del pueblo indígena palawan, en diciembre del año pasado el Gobierno local dio permiso a dos empresas para construir minas en sus tierras.
Gegen den Willen der indigenen Bevölkerung hatte die lokale Regierung im Dezember Lizenzen zum Bergbau auf dem Gebiet der Palawan an zwei Unternehmen vergeben.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta amplia plaza ocupa el lugar de lo que fuera antaño un cuartel austriaco. Posee una cierta elegancia a pesar de su estilo algo ostentoso. ES
Dieser an der Stelle einer österreichischen Kaserne angelegte, große Platz weist gewisse städtebauliche Reize auf. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A pesar de estar atravesado por la vía rápida que conecta París con la autopista de Chartres, sigue siendo una concurrida zona de paseo. ES
Der Wald besteht vor allem aus Kastanien, Eichen und Birken und wird von der Schnellstraße zwischen Paris und der Autobahn nach Chartres durchschnitten. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A pesar de toda diligencia apenas es suficiente para las necesidades diarias, y menos aún para financiar una carrera escolar y académica. DE
Bei allem Fleiß reicht es kaum zur täglichen Versorgung, geschweige denn zur Finanzierung einer Schul- und Berufsbildung. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
A pesar de estar conectada con Auckland mediante una flotilla de aviones y ferris, Great Barrier Island -aislada en el golfo de Hauraki- no ha perdido para nada su agreste belleza. ES
Great Barrier Island liegt im Golf von Hauraki und ist durch eine Flug- und Fährverbindung mit Auckland verbunden. Die Insel fasziniert durch ihre natürliche Schönheit. ES
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En este contexto, tampoco debe ser pasado por alto, que Venezuela, a pesar de sus numerosos recursos de petróleo, al igual que Argentina, son dos grandes Estados que pasan por una grave crisis económica. DE
In diesem Zusammenhang darf zudem nicht übersehen werden, dass mit dem an Öl reichen Venezuela und Argentinien zwei große Staaten gravierende wirtschaftliche Krisen durchlaufen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el país fronterizo, Irak, el EI conquistó, a pesar de la resistencia del gobierno y el gobierno regional curdo, grandes territorios en el oeste y el noroeste del país. DE
Im benachbarten Irak eroberte der IS große Gebiete im Westen und Nordwesten des Landes gegen den Widerstand der Regierung und der kurdischen Regionalregierung. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El tiempo no invitaba a viajar en barco, a pesar de ello en el ferry Superstar la travesia fue muy agradable y no se notó el estado de la mar ES
Das Wetter war schön, die See ruhig und die vielen Kinder und Jugendlichen verliefen sich auf dem Schiff. Das Schiff ist großzügig mit Sitzmöglichkeiten ausgestattet und das Essen war erwartungsgemäß gut. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
¢ La adquisición de la lengua en el extranjero no es posible, no es razonable o, a pesar del esfuerzo realizado, no es satisfactoria en el plazo de un año (solo en reencuentros con alemanes). DE
Der Spracherwerb ist im Ausland nicht möglich, nicht zumutbar ¢ oder innerhalb eines Jahres nicht erfolgreich (nur bei Nachzug zu Deutschen). DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
De esta forma se garantiza que, a pesar del cambio, sigues teniendo la información exacta de todos los asistentes para cada evento y que recibes el pago por la diferencia entre los precios de las entradas. ES
Auf diese Weise wird sichergestellt, dass abgesehen von der Änderung die Informationen für jeden Teilnehmer und jedes Event richtig übernommen werden und Sie die Differenz der Ticketpreise erhalten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Y ello a pesar de que los cumplidos son un factor muy importante en la pareja, pues con éstos, así como con las caricias, se pone de manifiesto cuánto nos importa la otra persona. ES
Bei Partnerschaften mit einem großen Anteil dieser Art von Liebe fühlen sich die Partner emotional sehr nah, empfinden ihre Beziehung als sehr wichtig und haben viel Respekt vor ihr. ES
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
A pesar de ello, en el siglo XIV, la aristocracia convirtió a Kiel en capital comercial de gran significancia desde Skagerrak al Elba con el mercado anual de 'Kieler Umschlag'. ES
Seit dem 14. Jhd entwickelten die Aristokraten Kiel zu einem wichtigen Geldmarkt zwischen Skagerrak und Elbe - den jährlichen "Kieler Umschlag". ES
Sachgebiete: verlag politik jagd    Korpustyp: Webseite
A pesar de su situación en pleno corazón de Europa, se trata de un destino casi exótico, punto de encuentro entre las culturas germánicas y latinas y donde el multilingüismo es una realidad del día a día. ES
Das Land ist beinahe ein exotisches Reiseziel mitten in Europa, ein Kreuzungspunkt der germanischen und romanischen Kulturen, in dem Mehrsprachigkeit zum Alltag gehört. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Su floreciente vida cultural se alimenta de uno de los patrimonios artísticos más sobresaliente de toda Europa, a pesar de lo cual la ciudad no cae en la tentación de aferrarse al pasado. ES
Das blühende kulturelle Leben der Stadt kann auf ein Kulturerbe zurückblicken, das zu den bedeutendsten Europas zählt. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
A pesar de su juventud como Estado, el país ha conocido las dichas y desdichas de una historia más que milenaria e íntimamente ligada a la de sus vecinos. ES
Die Slowakei blickt auf eine bewegte über tausendjährige Geschichte zurück, die eng mit der Geschichte ihrer Nachbarländer verbunden ist. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Manuela Polidori de Italia y Renata Bühler de Suiza, ambas empresarias y originales fundadoras, lograron con un enorme compromiso personal, a pesar de todas las dificultades del comienzo, hacer de este proyecto lo que es hoy : DE
Manuela Polidori (aus Italien) und Renata Bühler (aus der Schweiz), die beiden heutigen Unternehmerinnen und Mitgründerinnen von damals, haben das Artemisia über alle Anfangsschwierigkeiten hinweg mit hohem persönlichen Einsatz zu dem gemacht, was es heute ist: DE
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
En comparación con la edición anterior de 2011, ProWein 2012 ha registrado un aumento de casi 300 expositores, a pesar de que aún no se han podido satisfacer todas las solicitudes de participación. DE
Im Vergleich zur Vorveranstaltung in 2011 verzeichnete die ProWein 2012 ein Plus von fast 300 Ausstellern und noch immer konnten nicht alle Teilnahmewünsche erfüllt werden. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Las ejecuciones se llevan a cabo a pesar de que el Comité de Derechos Humanos de la ONU haya formulado peticiones al gobierno para no lo haga hasta que el Comité haya examinado sus casos.
Die vollzogenen Hinrichtungen laufen den Forderungen des UN-Menschenrechtsausschusses an die Regierung von Belarus, keine Todesurteile zu vollstrecken, zuwider.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A pesar de haber llegado a Argentina hace escasas semanas, acepté de muy buen agrado vuestra invitación a Bahía Blanca para transmitirles los saludos de la Fundación Konrad Adenauer en el 50 aniversario de ACDE Bahía Blanca. DE
Mit Freude bin ich – gerade einmal ein paar Wochen in Argentinien – hierher gekommen, um Ihnen die Glückwünsche der Konrad-Adenauer-Stiftung zu 50 Jahren ACDE Bahia Blanca zu überbringen. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
la primera parte transcurre en Afganistán en 1975, donde dos muchachos de doce años, Amir y Hassan, comparten la pasión por las cometas a pesar de las diferencias sociales que les separan: DE
Der erste Teil spielt 1975 in Afghanistan, wo die zwölfjährigen Jungen Amir und Hassan über gesellschaftliche Unterschiede hinweg ihre Leidenschaft für das Drachenfliegen teilen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
A pesar de que estos bosques llegaron a cubrir gran parte del norte de África y el sur de Europa hace 20 millones de años, hoy en día se encuentran prácticamente desaparecidos.
Er gilt als Überbleibsel der Wälder,die vor 20 Millionen Jahren den Norden Afrikas und den Süden Europas bedeckten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
U-Ram Choe ha creado uno de estos guardianes y lo ha expuesto en varias ocasiones, a pesar de que lo único que haya quedado de esta criatura de fábula sea el esqueleto.
U-Ram Choe hat einen solchen Wächter kreiert und mehrfach ausgestellt – wobei vom Fabelwesen nur noch das Skelett übrig geblieben ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
A pesar de su aire pasado de moda, el museo tiene encanto. Destacan una paleta de esquisto en forma de rinoceronte, algunos sarcófagos y momias, y estatuas de los nomarcas de Elefantina. ES
In dem Museum mit etwas angestaubtem Charme sieht man eine Schieferplatte in Form eines Rhinozeros,, Sarkophage und Mumien und Statuen von Gaufürsten. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Cantando y esperando todos juntos, con acciones torpes o a través de una timidez capital los une, a pesar de todas las diferencias, un fuerte lazo de emoción y de humor. DE
Und im gemeinsamen Singen und Warten, in unbeholfenen Aktionen oder durch kapitale Schüchternheit verbindet sie bei allen Unterschieden ein starkes Band der Rührung und des Humors. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Siempre se siguen formando nuevos grupos en el campus de la Escuela Superior de Arte de Berlín – a pesar de que allí no existe una facultad de cómic propiamente dicha. DE
Immer wieder formieren sich im Umfeld der Berliner Kunsthochschulen neue Zusammenschlüsse – obschon es einen eigenen Studiengang Comic in Berlin noch nicht gibt. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
A pesar de tu juventud, tú has conseguido uno de los empleos más prestigiosos del ramo, y, por si fuera poco, en uno de los lugares de trabajo más competitivos del mundo. DE
Du hast in deinem jungen Alter bereits einen der Top-Jobs der Branche, dazu noch an einem der am härtesten umkämpften Arbeitsplätze der Welt. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A pesar de que se utiliza en instalaciones de secado, para obtener una aceleración económica del proceso de secado o para identificar las fugas en los tubos de la caldera, las posibilidades de instalación de estos sistemas son infinitas.
Gleichwohl ob es in Trocknungsanlagen für eine wirtschaftliche Beschleunigung des Trocknungsprozesses genutzt wird oder um z.B. Lecks in Kesselrohren zu identifizieren, die Einsatzmöglichkeiten sind unzählig.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El miércoles 29 de septiembre habrá una huelga general en España, aunque se ha acordado ofrecer servicios mínimos durante todo el día a pesar de la huelga. lunes, 27 de septiembre de 2010 ES
Ein Generalstreik wurde in ganz Spanien für Mittwoch, den 29. September 2010 angekündigt. Zugleich wurde ein Abkommen erreicht, dass minimale Transportdienste zulässt. Montag, 27. September 2010 ES
Sachgebiete: nautik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite